Глава 22

Амара присела рядом с Бернардом в мерцающем свете от его заклинательства, когда еще один патруль медленно проследовал через лес и скрылся вдали от них.

Когда последний из них скрылся из виду, она пробормотала:

— Я упоминала, насколько ты привлекателен в последние несколько дн…

Бернард внезапно дернулся и его рука нежно закрыла ей рот. Он предупреждающе тихо шикнул и Амара замолчала.

Вокруг них шумел лес, густые листья шуршали от легкого ветра. Она ничего не слышала и не видела. Она повернулась к Бернарду, на ее лице застыл вопрос.

Он коснулся пальцами ее губ. Затем, его глаза уставились в никуда и он поднял свой лук.

Амара смотрела на него, практически не двигаясь.

Бернард взглянул на землю перед собой, и она увидела, как на его лице отражается задуманное. Его губы шевелились.

По земле вдруг кольцами пробежала рябь, но не яростно перемешивая пласты, а один раз, как будто кто-то ударил по земле гигантским молотком.

Куски пыли и старых листьев поднялись невысоко в воздух. Менее чем в двадцати футах от них пыль обозначила что-то твердое, но невидимое.

В то же мгновение, лук Бернарда разогнулся и запел. Тут же раздался ужасный звук удара и появился человек, одетый в кожу, с луком в руках.

Толстое древко с широким наконечником торчало из спины мужчины.

Бернард одним прыжком покрыл большую часть расстояния до мужчины, и Амаре было видно, что он бросил лук и вытащил свой охотничий нож из ножен на боку.

Мужчина выпрямился, поворачиваясь, но, прежде чем он успел закричать или пустить в ход свое оружие, Бернард оказался у него за спиной и свалил его на землю. Амара наблюдала, как с безжалостной точностью Бернард полоснул ножом и перерезал ему горло.

Бернард придавил своего противника, возя лицом по грязи, пока, спустя полминуты, тот не перестал трепыхаться. Потом он медленно выпрямился и поднял голову, вглядываясь в ту сторону, куда ушёл патруль.

Ещё через минуту Бернард повернулся к Амаре и кивнул, подзывая.

Амара обернулась.

— Сир.

Гай вышел из леса позади них, двигаясь с большей лёгкостью, чем в первые дни их путешествия, хотя всё ещё опирался на посох. Первый Лорд подошёл, встал рядом с Бернардом и посмотрел на распростёртое тело.

Он коснулся мощного лука лежащего человека концом своего посоха.

— Рыцарь Дерева, — тихо сказал Первый Лорд. — Как и ты.

— Я никогда не служил как Рыцарь, сир, — сказал Бернард, качая головой. — Центурион вспомогательной когорты.

Гай взглянул на него.

— Мммм. Но, очевидно, у тебя есть в этом навык.

Бернард пожал плечами.

— Рыцари в моём легионе… казались малость поглощёнными собой, сир. Не очень хотелось проводить всё свое время с ними.

Амара подошла, чтобы встать рядом с мужем, ещё несколько потрясённая внезапностью случившегося. Она видела насилие и раньше, но она никогда не видела Бернарда, расправлявшегося с другим человеком.

Она знала, что в прошлом он был солдатом, но по какой-то причине никогда не видела его убивающим таким образом. Его непринуждённая беседа с Первым Лордом показалось ей дико неуместной — но только до тех пор, пока она не заметила в его глазах выражение лёгкого отвращения.

Она тронула его за локоть.

— С тобой всё в порядке? — спросила она.

Он молча кивнул. Затем посмотрел на свой окровавленный нож, опустился на колени и вытер его об одежду убитого.

Когда он встал, его голос звучал хрипло.

— Он нас услышал. Или учуял нас как-то. Я бы сказал, что он остановился прямо там.

Гай поморщился.

— У тебя не было особого выбора. Даже если он не видел сквозь твою завесу, он мог вернуться и взять наш след.

Бернард кивнул.

— И то, как он вёл обычный патруль, означает, что он надеялся схватить нас, когда мы двинемся после того, как они пройдут. — Он поднял голову и встретился взглядом с Амарой не более чем на секунду. — Они знают, что мы здесь, и что мы использовали заклинание фурий дерева на случай, если они оставят кого-то вроде него, чтобы выследить нас.

— Сколько пройдёт времени, прежде чем они заметят, что он пропал? — спросила Амара.

Бернард сделал глубокий вдох и кивнул сам себе.

— Желательно как можно больше.

Он повернулся к телу и быстро обыскал его карманы и небольшой поясной кошель. Он отверг всё, что нашел, покачал головой, потом коснулся земли кончиками пальцев, что-то бормоча под нос.

Земля задрожала, и тело начало погружаться в нее, словно в жидкую грязь. Через минуту оно скрылось из виду, не оставив ничего, кроме продолговатой, округлой проплешины на земле.

Под руководством Бернарда Амара и Гай помогли ему припорошить голое место на лесной подстилке всяким мусором, а когда они закончили, он повторил это ещё раз, пока не убедился, что они всё замаскировали.

— Порядок, — сказал он потом. — Человек вроде него, если обнаружил наш след, вполне мог взять его и идти по нему какое-то время в одиночку. Даже если патруль хватится его через час, они, возможно, не будут беспокоиться, если он не придёт до конца дня.

Амара кивнула:

— В этом есть смысл. Что нам делать дальше?

— Мы ускорим темп, — сказал Бернард, — Будем идти как можно быстрее и как можно дольше. Я смогу хорошо скрывать наши следы в течение часа, может быть, двух. Чем дальше мы зайдем прежде чем начнем оставлять следы снова, тем больше времени им потребуется, чтобы наити наш след, используя стандартые методы поиска.

— Большая часть расстояния у нас ещё впереди, — сказала Амара. — Нескольких часов — и даже целого дня форы будет недостаточно. Они нагонят нас задолго до того, как мы доберемся до Калара.

— А нам и не нужно опережать их всю дорогу до Калара, — ответил Бернард. — Нам просто надо добраться раньше них до болот. Никто не сможет отследить нас там.

Затем он посмотрел на Гая и сказал.

— Мы должны поднять темп, сир.

Гай кивнул, выражая серьёзность:

— Я справлюсь, граф.

Бернард повернулся к Амаре.

— Я пойду позади вас, чтобы заметать наши следы. Это отвлечет большую часть моего внимания. Как ты думаешь, ты достаточно изучила путь, чтобы придерживаться верного курса?

Амара нервно сглотнула. За ту неделю, что они путешествуют, Бернард несколько улучшил её зачаточную способность ориентироваться, пока они шли, и в лагере по вечерам.

Она бы никогда не поверила, насколько трудным может оказаться что-то такое простое, как идти по прямой, когда вокруг мили и мили леса. Всё выглядело одинаковым.

Солнце часто скрывалось за навесом из листьев и ветвей, и надеяться на то, что день будет солнечный, и знать, что мох на старых каштанах растёт на северной стороне деревьев, было совершенно ненадёжным.

Как оказалось, было очень много более простых способов, помогающих в навигации по суше, чем заклинательство. Этого следовало ожидать, подумала она.

Подавляющее большинство алеранцев жили в стедгольдах в сельской местности, но лишь немногие из них могли сравниться талантом с Бернардом ходя бы в одном виде заклинательства, не говоря уже о двух.

Амара привыкла учиться новым навыкам, благодаря своему обучению курсором, но уроки, главным образом, заставили её острее почувствовать то, насколько многого она не знала.

У неё, однако, не было выбора. Их было только трое, и даже если Гай имел необходимые навыки, в чём она не сомневалась — ему было достаточно трудно просто поддерживать темп.

— У меня был хороший учитель, — тихо сказала она, кивая.

Бернард одарил её лёгкой улыбкой.

— Ладно. Выбери свою привязку, и давай немного повернём к востоку.

Амара глубоко вздохнула и ответила на его улыбку, надеясь лишь, что выглядит не такой нервной, как себя чувствует. Затем она встала спиной к дереву, выбрав другое в том направлении, куда они хотели идти, и двинулась в путь.

В течение следующего часа они сумели поддерживать на удивление хороший темп. Амара переходила на размашистый шаг всякий раз, когда земля становилась достаточно ровной.

И хотя лицо Гая морщилось от дискомфорта и он по-прежнему оберегал свою ногу, он не отставал. Бернард следовал в нескольких ярдах позади них, хмуро глядя в землю и лишь изредка оглядываясь.

А потом их скорость начала падать, и больше из-за Бернарда, чем Первого Лорда. Лесничий упрямо стиснул челюсти и еле волочил ноги, как человек, несущий всё более тяжёлую ношу. Гай заметил недомогание Бернарда и, нахмурившись, посмотрел на Амару.

Она поморщилась, поскольку волновалась, как и Первый Лорд, но она знала, что скажет Бернард, если она предложит ему отдохнуть. Амара отрицательно покачала головой и продолжала идти, в лучшем темпе, какой, по её мнению они могли выдержать.

К тому времени, когда солнечные лучи стали круто наклонными, цвета янтаря, а в лесу начало темнеть перед закатом, Бернард едва мог двигаться вперёд. Амара начала искать укрытие, где они могли бы отдохнуть, и нашла его в широкой канаве, очевидно, оставленной речкой, изменившей своё русло.

Гай соскользнул в неё с болезненным ворчанием, но Бернард дрожал от усталости, и когда попытался спуститься, едва не рухнул вниз головой в яму.

Амара поддержала его и он сразу же осел на землю, прислонился спиной к противоположной стороне канавы, голова упала на грудь и он провалился в беспробудный сон.

— Как много мы прошли, как ты думаешь? — тихо спросил Гай. Первый Лорд энергично растирал больную ногу.

Амара видела его подергивания и судороги и сочувственно поморщилась:

— С тех пор, как он начал скрывать наши следы? Возможно восемь или девять миль. Учитывая сложившиеся обстоятельства, великолепно.

Гай скривился.

— Самое приятное в прогулке, что ты начинаешь ценить полеты, да?

— Совершенно точно, сир, — она подвинулась к нему и достала фляжку из своей поклажи. Она предложила ее Первому Лорду и Гай принял ее с кивком благодарности и начал жадно пить.

— Не совсем точный ответ на мой вопрос, — сказал Гай, — Как далеко мы продвинулись с самого начала? Я немного отвлекался.

Амара присела на землю рядом с ним, чтобы их шепот был настолько тих, насколько это возможно.

— Дайте подумать. Мы планировали достигнуть цели за девять дней, из которых мы двигаемся чуть более семи.

Она размышляла о территории, которую они уже пересекли, складывая цифры в голове.

— Где-то между ста тридцатью и ста сорока милями, сир, или около того, насколько я могу судить.

Гай выдохнул.

— Признаюсь, я думал, что мы уложимся в более короткие сроки.

— Мы шли по наиболее сложной местности, — сказала она. — Здесь, на холмах, идти должно стать значительно легче, пока мы не дойдём до болота.

Она почесала нос, и отмахнулась от зудящих комаров.

— Иначе говоря, до болот мы дойдём за шесть или семь дней. Потом наш темп сильно замедлится.

Гай кивнул.

— Последние тридцать или сорок миль будут самыми тяжёлыми.

Амара взглянула на его ногу.

— Да.

Гай уловил направление ее взгляда, и выгнул бровь. Амара почувствовала, как её лицо вспыхнуло.

— Это не было критикой, сир.

— Я сомневаюсь, что вы могли бы сделать мне больше замечаний, чем я уже сделал себе, — мягким тоном сказал Гай. Глаза его, однако, потемнели, а руки сжались в кулаки. — Прячемся от нескольких отрядов поисковиков. Убегаем до тех пор, пока граф чуть не загнал себя до смерти. Если бы мы были достаточно близко к Калару, клянусь великими фуриями, я бы…

Он оборвал себя и резко тряхнул головой.

— Но это ведь ещё не так?

— Нет, сир, — тихо сказала Амара. — Пока нет. Но мы доставим вас туда.

Гай молчал долго. Когда он заговорил, его голос был усталым.

— Да. Я надеюсь, что ты сможешь.

Амара, нахмурившись, посмотрела на него.

— Сир?

Он покачал головой.

— В любом случае, сейчас не то время.

Что-то в его голосе встревожило ее, и она почувствовала, что нахмурилась сильнее.

— Я не понимаю.

— Вот что важнее сейчас, — сказал он, опершись затылком о стенку оврага. — Немного отдохнуть. Мы должны в скором времени попытаться разбудить графа Кальдерона. Нам надо покрыть как можно большее расстояние, прежде чем стемнеет.

— Вы уверены, что готовы к этому, сир?

— Лучше бы мне быть, графиня, — пробормотал Первый Лорд, и закрыл глаза. — Лучше бы мне быть.

Загрузка...