Глава 10

Из машины Фелтону пришлось меня буквально вытаскивать, потому что я до последнего оттягивала этот страшный момент. Правда о Майке меня страшила до дрожи, даже неизвестность казалась куда более предпочтительной в нынешней ситуации.

— Мэллоун, полицейский должен быть мужественным! И не паниковать! Живо наружу! — напустился шеф, когда сообразил, что вытащить меня из автомобиля — это вовсе не гарантия успеха.

Я уже начала сильно сомневаться в том, что хочу продолжать работу в полиции.

— Сэр, быть может, лучше если вы переговорите с преподобным один на один? — почти взмолилась я.

Во взгляде Фелтона сквозило десятифутовое презение.

— Мэллоун, оставить истерику. Преподобный Страуд — в первую очередь ваш друг, значит, в некотором роде вы несете за него ответственность. Да и с вами он точно будет куда откровенней, чем со мной, — принялся втолковывать мужчина, грамотно оттесняя меня от автомобиля в сторону дома священника.

Не знаю, до чего бы все дошло, если бы в этот момент к нам не вышел Майк.

— Детектив Фелтон, Лив, не думал, что вы приедете настолько быстро, — улыбнулся нам как всегда преподобный. — Но что случилось?

Если бы я знала Майкла Страуда хотя бы самую малость хуже, могла бы и не заметить, что он бледней обычного. Для моего друга это был верный признак волнения.

— Может, лучше ты нам скажешь, что случилось? — повернулась я к Страуду.

Тот очень достоверно изобразил полнейшее непонимание, однако вот же незадача: взгляд ушел вверх и вправо. Я недостаточно хорошо помнила лекции в университете и на курсах в полицейской академии, зато из детективов знала, что взгляд в вверх и вправо — практически стопроцентный признак лжи.

— О чем это ты? — спросил Майк, растерянно хлопнув глазами.

Да уж, кто-то решил упираться до последнего.

— Это ты позвонил в полицию и сообщил о третьем трупе, Майк. Это мы все равно узнали. Другое дело, непонятно, почему тебе пришло в голову сделать анонимный звонок, да еще и прилагать усилия, чтобы скрыть собственную личность.

Все-таки вразумления шефа пошли впрок: я не кинулась на друга со слезами, кулаками и обвинениями. С каждым моим словом преподобный бледнел все больше, став в итоге похожим на покойника.

Кажется, разоблачение, да еще настолько скорое, стало для Майкла Страуда настоящим потрясением.

— Ты… Я… Я не убивал, Лив! Господом богом клянусь, я никогда никого не лишал жизни! И мне даже в голову не приходило что-то подобное!

Говоря все это, Майк смотрел только на меня, словно бы его беспокоило только, что я подумаю о нем. Мнение Фелтона и собственная судьба как будто были совершенно безразличны Страуду.

— Пойдемте в дом, преподобный, — вмешался Фелтон со вздохом. — Нечего устраивать трагическую сцену на ровном месте.

Мы с Майком переглянулись и пошли в дом священника.


— Так что же вы делали в настолько отдаленном месте, преподобный Страуд? — осведомился шеф у моего друга, когда за нами закрылась дверь и можно было не опасаться лишних глаз и ушей.

Майкл вскинулся и словно бы весь ощетинился.

— А мне показалось, вы обвинили меня в убийстве! — воскликнул священник.

Кажется, нервы у Майка начали сдавать. Оно и неудивительно, я бы на его месте вела бы себя не лучше, это точно.

Фелтон покачал головой с совершенно невозмутимым видом.

— Преподобный, если бы я и стал обвинять вас в убийстве, то исключительно имея в наличии веские доказательства. Сейчас мы с Мэллоун просто решили пообщаться с вами сугубо приватно, чтобы уточнить кое-какие интересующие нас моменты относительно последней жертвы.

Не знаю, успокоили ли слова моего начальника, но, по крайней мере, Страуд взял себя в руки.

— Надеюсь, хотя бы ваших отпечаток пальцев мы не найдем на месте преступления? — деловито уточнил Фелтон, не сводя с Майка цепкого взгляда.

Священник понурился и покачал головой.

— Я там ничего не трогал. Как только заметил тело, сразу же кинулся наутек. Мне стало страшно.

Что же, по крайней мере, упираться до последнего мой друг не стал. Уже легче.

— Я трус, детектив Фелтон? — спросил преподобный у моего шефа. — Это ведь была одна из моих прихожанок… Я не должен был…

Леонард Фелтон пожал плечами.

— Я плохо понимаю в том, как вы должны были поступить в этой ситуации с точки зрения священника. А как полицейский я благодарен, что вы не усложнили нам работу и не добавили себе проблем.

Майк ссутулился, будто стараясь стать как можно меньше.

— Другое дело, преподобный Страуд, что сперва нам нужно выяснить, с чего вообще вас понесло к тому цеху. Я на собственной шкуре испытал, что путь не короткий и не легкий.

Мой друг тяжело вздохнул и кивнул в сторону кухни.

— Давайте выпьем чаю сперва…


У Майкла Страуда сильно дрожали руки. Я внимательно следила за тем, как он скорее пытается разбить посуду, чем заваривает злосчастный чай. По итогу коричневым напитком были залиты все столешницы, а чашка, что Майк передавал Фелтону, чуть не оказалась опрокинута на рубашку шефа.

Хорошо еще у аристократа оказалась достаточно хорошая реакция, чтобы перехватить чашку и не дать Майку себя ошпарить.

— Успокойтесь уже, преподобный, — проговорил со вздохом Фелтон и на всякий случай отсел подальше. — Пока нервничать не о чем. Но, надеюсь, вы будете со мной настолько же искренни как ваши прихожане на исповеди.

Идея исповедоваться перед полицейским не показалась преподобному Майклу Страуду хоть сколько-то привлекательной, а на Фелтона он вообще поглядел как-то странно, не то чтобы действительно неприязненно, но близко к этому.

— Я просто захотел прогуляться по берегу моря, — тихо произнес мой друг, и я поморщилась от того, насколько неумелой была эта ложь.

И если вранье преподобного видела насквозь я, что уж говорить Фелтоне? Уж он-то был буквально ходячим детектором лжи.

Разумеется, высокое начальство усмехнулось, выразительно поглядело на свидетеля (я надеюсь все-таки свидетеля, а не подозреваемого), а после с неописуемым сарказмом поинтересовалось:

— А еще более далекого места для прогулки найти вам не удалось, преподобный Страуд?

Можно было засекать время, чтобы точно узнать, через сколько Майк не выдержит напора Леонарда Фелтона и выложит абсолютно все. Судя по тому, как священник то краснел, то бледнел, продержится он недолго. Вот уж точно честный человек.

— К тому же если вы просто захотели погулять и подышать морским воздухом, то зачем вам заходить в цех? Вы взрослый разумный человек и без причины не стали бы заходить в здание, которое может сложиться над вами в любой момент. Так что же вам понадобилось в цехе на самом деле?

Страуд пошел красными пятнами и в довершении ко всему принялся с остервенением жевать нижнюю губу.

— Или вы хотели что-то скрыть в месте, которое обычно никто не посещает? — продолжил напирать Фелтон. Настоящий беспощадный человек-танк, который прет напролом, не ведая жалости.

Майк совершенно сник, но откровенничать не спешил.

— Страуд… — задумчиво протянул шеф, искоса поглядывая на замершего как кролик перед удавом священника. — Скажите, а не имеете ли вы права претендовать на другую фамилию?

Переход от одной темы к другой казался совершенно беспричинным. По крайней мере, мне.

В глазах Майка я увидела гнев и отчаяние. Ни причин первого, ни причин второго я не знала и даже не догадывалась, что вызвало в обычно дружелюбном и открытом Майкле Страуде подобные эмоции.

И ведь пока Фелтон расспрашивал его только о том, что именно Майк делал в цехе, преподобный выглядел просто растерянным и немного испуганным. А вот когда речь зашла о фамилии…

— Темпл, быть может? — спросил мой начальник и замолк на несколько секунд, внимательно разглядывая лицо священника. — Или Веллингтон? Хьюит? Эрроу? Беннингтон?

Со стороны казалось, аристократ просто перебирал вессекские фамилии только по одному ему известному принципу. Вроде имена были знатные, но я до конца не был в это уверена: все-таки наша аристократия никогда не вызывала во мне интереса.

Произнося фамилию за фамилией Фелтон неотрывно следил за моим другом и, видимо, не получил от него ожидаемой реакции.

— Шелдон? — не терял надежды шеф, и тут же торжествующе улыбнулся.

Что уж он там увидел на лице Майка, одному богу было известно, однако, похоже, он уверился, что попал в цель.

— Стало быть, Шелдон. Никогда не доводилось встречать представителей вашей фамилии, преподобный.

Майк едва не позеленел, а вот мне пришло в голову, что друг мой родился вне брака, и это доставило кучу проблем для его матери. Она так на всю жизнь и осталась мисс Страуд. Никто из мужчин в Кроули не пожелал связываться с женщиной, у которой уже имеется ребенок.

Об отце Майк особенно часто не упоминал, однако мне доводилось слышать от друга, что какое-никакое внимание незаконнорожденному отпрыску блудный папочка все-таки уделял.

Быть может, фамилия отца Майк как раз Шелдон? Если так, непонятно, как именно об этом догадался Леонард Фелтон.

— С чего вы вообще взяли… — пробормотал преподобный Страуд и как будто весь ощетинился.

Никогда не доводилось видеть моего друга таким агрессивным и испуганным одновременно.

— Ну, потому что вы использовали магию. Я почувствовал ее отзвуки, преподобный. Настолько слабые, что даже сперва подумал, будто померещилось, — Леонард Фелтон улыбался как объевшийся сливок кот. — Но только сперва.

Майк бледнел все больше и больше.

— Вы ничего не докажете, — прошептал он.

Шеф пожал плечам, сохраняя при этом абсолютное спокойствие.

— Мне и не нужно ничего доказывать. Тем более, собственная природа — это ведь не преступление, не так ли?

Мне начал мерещиться тихий звук шуршащей черепицы. Кажется, у меня понемногу съезжала крыша, иначе и не скажешь. Какая природа?! И почему одно только упоминание о ней вызывает у Майка страх?

— Раз это преступление, почему вы обвиняете меня?!

Взрослый, как будто состоявшийся мужчина явно пребывал на грани истерики, а я едва не лопалась от любопытства. Мне требовалось знать, какого черта вообще сейчас происходит?! И главное, убивал Майк девушку или нет.

— Я вас и не обвинял, преподобный, — страдальчески вздохнул мой шеф и устало прикрыл глаза. — Мой вопрос был предельно просто: что именно вы делали рядом с цехом. У меня есть собственные догадки, но все они не имеют значения, пока вы не озвучите собственную версию.

Как только Фелтону удается сохранять эту свою чертову беспристрастность? Даже зависть брала.

Страуд опустился на стул, ссутулился опустил голову и начал:

— Я часто там бываю, рядом с пустующим цехом. И в него захожу. Да, там все прогнило и вот-вот развалится, но хотя бы никто не увидит.

Священник сцепил руки на коленях тяжело вздохнул.

— Не увидел, как я колдую. Каким образом я колдую.

В чем проблема в использовании магии, я не могла понять, как ни пыталась. Обладание даром — это же благо, с чего его вообще прятать?!

— И зачем это слушать еще и Лив?!

Тут уже я не выдержала и вмешалась.

— В смысле «зачем это слушать еще и Лив»?! — вспылила я, чувствуя себя оскорбленной до глубину души. Мало того, что Майк имел какой-то страшный секрет, так еще и и не считал нужным им со мной делиться! — Разве мы не близкие друзья, Майк? Или это все исключительно мои иллюзии?!

Страуд бросил на меня несчастный умоляющий взгляд, однако я не собиралась давать ему спуску. Если уж правда вот-вот выплывет наружу, я должна ее услышать одной из первых!

— Оливия, тебе не нужно это знать! — почти прокричал священник.

Однако Фелтон с ним оказался не согласен.

— Ей как раз нужно знать.

Майк зажмурился и выпалил:

— Я темный маг!

Порадовалась про себя, что уже допила чай и поставила кружку на стол. Так ведь и расколотить можно было.

— Э… что прости? — переспросила я друга, пытаясь понять, ослышалась или все-таки нет.

Просто потому что темный маг… Да это же старая легенда! Их черт знает когда уничтожили!

Я издала нервный смешок, уже собираясь сказать что-то вроде «Хорошая шутка», но потом поглядела на лицо шефа и поняла — ему вообще несмешно. Он слова преподобного воспринял всерьез.

— Я темный маг, Лив. Потомственный. И поэтому не рискую упражняться в магии рядом с людьми и следящими устройствами, — уже тише произнес совершенно несчастный Майкл, не решаясь посмотреть мне в глаза. — Не хочу, чтобы кто-то знал о том, какой я.

Верить все еще не получалось, и даже не спешащий опровергать слова священника Фелтон не добавлял для меня достоверности рассказу о темном маге.

— Ну и какой же ты? — переспросила я растеряно.

Шеф скривился.

— Точно такой, каким вы его знаете всю жизнь. Не берите в голову, Мэллоун, преподобный просто стал жертвой стереотипов, ну и заодно, подозреваю, родительской халатности, — вынес свой вердикт Леонард Фелтон. Вот его слова о темной магии вообще не тронули. Более того, даже сам факт существовании давно исчезнувшей касты магов аристократ не поставил под сомнение. — Скажите, кто-то был в курсе того, что вы ходите в цех?

Майк мотнул головой.

— Нет, точно никто. Я ездил на велосипеде кружной дорогой, да еще и до рассвета, чтобы уж точно никто не заметил.

Фелтон кивнул и задумчиво выдал:

— Что ж, если принять ваши слова за истину, то имеет место трагическое совпадение. Но… вы мучились совершенно зря. Дело в том, что светлые маги особенности темных не улавливают. Как и вся существующая аппаратура.

Майк сник еще больше, хотя и до этих слов Леонарда Фелтона мой друг выглядел не лучшим образом. В моей несчастной разболевшейся голове общая картинка никак не складывалась. Вообще никак. Я не то чтобы могла с полным на то правом считать себя знатоком истории, однако в школе и в университет занималась весьма усердно и о прошлом Вессекса знала достаточно. И исходя из всей той информации, которую вкладывали в мою бедовую голову в течение многих лет преподаватели, темных магов уже давно не существовало. Потому что их уничтожили во время войн во время многолетних войн, которые называли соответственно — Темные войны.

А те темные маги, что сохранили жизни, отказались навсегда от своего порочного искусства…

Или нет?

Судя по явной панике Майкла Страуда после того, как Фелтон назвал его темным, в школе нам преподавали несколько… отредактированную версию истории. И правду знает мой друг, шеф тоже в курсе, и если с Майком все понятно, то откуда же о темных магах знает Леонард Фелтон?

Если только… А что если и сам Фелтон — темный маг?

Да нет, ерунда. Шеф совершенно адекватный и откровенно добропорядочный человек, как-то сильно сомневаюсь, что он на досуге приносит человеческие жертвы и занимается прочими непотребствами как положено настоящему темному магу.

— Мэллоун, перестаньте выпучивать глаза. Вы явно пугаете преподобного, — обратился ко мне Фелтон, и я машинально кивнула, правда плохо понимая, как в моем состоянии можно не выпучивать глаза. Шок-то был большой.

— Преподобный Страуд, налейте Мэллоун еще чаю, кажется, ей не помешает ромашка или мята, — констатировал Фелтон. — А заодно поведайте о том, как именно вы обнаружили тело. Важной может оказаться любая подробность, рассказывайте о каждой детали, обо всем обычном и необычном, что вам довелось увидеть этим утром.

Майк как будто самую малость пришел в себя и принялся выполнять приказ полицейского по поводу чая для меня. Двигался священник при этом словно бы на автомате, не слишком задумываясь над тем, что именно он делает и как.

— Я встал в пять утра, — начал Страуд, снова включая чайник. Я не была уверена, что вода в нем успела остыть, однако Майку и в голову не пришло проверять. Он точно сейчас весь ушел в свои мысли.

От упоминаний настолько раннего подъема я поморщилась. Не переносила вставать рано и при любой возможности норовила поспать подольше, в идеале, до обеда, меня тетя всю жизнь за это ругала и звала соней.

— К цеху я обычно хожу пешком. Через поля. Ехать на велосипеде — больше шансов, что заметят, к тому же тогда бы пришлось держаться дороги, — проговорил с очевидной неохотой Майк. — Сегодня я тоже пошел пешком.

Последовала пауза, во время которой мой друг как будто набирался духу для продолжения. Фелтон ждал молча, не подгоняя свидетеля.

— Дорога пешком занимает что-то около часа, — в конце концов, снова заговорил молодой священник. — Когда я подошел к цеху, то отметил, что ворота были приоткрыты. Это показалось мне странным. Я сам никогда их не открываю — петли слишком сильно заржавели, прохожу внутрь через небольшой пролом сбоку. Он за кустами, так сразу в глаза и не бросается.

Я даже не заметила, когда Фелтон успел вытащить, но теперь он уже с невозмутимым видом записывал показания Страуда.

— Вы заметили какие-то следы снаружи? Отпечатки обуви или колес, быть может?

Майкл мотнул головой и чуть не опрокинул закипающий чайник.

— Я и предполагать не мог… К тому же из меня тот еще следопыт, детектив. Даже если бы кто-то испачкал подошвы в красной краске, а после наследил прямо передо мной, и то я бы мог не заметить.

Шеф покосился на меня, явно ожидая, что я опровергну или подтвержу слова старого друга. Я кивнула. Майк действительно был довольно рассеянным человеком и порой мог полчаса искать часы, которые он сам же оставил на каминной полке. Причем там, где их заметил бы, кажется, и слепой.

— Я не стал проходить через ворота, — произнес Майкл. — Побоялся, что створки именно в этот момент решат упасть. Да и привык уже пробираться в цех через свой лаз. Внутри было тихо. Ни единого звука. Девушки я сперва даже и не заметил, но запах… Я почувствовал запах крови и пошел на него. Так я и нашел тело, детектив.

Фелтон кивнул, будто с пониманием, а вот у меня окончательно ум за разум зашел. В цехе слишком сильно пахло гниющим деревом. Кем нужно быть, чтобы учуять запах свежей крови. Собакой, что ли?!

Я, признаться, думала, что шеф так легко не оставит в покое моего друга после того, что Майк выкинул, однако Фелтон не стал продолжать вопрос слишком уж долго. К тому же пообещал сохранить по возможности в тайне то, что узнал от священника. Страуд едва в обморок не упал от восторга.

— Сэр, а вообще так можно? — осведомилась я с откровенным недоумением, когда мы вышли наружу, оставив Майкл наедине с его переживаниями.

Шеф откровенно наплевал на правила, решив сохранить секрет священника! А ведь прежде казалось, он просто физически не способен на подобное. Я бы не удивилась, если бы сейчас под ногами Леонарда Фелтона земля разверзлась. Ну просто потому что сверхответственный вновь полицейский не может вот так взять — и нарушить правила, за которые совершенно недавно топил изо всех сил.

— Вообще, нет, — тяжело вздохнул начальник. — Но иногда нужно.

Я покосилась на него с недоумением и неодобрением.

— Но, сэр…

Фелтон повернулся ко мне и посмотрел прямо в глаза.

— Мэллоун, как вы вообще представляете себе? Хорошо, мы допросим вашего друга под протокол, — протянул мужчина, насмешливо сощурившись, — а потом дойдем до того, что он темный маг. И тут уже возникнет забавный казус. Потому что темных магов — не существует. Зато есть молодой священник, который с чего-то отправился на место преступления имеется.

И тогда Майку будет конец… Намек был более чем прозрачен.

— А вы сами действительно верите в то, что преподобный Страуд — темный маг? — с подозрением поинтересовалась я.

Потому что… вдруг подумалось, а не мог ли Фелтон просто каким-то образом узнать о заблуждении простодушного парня и сыграть на этом? Все-таки темный маг — это как будто не из нашей реальности.

— Верю ли я? — усмехнулся Леонард Фелтон. — Я не верю — я знаю. Ваш друг действительно темный маг.

Стоит сказать, мне поплохело. Не так чтобы сильно…

Господи ты боже мой… Ведь если Майк — темный… Быть может, он и не убивал именно этих девушек, но наверняка кого-то убивал!

— Мэллоун, только давайте без нелепых истерик, будьте так добры! — тут же прикрикнул на меня мужчина, а чтобы его слова дошли с гарантией, шеф хорошенько тряхнул меня за плечи.

Голова мотнулась, зубы клацнули, и в голове, как ни странно, прояснилось.

Видимо, взгляд у меня стал чуть более осознанный, потому что второй раз трясти меня Фелтон уже не стал. Зато говорить он продолжил.

— Темные маги не делают ничего ужасного, только потому что они темные! Они совершенно такие же люди как и все прочие! Майкл Страуд так и остался добрым пастырем для своего прихода и хорошим парнем!

Все это шеф выпалил с такой горячностью, что я тут же заподозрила сильную личную заинтересованность в вопросе злокозненности темных магов. Склонив голову набок я принялась разглядывать мужчину перед собой вдумчиво и пристально.

Человек как человек, не писаный красавец, но, в целом, даже привлекательный. Никаких явных странностей во внешности Леонарда Фелтона заметить не удалось. Но ведь Майка я знаю столько лет, однако тоже не подметила никаких особенностей, которые говорили бы о том, что он не совсем обычный.

— Сэр, вы сами тоже темный? — решила я спросить напрямик.

Я не ожидала ответа. В конце концов, это ведь наверняка какой-то страшный секрет, раз весь мир считает темных просто частью истории, которая давно отжила свое.

Фелтон пожал плечам.

— Темный, Мэллоун. Вот только на всякий случай спешу напомнить, что никто все равно вам не поверит, если решите донести до общественности эту пикантную деталь, — отозвался мужчина без какой бы то ни было досады.

Я уже дошла до этой мысли самостоятельно. Сложно спорить с официальной наукой и — что куда важней! — со школьными учебниками, в которых она нашла свое отражение.

— Что? Второй истерики ждать не стоит? — уточнил деловито Фелтон и улыбнулся.

— Не стоит, — отозвалась я со вздохом.

Почему-то такую новость о начальнике было принять легко. По крайней мере, после откровения о Майке — точно легко.

— Вот и славно. Темные маги мало чем отличаются от всех прочих, Мэллоун. Да и думают они совершенно так же, как и все люди, не забивайте голову ерундой, — проговорил Фелтон привычным нравоучительным тоном. — Предвзятость туманит разум и мешает увидеть истину.

Тут уж у меня не хватило сил удержаться. Закатив глаза, я произнесла:

— Именно поэтому вы, узнав, что Майк темный, тут же вычеркнули его из списка подозреваемых.

Во взгляде шефа проскользнула снисходительность.

— Вот уж точно ерунда. Просто я успел опросить достаточно людей о преподобном Страуде, выслушал вас, да и его показания слушал сегодня беспристрастно, чтобы мое мнение о нем осталось прежним. Священник в Кроули — добропорядочный и искренний человек.

Что бы ни говорил Фелтон относительно полной непричастности Майкла Страуда, я все равно подозревала, что до конца моего друга никто со счетов сбрасывать не станет. Пусть шефа действительно хорошо мне изучить пока не удалось, однако казалось, он не из той породы людей, чтобы закрыть глаза на подозрительные факты.


По дороге в участок Фелтон был слишком задумчив, а после я подметила, что он все больше и больше бледнеет. Когда мужчина уже начал отливать синевой, он припарковался на обочине и прохрипел:

— Мэллоун, кажется, водитель из меня сейчас никудышный. Меняемся.

Я тоже посчитала, что это будет лучшим решением, в таком состоянии с шефа станется врезаться в первой попавшееся дерево.

— Сэр, что с вами? — тихо спросила я, поспешно отстегивая собственный ремень безопасности.

— Ничего хорошего, — едва слышно выдохнул Фелтон и прикрыл глаза.

Похоже, пересесть на пассажирское место без посторонней помощи начальник был не в состоянии, и помогать ему предстоит мне. Все равно больше некому. Таскать на себе не самых мелких мужчин мне прежде не доводилось, и вот теперь появился шанс обзавестись новым опытом.

Фелтон честно пытался идти сам, видимо, его гордость не позволяла вот так повиснуть мертвым грузом на хрупких женских плечах, однако по итогу шефу пришлось смириться с тем, что тащить его до пассажирской двери придется все-таки мне. Как и засовывать в салон и пристегивать ремнем безопасности.

Что такое могло случить с еще совсем недавно вполне здоровым на вид человеком, я вообще не представляла и про себя только молилась, чтобы и Фелтона не списали по состоянию здоровья. Уж то, что без шефа нашему отделу вряд ли удастся вывезти расследование убийств, я теперь практически не сомневалась. Лишний стимул беспокоиться за здоровье Леонарда Фелтона.

— Сэр, вам бы не в участок сейчас, а домой. Выглядите, если честно, отвратительно.

Мужчина откинулся на сидении, закрыв глаза, но был в сознании, потому что в ответ на мои слова криво усмехнулся и произнес:

— Уж представляю… Верно, везите меня на утес. Только позвоните сперва Вайолет и предупредите. Боюсь, что помощь мне может потребоваться и дома.

Повозившись немного, Фелтон достал из кармана мобильный телефон и разблокировал его. Номер Вайолет Фелтон я нашла самостоятельно.

— Лео? Что-то случилось? — практически тут же ответила девушка, явно начав волноваться из-за звонка.

— Вайолет, это Оливия Мэллоун. Вашему брату стало плохо, я везу его домой.

Молодая миссис Фелтон пораженно ахнула.

— Оливия, пожалуйста, приглядите за ним пару часов! Мы с Валом отъехали за продуктами в Хай-Касл! В доме никого нет! Не бросайте, Лео, пожалуйста!

Да уж, повезло так повезло… Я не готова была торчать в Доме-на-утесе столько времени! Однако Фелтон выглядел действительно очень плохо, а бросать в таком состоянии человека — жестоко и безответственно!

— Может, вызвать целителя, Вайолет? — предложила я, с затаенной надеждой, что удастся переложить заботу о шефе на чужие плечи.

— Нет-нет! — поспешно ответила девушка. — Целители тут не помогут, даже и беспокоить их нет смысла!

В голосе Вайолет я слышала полную уверенность в собственной правоте. Да и сам Фелтон пробубнил что-то в поддержку слов сестры.

— Ладно, тогда я везу его в Дом-на-утесе и останусь до вашего возвращения, — приняла я не самое приятное для себя решение и начала подозревать, что семейство Фелтонов самым возмутительным образом село на мою шею.

Впрочем, человеколюбие всегда было чрезвычайно сильно во мне. К несчастью, наверное.


По дороге Фелтон умудрился то ли задремать, то ли потерять сознание. По крайней мере, он затих и сидел, закрыв глаза. В какой-то момент даже померещилось, будто мужчина еще и не дышит. И когда я уже готова была потянуть и проверить у Леонарда Фелтона пульс, он все-таки шевельнулся.

Как буду вытаскивать шефа из машины и заводить в дом, старалась не думать вовсе. Уже успела отлично прочувствовать, что даже если мужчина худой, не стоит рассчитывать на то, что он окажется легким. И вот эту тяжкую ношу придется тащить по ступеням, а волоком никак нельзя.

Однако оказалось, Фелтон к моменту приезда успел поднабраться сил и наваливался уже не так сильно, как в прошлый раз. По крайней мере, моя спина ныла куда меньше.

— Да вы настоящая героиня, — благодарно констатировал шеф, когда крыльцо мы совместными усилиями преодолели.

— Еще день отгула, — решительно потребовала я, посчитав, что сейчас самый подходящий момент для требования адекватной благодарности за свою помощь. — Моей спине точно потребуется лечение. Вы уж точно не легкий и воздушный, сэр.

Фелтон усмехнулся и достал из кармана ключи.

— А вы умеете ставить вопрос ребром, Мэллоун. Открывайте дверь, будет вам отгул, вымогательница.

Ну, быть может, я и вымогательница, зато уже с двумя внеплановыми отгулами. И это главное. Тем более, спина действительно намекала на то, что ей досталась, а такие жертвы должны быть вознаграждены.

Разобравшись с замком, я завела начальника в дом, и тот то ли по доброте душевной, то ли из-за нежелания давать мне третий отгул, предложил довести меня до ближайшего дивана на первом этаже, а не поднимать на второй.

Разумеется, мне и в голову не пришло спорить с Фелтоном. Хотя бы потому что во время этого эпического восхождения мы оба могли просто покатиться вниз по лестнице, а учитывая крутизну ступеней, это было бы чревато травмами.

— Вы героическая женщина, Мэллоун, — вынес свой вердикт Фелтон, вытянувшись на диване. — А заварите чая, так вовсе будете святой.

Нет, может, я и поступила нагло, потребовав награду за доброе дело, но, видит бог, шеф этого действительно заслуживал!

Загрузка...