Глава 12

Этот день подбросил множество сюрпризов. К примеру, выяснилось, что Леонард Фелтон может орать. Громко, проникновенно, до дребезжания стекол и звона в ушах. Поручения начальства коллеги не то чтобы совершенно не выполнили… Что-то они сделать пытались, но не особенно старательно и эффективно, да и некроманта выбить действительно не удалось. Ну не такой Данн человек, чтобы выбить то, чего давать категорически не хотят.

С записями с камер тоже возникли проблемы: их в Кроули и так было не так чтобы много, к тому же многие стирали записи каждые сутки, чтобы перезаписать их снова. Обычная практика для наших мест, но Фелтон, привыкший к более цивилизованным условиям, впал в прострацию и с минуту просто смотрел перед собой, беззвучно произнося ругательства. Вероятно, выражаться вслух внуку лорда не позволяло хорошее воспитание.

— Хорошо, — в итоге выдохнул мужчина таким тоном, что сразу стало понятно — все плохо. — А хотя бы экспертное заключение по последнему телу у нас есть?

Получившие хорошую такую выволочку сослуживцы обрадовались, что хотя бы тут можно сказать «Так точно, сэр» и тут же всучили Фелтону папку. Правда, если коллеги думали будто так удастся умалить гнев шефа, то зря. Он тут же начал задавать вопросы по поводу того, что нарыл коронер, и быстро осознал, что без бдительного начальства под боком почему-то никому и в голову не пришло ознакомиться с пришедшим отчетом.

Если утром Фелтон был очевидно бледен, то после опроса подчиненных пошел красными пятнами и разве что огонь не выдыхал. Я с опаской поглядывала на мужчину, пытаясь прикинуть не упадет ли он сейчас с очередным приступом. Ну, еще была высока вероятность того, что он попытается придушить кого-то из детективов, поддавшись накатившей ярости.

— Мэллоун, — повернулся ко мне шеф, и я тут же напряглась.

Я-то точно ни в чем не успела провиниться… Или успела?

— Да, сэр?

Кто-то рядом гадко так захихикал, наблюдая, как я вытянулась в струнку как новобранец на плацу.

— Вы читаете заключение по телу. Я — к Стаффорд.

От сердца отлегло. Значит, по крайней мере, сейчас не влетит.

— Да, сэр, — снова выпалила я и с готовностью вцепилась в папку, которую мне передал глава отдела.

Когда Фелтон ушел к начальнице, кто-то засмеялся. Веселье оказалось заразительным, и в итоге ржал весь отдел. Надо мной ржал, стоит сказать. Стать причиной повального хохота оказалось как-то не очень приятно.

— И что, Мэллоун, ты у нас теперь совсем дрессированная? Тапки за Фелтоном еще не носишь? — осведомился Хоуп с настолько откровенной издевкой… Кларенс и Данн замерли за его спиной и тоже улыбались достаточно гаденько.

— А ты у нас из дикого леса дикая тварь? — в тон ответила я. — Не работал, не работаешь и работать не собираешься?

Ударила прямо в больное место, Хоуп мечтал продемонстрировать всем вокруг свой высокий профессионализм. Поэтому, как только его навыки как полицейского ставили под сомнение, коллега тут же начинал беситься.

— Ну как же я могу работать, когда ты крутишь задницей перед новым начальством, сбивая все на своем пути? — процедил сквозь зубы Хоуп и разве что не сплюнул.

Я заставила себя спокойно улыбаться, понимая, что именно моей злости все вокруг и ждут. Ну а кто ждет… Тот не дождется! Пусть так и бесятся из-за того, что меня шеф выделяет среди всех и считает подходящей для этой работы куда больше всех прочих коллег.

— А, так тебя настолько задело, что я не в восторге от того, что ты меня лапал? — приподняла я бровь. — Ну так все претензии к богу или к матери-природе, что на тебе отдохнула.

Верн Хоуп… не был уродом, но и красавцем его вряд ли называл хоть кто-то помимо родной матери. Рядовая внешность, ничем непримечательная, совершенно незапоминающаяся. Поэтому с романами у него редко складывалось что-то гладко в отношениях. Ну, или все-таки дело в мерзком характере.

— А, так был бы красавчиком или хотя бы богачом, то ты бы не вопила так? — еще гаже осклабился Верн. Наверное, зубы ему все-таки жмут… А ведь я могу врезать, дралась я еще со школьных времен неплохо, а в полиции навык порой пригождался.

— Попробуй сделать пластику или хотя бы разбогатей, — с милой улыбкой отозвалась я. — Тогда и проверишь.

Вот только если человек — моральный урод, сколько ему морду ни рихтуй, все равно лучше не станет.

— Иди уже, Хоуп, займись делом. Мне нужно заключение по последней жертве прочитать, раз уж никто не посчитал нужным это сделать.

Конечно, этот нелепый бредовый разговор попытались продолжить, несмотря на мое явное нежелание. Верн, под подбадривающими взглядами коллег, выдал еще пару-тройку не самых лучших острот, но я усилием воли заставила себя не реагировать на чужие подначки. Тем более, заключение коронера само себя точно не изучит.

Сперва я решила сразу полезть в выводы эксперта и проверить, имелись ли на теле следы некроэнергии, однако быстро одернула себя, заставив читать с самого начала и внимательно. Нельзя пытаться подогнать имеющуюся информацию под желаемые выводы. Фелтон бы точно не одобрил, если бы узнал, что я первым делом полезла в самый конец.

Внезапно осознала, насколько важно стало мнение для меня этого человека меньше чем за месяц, если уж начала сверяться с его суждением, даже когда самого шефа рядом и нет.

Коллеги продолжили посмеиваться, поглядывая в мою сторону, и это чертовски раздражало. Причем почему-то вдруг оказалось, что бесит не то презрение, с которым ко мне относятся, а то, что меня отвлекают от работы.

В итоге не выдержала и подняла взгляд на возмутителей спокойствия:

— Кто просматривал записи с видеокамер?

Сослуживцы смолчали и только принялись переглядываться.

Из этого я сделала, что ничего смотреть без придающего ускорения пинка никому и в голову не пришло.

— Живо отсматривать! Искать убитых девушек и любые подозрительные происшествия!

Тут не выдержал Данн, что с откровенным недовольством осведомился у меня:

— А с чего ты вообще взялась командовать, Лив?

Выпятила вперед подбородок и со всей возможной уверенностью изрекла:

— Потому что Фелтон дал мне полномочия. Нет, вы можете не подчиняться. Наверное. Интересно смотреть, как шеф на вас орет после.

В том, что орать начальник будет, лично я не сомневалась ни капли. Он уже показал, что и тут справляется отлично.

Данн, Кларенс и Хиггс посчитали такое объяснение достаточным, чтобы внять голосу разума в моем лице и заняться делом. Хоуп предпочел гнуть прежнюю линию, цепляясь за некий авторитет, который имелся у Верна исключительно по мнению самого Верна, и продолжил демонстративно бездельничать.

Обращать внимание на коллегу я посчитала лишним. Если кто-то хочет показать характер и выкопать себе яму… пусть делает, что пожелает. Я точно не нанималась спасителем, тем более к тому, кто так отвратительно ко мне относится.


Разговор Фелтона с начальницей участка подзатянулся. Я уж успела прочитать и перечитать отчет, пометить заинтересовавшие меня места, выпить пару кружек кофе… А потом кофе попросилось наружу, и пришлось пойти в уборную.

Когда закрыла дверь кабинки, в туалет кто-то зашел.

— Нет, ты слышала, что болтают про нового начальника отдела расследований и Мэллоун?

Нэнси. Ах ты, дрянь этакая! Терпеть не могла, когда трепались за спиной, а судя по тону моей приятельницы, она планировала как следует посплетничать о Фелтоне и мне.

— Наш местный лорд таскает за собой Мэллоун, как болонку на поводке, — многозначительно обронила собеседница Нэн.

Эту я, разумеется, тоже узнала, я вообще прекрасно различала людей по голосам. Лили Гарланд, она была нашим диспетчером, на большее, как по мне, и не годилось.

Нэнси хохотнула:

— Скорее уж, Мэллоун виснет на бедолаге. Тот еще не сообразил, насколько сильно вляпался, вот и позволяет ей таскаться за собой. Да еще и командовать остальными позволяет, хотя всем известно, Ливви у нас умом не блещет.

Так значит, и умом я тоже не блещу. Чего только не узнаешь о себе, задержавшись на работе в туалете. Больше всего на свете хотелось выйти, как следует долбанув дверь, и от всей души наорать на «сладкую парочку». Но здравый смысл подсказывал, что стоит затаиться и не сообщать о том, что прекрасно все слышала. Гадостей обе точно заслуживают, но тут бить стоит исподтишка, также, как они сами злословили обо мне. Честной игры заслуживают честные люди.

— Но ее ума хватает, чтобы вцепиться в перспективного мужчину, — парировала Гарланд так едко, что можно было не сомневаться: именно в этом состоит мое главное прегрешение перед миром и Лили.

— Как вцепилась эта пиявка, так и отвалится. Леонарду Фелтону такая, как Мэллоун, тысячу лет не нужна, — со смешком произнесла моя заклятая подружка. — Он собирался жениться на красавице, к тому же еще и знаменитой актрисе.

Последовал тяжелый вздох. Наверное, кто-то сообразил, что тоже не в лиге Фелтона.

— Тогда почему он позволяет ей на себя вешаться, да еще и дал разрешение другими помыкать?

Нэнси рассмеялась.

— Ну, может, ему нравится, когда дворняжки смотрят с обожанием.

Я терпеливо дождалась, когда две излишне болтливые сослуживицы покинут, наконец, туалет, потом помедлила еще пару минут, чтобы уж точно отошли достаточно далеко и не поняли, что весь их разговор был услышан именно теми ушами, для которых он не предназначался.

— Вот же гадины, — шепнула я себе под нос и, натянув на лицо маску беззаботности, вышла в коридор, тут же едва не врезавшись кого-то. Слава богу, что не в одну из сплетниц, успевших напрочь испортить мне и без того не самое радужное настроение.

— Осторожней, Ливви, — поймал и удержал меня за плечи Фрэнк Уокли. — Так и убиться недолго.

Старикан улыбнулся мне с привычным теплом, и даже стало самую малость легче на душе.

— Прости, не хотела на тебя налететь, — чуть смущенно пробормотала я и старательно сделала вид, что со мной ну совершенно все в порядке.

Никогда не стоит показывать на работе слабости, даже перед тем, с кем отношения очень хорошие. Почему-то именно коллеги частенько демонстрировали древний инстинкт — добей слабого.

— Да вижу, что не хотела. Заработалась поди? — с сочувствием спросил констебль. — Ваш отдел, кажется, чуть ли не круглые сутки на работе. Да еще и нового начальника поставили, а это всегда приносит проблемы.

Как же сильно хотелось пожаловаться… Да вот только не следовало жаловаться на переработки: еще пойдут разговоры, будто единственная женщина в отделе не справляется. А если уж говорить про Фелтона, то лично я и повода сказать про него что-то плохое не видела. Тут впору говорить, что с шефом-то как раз повезло.

— Заработались, Фрэнк, — кивнула я, не став отрицать, что на службе пришлось проводить куда больше обычного. Хотя далеко не все в отделе стремились жертвовать личным временем ради расследования. — Но сам понимаешь, дело не рядовое, да и неизвестно, скольких детей еще убьют. Тут не до отдыха.

Уокли покивал сочувственно, повздыхал и пообещал, что непременно притащит в наш отдел кофе, когда снова застрянем на работе допоздна.

— А что там с этим столичным? — спросил о Фелтоне констебль. Разумеется, всем интересно, как же нам, простым служакам работать с внуком лорда.

Я пожала плечами.

— Нормальный парень, — пожала я плечами. — А что такое?

Мужчина почесал седой затылок.

— Ну… Болтают о нем всякое. Да и разве будет он всерьез воспринимать нашу глубинку после своих высот? Вот и беспокоятся все.

Беспокоятся. Или лопаются от любопытства, что вернее. Такой редкий зверь… А еще, наверное, все ждут, когда же Леонард Фелтон продемонстрирует всему Кроули свой снобизм и презрение. Вот только шеф оказался не таким человеком, чему я была чертовски рада.

— Зря беспокоятся, — ответила я с улыбкой. — Совершенно зря. Нормальный он человек и к расследованию подходит как следует. К тому же, в отличие от наших, действительно разбирается в убийствах.

Уокли покачал головой, явно не до конца веря в правдивость моих слов. Видимо, за глаза наши детективы чего только не болтают про Фелтона. Вот что за нездоровая тяга к сплетням? Что мужчины, что женщины — все языками мелют, и хоть бы что хорошее за глаза сказали.

— Мэллоун! — донесся зычный зов со стороны нашего отдела.

Почему-то я даже обрадовалась. Если так орет, значит, я Фелтону точно нужна в отделе.

— Потерял меня шеф, — фыркнула я весело. — В общем, я побежала.

— Удачи, Ливви, — похлопал меня ободряюще по плечу констебль.

Вот удача бы мне точно не помешала. Как и всем нам.


Наши мужчины сидели на местах, понурившись, как проштрафившиеся школьники перед строгим учителем. Видимо, отчитывая подчиненных, Фелтон никого не обделил вниманием. Вот и притихли. Хоуп, к моему удовольствию, еще и покраснел до бурачного цвета. Сразу понятно, кто получил больше прочих.

На меня шеф бросил возмущенный, но одновременно и радостный взгляд. Как будто Фелтон в глубине души опасался, что исчезла я окончательно и теперь ему предстоит иметь дело только с Хоупом, Хиггсом, Данном и Кларенсом, куда менее мотивированными.

— Ну и где вас носит, Мэллоун? Да еще посреди рабочего дня.

Я вздохнула и ответила как есть:

— В месте, про которое возвещать всем и каждому не стоит.

Фелтон понимающе кивнул и явно решил на этом закончить. А вот Кларенс покатился со смеху.

— Мэллоун, ты теперь без реверансов уже до сортира не дойдешь? Насколько же раньше все было проще.

Может, раньше все действительно было проще, но почему-то рядом с Леонардом Фелтоном хотелось стать чуточку лучше, чуточку утонченней, чем прежде.

— Грядут перемены, Фил, — отозвалась я и пошла к своему столу, чтобы схватить папку с заключением коронера. Его точно следовало обсудить с начальством прямо сейчас.


Фелтон внимательно вчитывался в заключение, сверялся с моими пометками и то и дело с удовлетворение кивал.

— И все-таки вы луч света в этом темном царстве, — вынес свой вердикт шеф и удовлетворенно вздохнул.

Я почувствовала, как щеки начали гореть. Наверняка от неожиданной, а поэтому вдвойне приятной похвалы я сильно покраснела.

— Спасибо, сэр.

Начальник тут же поднял на меня темные глаза и улыбнулся.

— Это не комплимент, Мэллоун, просто констатация факта, — произнес он равнодушно. — За такое не благодарят. Но не рассчитывайте, будто вы теперь на каком-то особом положении при мне. Вам ясно?

Я поспешно закивала.

— Никакого особого положения, сэр! Я такой же рядовой работник, как и все. И вообще, на нас теперь и так начали косо смотреть.

Брови мужчины поползли вверх.

— Уже?! — ужаснулся он тому, насколько быстро завертелся адский механизм общественного мнения Кроули.

Да, все-таки жителю большого города сложно понять, что творится в головах жителей глубокой провинции. Тут альтернативное мышление.

— Уже.

Фелтон поежился и огляделся, убедился, что никто не греет уши, а после спросил:

— Нашлась какая-то ранняя пташка?

Я покачала головой. Как будто нас обязательно должны были застукать утром в одной машине, чтобы начать болтать.

— Нет, не требуется. И так справляются.

На миг во взгляде шефа мелькнуло недоумение и даже что-то похожее на страх. Но Фелтон достаточно быстро взял себя в руки.

— Что ж, с чем-то просто приходится мириться, — кивнул мужчина с видом, который я бы могла назвать обреченным. — В любом случае, нам стоит вплотную заняться расследованием. У нас снова есть остаточная некроэнергия на теле, Мэллоун. И это уже веский повод подозревать, что это не просто совпадение. Повод подозревать есть, а вот некроманта так и нет…

Согласно кивнула, подтверждая, что с магом смерти беда, и неизвестно, когда ситуация изменится.

— Сэр, но ведь у нас не имеется больше никаких признаков некромантического обряда, — напомнила я, нахмурившись. — Нет ни атрибутики, ни ритуальных ран. Вообще ничего нет.

Шеф закатил глаза.

— Мэллоун, ну нельзя же мыслить настолько прямолинейно, в самом-то деле, — укорил он меня. — Да, в современном понимании некромантический обряд — это непременно сложный процесс, требующий специальных атрибутов. Но не стоит забывать, что некромантия как магическая наука начиналась с достаточно примитивных форм. Они грубы, не всегда эффективны, но достаточно просты, а значит, не требуют отточенных навыков и особенных умений.

Для себя я уяснила, что кто-то, не слишком умелый и, вероятно, не особо образованный, вполне мог использовать эти примитивные заклинания для каких-то своих целей. Помогло это или нет — дело уже десятое. Скорее всего, нет, иначе бы хватило и одного убийства.

— Если в центральном управлении будут упорствовать, придется для начала привлечь в частном порядке отца или тетю, — как-то особенно обреченно произнес шеф. — Черт, как же не хочется…

— То есть ваш отец — некромант? А тетя, это та, которая…

Фелтон кивнул и снова вздохнул.

— Да-да, моя знаменитая тетя Дафна Бхатия, гроза всех и вся. Не хочется втягивать родственников, тем более тетю Даф… Однако если выбора не останется, для пользы расследований я не только уломаю кого-то из своих помочь, но и переживу их наличие.

Я нервно кашлянула и позволила себе произнести:

— Ваш отец показался мне приятным человеком.

Старший мистер Фелтон действительно произвел приятное впечатление, как и его рыжеволосая супруга.

— О да, но папа вечно в разъездах, еще попробуй застань. А вот тете Дафне, даже несмотря на ее высокий пост, вырваться проще. Вот только она может произвести на вас, да и не только на вас, неизгладимое впечатление, Мэллоун, — предупредил слегка нервозно начальник. — Она всегда производит его. И в первый раз, и во все последующие разы.

Я пришла к выводу, что с этой женщиной мне не слишком-то и хочется знакомиться лично. Наверняка я проживу счастливо, если никогда не встречу Дафну Бхатия.

— Думаю, мне самой стоит попытаться поговорить по поводу некроманта, — предложила я, готовая на что угодно, только бы не сталкиваться с родственницей Леонарда Фелтона. К черту ее.

Мужчина покачал головой.

— Я попросил начальницу Стаффорд вмешаться. Возможно, у нее выйдет быстрей разобраться с этой проблемой. А нам с вами, Мэллоун, еще предстоит столько допросов, что на языке могут вскочить мозоли. И к тому же стоит пристроить к делу остальных. Что-то они снова расклеились. Меня это не устраивает.


Несколько дней прошли в режиме бешеной гонки, когда я доползала до дома, засовывала в себя что-то съестное под причитания встревоженной тети по дороге в душ, чуть не выключалась под потоками воды, а после, не иначе как чудом, добиралась до спальни и падала на кровать едва не замертво. Чтобы утром восстать без помощи некроманта (которого в Кроули так и не прислали) и снова явиться на работу. Дел было столько, что хотелось завести парочку клонов, чтобы все успевать.

Улицы Кроули, по настоянию шефа, патрулировали в темное время суток, в городке же ввели, вплоть до поимки убийцы, комендантский час. Людей в итоге катастрофически не хватало, потому что ловить приходилось не только неизвестного преступника, но и совершено безмозглых подростков, которые, кажется, из принципа нарушали запреты полиции.

Бросить в такой ситуации коллег я, разумеется, не могла. Все рвали жилы, так что не стоило и думать о том, чтобы уйти пораньше, меня и так за глаза начали называть «любимицей шефа». В итоге во вторник после обеда я внезапно осознала, что лежу на диванчике в комнате отдыха, а надо мной стоит чертовски недовольный шеф. По его лицу можно было предположить, что меня вот-вот прибьют.

Вот только в чем моя вина?

— Сэр, что случилось? — спросила я растеряно.

Перед глазами все еще летали черные мошки, да и в ушах как будто звенело.

Как я оказалась в этой комнате, да еще и когда умудрилась лечь на диван, вспомнить не выходило. Никак не выходило.

— Вы свалились в обморок, Мэллоун, — сообщил мне Фелтон и упер руки в бока. — Какого дьявола вы творите?!

Я вообще обалдела.

Всю себя отдала работе, выложилась настолько, что свалилась. Почему мной еще и недовольны?! Что за бред?!

— Вообще-то я занимаюсь расследованием! — даже и не подумала я скрывать искреннего возмущения.

Фелтон разозлился как будто еще больше.

— Мэллоун, не нужно строить из себя идиотку! Вы не могли не почувствовать, что силы на исходе! Посчитали, если загремите на несколько дней в больницу, кому-то станет легче? Или убийца сам собой найдется?!

Я вжала голову в плечи. Как же неприятно, когда на тебя орут. Тем более, я ведь выкладывалась на работе, пыталась сделать все лучшим образом… А в итоге оказалось, будто именно в этом и заключается моя вина.

— Но, сэр, разве я могла… — попыталась я объяснить начальнику свои мотивы.

— Вы были обязаны, — отчеканил Леонард Фелтон. Его взгляд метал громы и молнии. — Обязаны следить за своим состоянием и не доводить себя до полного изнеможения. Сейчас наш участок попросту не может потерять ни одного работника. Так что вы собираете свои вещи и отправляетесь домой, Мэллоун. Спать. Хотя…

Мужчина призадумался, разглядывая меня так, будто я бомба с запущенным таймером. Тяжелый изучающий взгляд мне чрезвычайно не понравился. По итогу Фелтон произнес:

— Нет, пусть лучше вас отвезет Хиггс. Так будет надежней. До завтрашнего утра я вас видеть не хочу.

Я угрюмо уставилась на шефа и процедила:

— Да, сэр.

Разумеется, сказать хотелось совершенно другое, но, во-первых, послать шефа все равно было нельзя (ибо чревато), а во-вторых, стоило только сесть, как перед глазами все поплыло. По всему выходило, работник из меня действительно выйдет неважный. По крайней мере, сегодня.

— Что ж, надеюсь на ваше понимание, Мэллоун. Завтра явитесь на работу в положенное время.

Как будто у меня имелись еще хотя бы какие-то варианты помимо того, чтобы появиться на работе.

— Да, сэр… — проворчала я и обреченно понурилась.

И, разумеется, Фелтон и тон мой не оставил без внимания, и обиженную гримасу заметил.

— Ради всего святого перестаньте вести себя как обиженный ребенок, Мэллоун. Вы уже не в том возрасте, чтобы губы дуть.

А я что, еще и губы дую?! Вот же позорище…

— Да, сэр… — вздохнула я и поднялась на ноги.

Шеф расстроенно вздохнул, подцепил меня под локоть и повел на улицу, на ходу окликнув Хиггса. В машину коллеги я также села под присмотром шефа. Как будто мужчина опасался, что я в самый последний момент передумаю и попытаюсь остаться на любимой работе вопреки всему.

Тетя, увидев меня дома раньше положенного времени, да еще и бледней покойника, всполошилась. Даже спросила, не уволили ли меня часом. Причем спросила, как будто именно таким было ее самое потаенное желание.

— Нет, тетя, просто меня отправили отсыпаться. Свалилась прямо на работе, вот шеф и отправил домой.


Надежды на спокойный отдых не оправдались. С надеждами — с ними частенько так и бывает. Я уже видела десятый сон, когда телефон зазвонил. Моя работа не предполагала, что мобильный на ночь выключают. Полицейский всегда должен быть в зоне доступа. Правда ни единого раза прежде ночью мне не звонили…

Я подскочил на кровати и схватила телефон. Звонок был из участка, а на дисплее значилась четверть второго ночи…

— Мэллоун слушает, — ответила я, уже понимая, что ничего хорошего ждать мне не следует. Добрые новости не сообщают посреди ночи.

— Лив, у нас тут такое… — сдавленно произнесли в трубку.

Я узнала голос Теда Мартина сразу.

— Рассказывай! — решительно велела я, заставив взять себя в руки, хотя и начинало понемногу потряхивать от нервного напряжения.

Если бы в мое отсутствие обнаружили четвертую жертву, Мартин бы говорил совершенно иначе.

— На наших кто-то напал во время патрулирования улиц. Фелтон пострадал. Вроде бы состояние тяжелое…

Сердце будто кто-то безжалостный сжал до боли в руке. В груди заныло и дышать стало тяжело.

— Что?! — испуганно выдохнула я.

Господи, только не Фелтон!

Он хороший человек, и он нужен нашему участку… Он просто нужен!

— И в больницу он запретил его везти, — добавил Тед, чем добил меня окончательно.

Я выругалась громко и отчаянно.

— И где он тогда?! Дома?!

Нужно срочно все исправить! Что, если дома ему станет хуже?! Ни Валентин, ни Вайолет точно не целители! Они ничем не помогут старшему брату…

— Дома, Лив. Его отвезли именно туда. Но… может, ты уговоришь шефа обратиться за помощью к специалистам? Его пырнули ножом в живот, с такими ранениями не шутят, — подбросил дров в костер моей паники Мартин.

— Бред какой-то… Я сейчас же отправляюсь к Фелтону и постараюсь разобраться! — воскликнула я, чувствуя себя просто обязанной позаботиться о начальнике. Даже если он хочет себя угробить, у него права такого нет! Пока убийца, орудующий в Кроули, не пойман, Леонард Фелтон попросту не имеет права угробить себя.

— Я о том и хотел тебя попросить, Лив, — пробормотал как будто смущенно Мартин. — У вас, кажется, довольно близкие отношения, так что ты хотя бы можешь проследить за шефом…

Ну кто бы на моем месте не выругался?

— Вы меня достали со своими сплетнями! Не спим мы с Фелтоном! И в планах этого не имеем! Уясните уже, наконец!

Констебль что-то промямлил.

— Отношений у нас нет. Но к Фелтону я все равно поеду, — уведомила я его.


Моя собственная машина так и осталась на парковке рядом с участком, разумеется, никто не стал ее пригонять, так что пришлось брать автомобиль тети, надеясь, что успею вернуться до того, как она заменит пропажу.

Чувствовала я себя уже получше, так что не сомневалась, что до Дома-на-Утесе доеду, причем без особенных проблем. Если только из-за расшалившихся нервов что-то эдакое не выкину.

В доме Фелтона еще не ложились, свет в окнах был виден издалека, и это заставляло волноваться. Если бы все обернулось благополучно, наверняка уже бы спать улеглись.

— Только попробует у меня сдохнуть, — проворчала я под нос, даже не сомневаясь, что мне удастся вытряхнуть начальника даже из гроба. И плевать, что не некромант. Справлюсь.

Правда, могут и не открыть дверь…


Открыли, причем довольно быстро. Встречал меня Валентин Фелтон, чего я не ожидала.

— Оливия, вы из-за Лео приехали? — уточнил младший брат моего начальник, отступив в сторону.

По крайней мере, внутрь пускают.

— Да, — ответила я, переступая порог. — Мне позвонили, сказали, вашего брата тяжело ранили.

Фелтон кивнул и тяжело вздохнул.

— Досталось ему неслабо. Лежит наверху, ругается, пока тетя Ребекка его чинит. Вы не переживайте так сильно. Жить будет.

У меня уже совершенно в голове помутилось.

— Тетя Ребекка? Какая еще тетя Ребекка? — спросила я, начиная подозревать, что уже весь дом успели втихомолку занять родственники моего нового начальника. — И когда она только успела приехать?!

Валентин с улыбкой пояснил:

— Миссис Ребекка Стоцци, друг семьи. Она прекрасный целитель. Мы ей позвонили, и один из наших кузенов, Дин, перенес тетю Ребекку порталом, ему такой фокус под силу. Энергоемко, конечно, но куда деваться? До больницы далеко, да и местным специалистам доверять брата не хочется.

Еще и кузен… Они точно оккупируют окрестности, эти Фелтоны и их родня.

— Я могу увидеть Леонарда? — осторожно спросила я, не особенно рассчитывая, что мне действительно позволят сейчас потревожить больного.

Однако, к моему великому изумлению, Валентин как будто даже с облегчением кивнул в сторону лестницы, ведущей наверх.

— Сходите, Оливия. Может, при вас Лео станет менее капризным пациентом.

Плохо удавалось вообразить себе Леонарда Фелтона в качестве капризного пациента… Но его жалобы я услышала, едва только оказалась на втором этаже. Мой строгий и сдержанный шеф ныл как ребенок. Ему отвечали два женских голоса и один мужской. Вайолет я узнала, второй женщиной была, видимо, Ребекка Стоцци, а мужчиной — тот самый кузен, у которого хватило сил открыть портал.

— Лео, это заклинание необходимо, — увещевала целительница в тот момент, когда я подошла к раскрытой двери.

Лежащий на постели Фелтон, натянувший до подбородка одеяло, округлил глаза, заметив меня. Меня тут точно не ждали.

— Доброе… утро, — неуверенно произнесла я.

Загрузка...