Глава 13

Ночь гремела выстрелами и пахла пороховым дымом. Стреляли со двора, со стороны городских казарм. Насколько Делвин успел сообразить, бой начался именно там. В самой ратуше, впрочем, тоже царил переполох. На первом этаже из дверей высовывались растерянные, сонные и подчас пьяные лица, откуда-то сверху звенела сталь, трещали мушкеты и доносились неразборчивые выкрики. Узурпатор занимал комнаты на четвертом этаже, и шум доносился как раз оттуда, но сейчас Делвину следовало попасть в левое крыло, где располагалась их с Астрид общая спальня. Туда он и пробирался вместе с Рипером, иной раз проталкиваясь в растерянной галдящей толпе. Лакеи, прочая обслуга, штабные писари, солдаты из кордегардии — никто из них, похоже, не соображал, что случилось.

На боковую лестницу, уводившую к спальням, Делвин едва ли не взлетел. Он перескакивал через две ступеньки, даже не оглядываясь, идет ли Рипер следом. От волнения, а еще, вероятно, вследствие выпитого вина слегка дрожали руки, хотя Делвин не сомневался — они не подведут, если придется опять пустить в ход оружие. Обнаженная шпага не возвращалась в ножны, глядела вперед. Жаль лишь, нет под рукой фамильного палаша!

Он торопился — каждый миг промедления мог оказаться губительным для Астрид. Накатывала злость, изгоняя остатки опьянения — злость на себя самого, разумеется. "Как я мог настолько расслабиться?! Устроил пьянку в самом сердце вражеского лагеря, бросив супругу одну! Видно, я изрядно поглупел с тех пор, как попал в плен к Кледвину — ничем иным подобное поведение не объяснить". Захотелось рубануть шпагой воздух, но Делвин сдержался.

— Не беспокойся, — сказал Элиас. — Все обойдется, кому твоя жена нужна?

— Мне нужна, — ответил Делвин сквозь зубы.

Заметив тела, валявшиеся на пороге отведенных им с Астрид покоев, Делвин едва подавил крик. Он бросился вперед, выставив шпагу, вскинув заряженный пистолет — и едва не застрелил собственную супругу. Астрид, очень бледная, выступила навстречу из полумрака передней, точно также держа в руках пистолет. Черное дуло глядело Делвину прямо в лицо.

— Проклятье, — Делвин опустил оружием первым. — Едва не обознался.

— Понимаю, — Астрид, облаченная в ночную рубашку, по-прежнему держала пистолет на весу и выглядела неестественно спокойной. — В этой неразберихе так легко ошибиться, дело простое.

Чувствуя, что все-таки безнадежно опоздал, Делвин оглядел лежавших на полу солдат. Двое, один застрелен в упор, второму перерезали горло. Он еще раз перевел взгляд на жену, обнаружил валявшуюся возле ее ног окровавленную саблю. Когда он уходил, никакой сабли в распоряжении у Астрид не имелось, однако ножны у одного из солдат оказались пусты. Застрелила первого из нападавших, выхватила у него оружие и пустила в ход?

— Это ты их?

— Нет, вернулся граф Телфрин и спас свою нерадивую горничную, — Астрид хрипловато рассмеялась. — Помоги мне одеться, пожалуйста... неудобно вот так при твоем приятеле, — она скользнула по Элиасу неприязненным взглядом. — Заодно поговорим.

— Я подожду в коридоре, — Элиас тактично вышел.

Они прошли в спальню, и лишь когда Делвин помог Астрид натянуть ее синее платье, доставшееся ей в Тенвенте, и зашнуровал корсет, жена выпустила из рук пистолет и разрыдалась. Женские слезы всегда вызывали у Делвина растерянность, но сейчас он обнял жену покрепче и прижал к себе, гладя по волосам. Ее плач сделался громче, едва не перешел в вой, затем утих, обратившись слабыми всхлипываниями. За окном по-прежнему слышался шум перестрелки, но у Делвина вдруг возникло странное ощущение, будто он находится в самом оке урагана и слышит, не ушами, а чем-то глубинным, внутренним, некую абсолютную отрешенную тишину. Делвина все еще жег стыд, что он опоздал. "Второй раз она оказывается в опасности, когда меня нет рядом. Хороший муж, нечего сказать".

— Магия не помогла, — сказала Астрид, когда прошло около пяти минут.

— А ты пыталась ее применить? — эхом откликнулся Делвин.

— Да, как тогда, в Наргонде, когда явились люди из посольства. Ничего не вышло, не отозвалось. Эти люди ломились в дверь, я распахнула ее и сделала выстрел, спасибо, что оставил оружие, — ее голос был слаб, но говорила Астрид с каждым словом все более уверенно. — Один упал, второй отшатнулся, и я успела выхватить саблю. Сама не понимаю, как дальше получилось, но в меня словно сила какая-то вошла. Я успела отбить удар, который второй нанес, и ответила своим собственным. Вот, горло ему раскроила, как видишь.

— Ты... Ты держалась очень достойно.

— Да ничего не достойно, просто в руки им попадать не хотела.

— Они что-нибудь говорили про мятеж? Про восстание, про верность Алгерну?

Астрид чуть повернула голову, глядя ему в глаза:

— Я понятия имею, что тут происходит, — произнесла она медленно, — но судя по тем крикам, которые я успела разобрать, эти скоты просто хотели мной поживиться. Я имею в виду, ну ты понимаешь, насилие. Орали что-то похабное. Что-то вроде, ну, выходи к нам, красавица. Я их помню, они из караульных, стояли возле лестницы, когда мы возвращались с ужина. Подумали, наверно, что раз творится невесть что, почему бы не развлечься немного.

— Развлечься, — повторил Делвин, чувствуя закипающую злость.

— Простите, что вмешиваюсь, — Элиас Рипер возник на пороге спальни, — но сражение продолжается, если вы не заметили, и я, кажется, услышал выстрелы снизу, из вестибюля. Кажется, один или два отряда ворвались в ратушу, смотрел через окно. Может пойдем отсюда куда-нибудь, а? Я все понимаю, сцена получилась отвратительная, но она закончилась, правильно? Шевелитесь быстрее.

— Ты бестактен, — заявил ему Делвин.

— Да нет, он правильно говорит, — Астрид выпуталась из объятий супруга, встала, снова взявшись за пистолет. — Если останемся тут, еще невесть на кого натолкнемся. Нам нужно найти твоего короля. Если в городе мятеж, только он сможет навести порядок, а если он погибнет, едва ли мы сумеем ноги живыми унести. Мятежники могут перекрыть ворота, раз уж это мятеж, и куда нам потом деваться?

— У тебя крайне разумная жена, — произнес Элиас с чувством.

— А вы редкостный льстец, — Астрид выскользнула мимо мага в переднюю и подняла оброненную ею ранее саблю. — Сражаться я таким оружием не умею, — призналась она немного застенчиво. — Никаким оружием не умею по правде, но с ним как-то спокойнее, вы не находите?

— Только не порежьтесь, — пожелал ей Элиас.

— Постараюсь, — бросила Астрид на него сухой взгляд.

Вот так, втроем, Делвин, Астрид и Элиас выбрались из гостевого крыла. Соседние комнаты выглядели брошенными, по-видимому их обитатели бежали, когда началась замятня. Следовало спешить и найти Кледвина, в самом деле. На короткий миг Делвину захотелось ударить Элиаса в голове и, пока тот будет валяться без сознания, вместе с Астрид все же попробовать покинуть Фортинхилл, но затем он эту идею отверг. Если мятежники победят, они в самом деле закроют ворота. Даже если нет, куда ему деваться, с беременной женой на руках? Новый Валис разрушен, Тенвент пал, алгернцы наступают с востока, их армада движется к западному побережью. Обуреваемый этими мыслями, Делвин прибавил шагу.

С генералом Олфорда они повстречались случайно. Тот, натянувший кирасу и шлем с горжетом, продвигался к центральной лестнице со стороны комнат, занимаемых генеральным штабом, окруженный несколькими десятками солдат. В руках генерал держал мушкет, наверняка заряженный. При виде Делвина с Элиасом Олфорд резко остановился, направив на них оружие.

— Дирхейл и Рипер! — Астрид он словно бы не заметил. — Вот так встреча, джентльмены! Мне стоит полагать вас изменниками и расстрелять на месте?

— Ни в коем разе, ваше превосходительство, — Элиас учтивейшим образом поклонился. — Напротив, прикладываем все имеющиеся у нас силы, дабы способствовать дальнейшему нераспространению начавшегося брожения. В чем бы оное не заключалось.

Взгляд генерала сделался еще более подозрительным.

— Говорите складно. А как объясните, что взбунтовались все ваши дружки разом?

— Простите? — Элиас выглядел удивленным. — Мятеж в Башне?

— Да не в Башне, — Олфорд сплюнул. — А среди тех голубчиков, которых именно вы, насколько мне известно, привели под знамена его величества! Взбунтовались полковники из Тенвента, все трое. Так, по крайней мере, утверждал один из молодчиков, напавших на меня. Тот, которого мы взяли живым и успели допросить, прежде чем порешили.

Элиас стоял ни жив, ни мертв.

— Вы шутите, наверно, — выдавил он.

— Ага, нарочно, чтоб вы животики надорвали. Нет, черт возьми! — громыхнул генерал. — Не видите, в казармах настоящая бойня?! Бреггс, Лейдон и Сверт подняли свои полки против наших. Скоты решили переметнуться к империи. Где Коул, понятия не имею, но послал людей его разыскать. Стоит выстрелить по ублюдкам из пушек... Подонки заслали своих прихвостней в ратушу, перерезать нас спящими, да у меня вовремя случилась бессонница, господа, чтоб их всех понос поразил!

— Мы справились с группой убийц, — сообщил Делвин.

— Втроем, что ли? — не поверил ему Олфорд.

— Мы все-таки чародеи, — сказал Делвин, и Элиас подтвердил его слова кивком.

— И как, не испытали ни малейшего желания переметнуться к врагу?

Делвин выступил вперед, чувствуя, как пальцы вцепились в рукоять шпаги.

— Я состою при короле Кледвине его офицером по особым поручениям, — сообщил он со всем нашедшимся в распоряжении холодом, постаравшись вспомнить, как отчитывал нерадивую прислугу отец, — и получил от него в награду за службу герцогский титул. Стану ли я плевать в руку, меня обласкавшую? — от собственных слов сделалось тошно, но иных доводов Олфорд бы не понял.

— Бреггс и его приятели плюнули, а вы тоже тенвентский.

— Господа! — Элиас возвысил голос. — Не лучшее время для безобразной ссоры, вы не находите? Следует выяснить, где его величество. Мы слышали наверху шум, и спешили разобраться, что происходит. Пойдемте и найдем короля. Досадно получится, согласитесь, если король Кледвин пострадает лишь потому, что мы собачились и вовремя не подоспели на помощь.

— Его величество так просто не взять, — буркнул Олфорд, но словам Элиаса внял.

Все вместе они направились вверх по ступенькам, заодно с генералом двигаясь во главе отряда. Мимоходом Делвина опять уколола совесть. Нехорошо тянуть Астрид, вероятно, в гущу боя, но с другой стороны, где сейчас можно найти надежное укрытие? "Пока она рядом, я по крайней мере могу за ней приглядывать". Девушка шла решительно, не отставала, в одной руке она по-прежнему держала пистолет, в другой саблю, на лице отпечаталось незнакомое отчужденное выражение. На секунду жена напомнила Делвину Марту, но нет, подруга Телфрина держалась бы сейчас куда более лихо. По Астрид все же чувствовалось, что в глубине души она испугана. Боится — но все равно не сбивается с шага.

Нападавших они увидели еще с верхних ступенек лестницы, едва подошли к пролету. Разобраться кто здесь за какую сторону выступает, не составило ни малейшего труда. Человек сорок, вооруженных протазанами, саблями и палашами, напирали к королевским покоям. Оттуда отстреливались из мушкетов и пистолетов, в воздухе стоял пороховой дым. У некоторых из нападавших тоже имелось при себе огнестрельное оружие, к этому времени уже разряженное. На окровавленном полу валялись раненые и убитые, в глаза бросилась отрубленная рука, лежавшая на паркете. Сквозь ряды напиравших мятежников Делвин даже сумел разглядеть нечто наподобие импровизированной баррикады, сваленной защитниками возле королевских апартаментов — перевернутые столы, стулья и бюро. Из образованного предметами мебели укрытия и высовывались, чтобы сделать выстрел, стрелки.

— Одного не понимаю, — проронил Элиас. — Где наши? Башня, я имею в виду. Короля должны охранять чародеи, постоянно и неусыпно. Будь они тут, мигом бы разметали этих голубчиков, и не пришлось бы браться за ружья. Я не чувствую поблизости присутствия никого из своих, и магия не применялась.

— Может, струсили, — хмыкнул Олфорд.

— Быть того не может, господин генерал.

Вместо ответа Олфорд вскинул мушкет, нажимая на спусковой крючок. Громыхнуло, пуля вошла одному из мятежников в спину, ноги у него немедленно подкосились. Элиас, криво ухмыляясь, тоже выстрелил — из силового посоха, даже не потрудившись перевести его в беззвучный режим, и потому тот также издал грохот. Струя пламени, направленная в затылок еще одному из солдат, топтавшихся в задних рядах, прочертила воздух. Взялись за ружья, у кого они имелись, сопровождавшие Олфорда бойцы. Засвистели пули. Мятежники начали оборачиваться, заметив, что их атакуют с тыла, послышались ругань и недовольные возгласы. Астрид, хотя ее никто не просил принимать участия в сражении, выпрямила руку в локте и тоже выстрелила из пистолета, кому-то из неприятелей прямо в лицо. Брызнула кровь, полетели ошметки плоти.

— А магией не могу, — отчеканила она. — Не умею, не получается ничего.

— Спрячься позади, — отпихнул ее Делвин. — Ты тут ничего не сделаешь, дальше — наша работа.

После короткого колебания жена все-таки послушалась, отступила по лестнице вниз, и вовремя — схватка уже закипала. Элиас произвел еще несколько выстрелов из силового посоха, поливая толпу огнем. Делвин разрядил пистолет, спрятал его в кобуру и шагнул прямо в неприятельский строй, размахивая шпагой. Попутно он открывал свое сознание, прислушиваясь к потокам Силы и стараясь зачерпнуть ее как можно больше. "Одной сталью тут не обойтись, зато магия окажется как никогда полезна". Прямо впереди маячил дюжий солдат с гизармой, как раз наносивший удар. Делвин второпях сплел заклятие — и заблокировал вражеское оружие. Оканчивавшееся широким лезвием древко застыло прямо в воздухе, не способное продвинуться вперед и на дюйм. Воспользовавшись замешательством, охватившим неприятеля, Делвин пригнулся и полоснул его по ногам шпагой. Колени подкосились, вражеский боец упал. Быстро наклонившись, Делвин полоснул его по шее, добивая.

Рядом оказались солдаты Олфорда, выставившие перед собой клинки, и вовремя — прикрыли от выпадов, посыпавшихся справа и слева. Вновь отчаянно жалея об отсутствии фамильного палаша, Делвин выкинул перед собой оружие, пронзая острием шпаги чье-то плечо. Отступил обратно, под прикрытие товарищей, и щелкнул пальцами левой руки. Короткий энергетический толчок, пламенная вспышка перед глазами — и несколько вражеских, теперь уже вражеских солдат рухнули оземь, с хлещущей изо ртов кровью. Вставший с Делвином плечом к плечу Элиас снова открыл огонь из силового посоха. Все три коротких выстрела, проделанных им, попали в цель — двоим неприятельским бойцам в голову и одному в живот.

— Плевое дело, — чародей ухмыльнулся. — Эти ребята покойники.

— Лишь бы нас с собой не забрали, — буркнул Делвин.

Стражники, охранявшие королевские покои, заметив, что им на помощь подоспела подмогу, отложили в сторону мушкеты и, взявшись за палаши, также пошли в атаку. Мятежники оказались атакованы с двух сторон. Из всего приведенного им отряда один лишь генерал Олфорд не вступил в рукопашную — вместо этого он принялся перезаряжать свой мушкет.

Делвин рубил и колол, сам получив в суматохе боя несколько неглубоких порезов. От сердца слегка отлегло, ведь Астрид была в безопасности, прикрытая бойцами Олфорда, также вступившими в общую схватку. Можно было, оставив сомнения и страхи, сполна отдаться горячке боя — и это радовало его. Напряжение, скопившееся за последние дни, настоятельно требовало выхода. Унижение, пережитое в присутствии узурпатора, отзывалось в глубине сердца болью и яростью, и скрывать их больше не получалось. Освобождение таилось на острие клинка. Предатели решили переметнуться к Алгерну и Айтвернам, предать какого-никакого, но все-таки гвенхейдского короля — а значит, не заслуживали ничего, кроме смерти. Лорды Нового Валиса верны престолу — и не прощают измены, пусть даже изменники еще недавно ели один с ними хлеб.

Парировать.

Отступить.

Ударить снова.

Крики и кровь. Ругань и звон стали. Все до безумия просто — жизнь вообще до смешного проста, если не пытаться лишний раз ее усложнить. В конечном счете остаешься только ты и клинок в твоих руках, и становится капельку легче. Не приходится думать о разрушенном и сожженном родовом замке, о стране, готовой свалиться в пропасть, раздираемой обрушившимися на нее хищниками, о бремени собственных предательства, трусости и позора. Больная неспокойная память растворяется в кровавом тумане, остаются только выверенные движения, трезвый расчет и звериная ярость. Ничего больше, пожалуй, ему сейчас и не нужно.

К несчастью, и подобные ощущения — преходящи. Как акт любви.

Стычка заняла меньше, чем десять минут. Осаждавшие королевские покои мятежники, оказавшись атакованы с фронта и тыла одновременно, вскоре были раздавлены и смяты. Несколько человек сдались в плен, побросав оружие, остальных, угрюмых, озлобленных, сбившихся в кучку и не опускавших клинков, добивали, расстреливая из мушкетов, как раз перезаряженных стрелками. Алая муть медленно отступала, Делвин опустил шпагу, порадовавшись, что ему достался хотя бы хороший боевой клинок, а не какая-нибудь церемониальная рапира, предназначенная для парадных шествий.

Элиас хлопнул его по плечу:

— А ты молодчина. Дрался как зверь. Настоящее чудовище, я б сказал.

— Я просто толковый военный. Стараюсь применять навыки, которым меня обучили, только и всего, — Делвин нашел взглядом Астрид, остававшуюся, как он и приказывал, на лестнице, возле перил, ободряюще ей кивнул. Обернулся к Олфорду, а тот уже беседовал с высунувшемся из-за баррикады офицером в порванном кое-где мундире, с лейтенантскими эполетами по плечам.

— Доложите обстановку, лейтенант...

— Лейтенант Белл, ваше превосходительство.

— Доложите обстановку, лейтенант Белл, — приказал генерал.

— Докладываю, ваше превосходительство. Полчаса назад мы были атакованы отрядом мятежников, потребовавших от нас немедленно сложить оружие и передать им короля. Командовавший ими капитан Мальстрем, — фамилия прозвучала смутно знакомой, кажется, таковой нес службу в Тенвенте, под началом одного из тамошних полковников, — заявил, что действует от лица Алгернской империи, предъявляющей свои законные права на земли Гвенхейда.

— Чудненько, — Олфорд хмыкнул в усы. — Слышал похожую нелепицу и ранее.

— Его величество, — никак не отреагировав на слова Олфорда, продолжал лейтенант, — заперлись в своих покоях, приказали держать оборону и никого не впускать в его комнаты, чем мы и занялись. Король Кледвин сообщил, что ему необходимы уединение и покой, дабы произвести определенные действия, способствующие скорейшему окончанию мятежа. По мере сил мы постарались выполнить полученный приказ, хотя и находились в определенном меньшинстве.

— То есть Кледвин и сейчас внутри?

— Так точно, ваше превосходительство.

— Почему вам не помогли чародеи? — высунулся вперед Элиас. — Эмиссары Башни составляют личную охрану короля. То есть понятно, вы стояли на карауле, но хватило бы пяти хороших чародеев, чтобы разметать эту предательскую шайку. Почему никто не вмешался?

— Чародеи... — лейтенант Белл замялся. — Не могу объяснить случившееся.

— Что ж, тогда я сам посмотрю.

Элиас просунулся мимо него, зайдя в караульню, предварявшую королевские покои, вход в которую стражники все это время столь старательно обороняли. Лейтенант не стал препятствовать чародею, вслед за ним увязались Делвин, Олфорд, стремительно подошедшая к ним Астрид и еще несколько солдат. Едва только Делвин перешагнул через порог, он почувствовал немедленное желание вернуться обратно и закрыть дверь с той стороны. Уж на что капитан Дирхейл привык смотреть на войне на всевозможные непотребства, открывавшаяся ему сейчас картина превосходила все ожидания. Пересилив отвращение, Делвин подался в сторону, пропуская товарищей, хотя Астрид, пожалуй, смотреть на творившееся здесь не стоило вовсе. Тем не менее вошла и она. Вошла и охнула на пороге.

Трупы валялись повсюду — на полу, раскинув ноги и руки, на диванчиках, протянувшихся вдоль стен, за столами, заставленными едой, уронив головы прямо в тарелки. Несколько десятков трупов, все в черной униформе Башни Волшебников, и без малейших признаков насильственной смерти, как он успел второпях оценить. Побледневшие лица, остекленевшие взгляды, безвольно свесившиеся конечности, но ни единой раны или царапины, ни одной капельки крови на неподвижных телах. В воздухе стоял пронизывающий холод, который бывает лишь в зимнюю пору, рядом с мертвецами валялись выпущенные ими силовые посохи. Астрид осторожно наклонилась, подняла один из них и сжала в руках.

— Давно это произошло? — осведомился Олфорд, не меняясь в лице.

— Почти сразу, сэр, как только на нас напали. Мы готовились отражать атаку, король Кледвин заперся у себя, и вот, — Белл развел руками, — сделалось очень холодно, а потом чародеи просто стали умирать, один за одним. Все заняло не больше минуты, пожалуй. Ни один человек из находившихся у меня в подчинении при этом не пострадал.

— Чую следы заклинания, — пробормотал Элиас, озираясь. — Проделано мастерски. Тонкая работа, ничего удивительного, что снизу я ничего не почувствовал. Только Имперский Орден и соурейнцы на такое способны, пожалуй... Проклятье! — вскричал он. — А если накрыло и короля?!

— Сейчас выясним, — Делвин двинулся к дверям гостиной.

— Его величество велели не беспокоить, — попробовал возразить Белл, но Делвин, двинув плечом, едва не сбил его с ног. Подойдя к дверям гостиной, он попробовал их распахнуть, обнаружил, что не получается — и, даже не задумываясь над своими действиями, швырнул заклятием, которое должно было мигом сбить и замок, и засов. Перестарался, вложил слишком много Силы — одну из дверей сорвало с петель. Впрочем, так ведь тоже сойдет. Шагнул вовнутрь, не опуская шпаги.

"Если Кледвин сейчас там и полностью погружен в себя, если он занят какой-то магией, требующей его полной концентрации, — мелькнула подлая мысль, — он беззащитен. Ты вполне можешь воспользоваться ситуацией, избавить Гвенхейд от человека, по чьей милости ты лишился семьи".

Кледвин действительно был внутри.

И он действительно выглядел беззащитным.

Узурпатор сидел в глубоком кресле, за низким столиком, на котором оказались разложены книги. Руки сложены на животе, голова склонена на грудь, глаза зажмурены, по лицу катится пот. Грудь медленно вздымается и опускается. Что ж, по крайней мере он жив. И останется жив еще некоторое время... если этому не воспрепятствовать.

Делвин Дирхейл развернулся на каблуках. Посмотрел в дверной проем, за которым маячили Элиас, Олфорд и все остальные. Несколько коротких штрихов, обращение к Силе, на этот раз на редкость покладистой и послушной — и на их пути возникает непреодолимый барьер. Стена, незримая, но вместе с тем непроницаемая, энергетический щит. Элиас способен его преодолеть, он неплохой чародей, пусть для этого и понадобится несколько минут — но этих нескольких минут вполне хватит чтобы исполнить задуманное. Если, конечно, достанет воли. Элиас что-то крикнул, саданул кулаком по вставшей перед ним преграде, но Делвин уже отвернулся.

Сделать шаг, и еще один, и еще.

Вспомнить, как мать пела колыбельную на ночь. Сама, заместо нянюшки, и голос был такой нежный и звонкий. Вспомнить, как проводила ладонью по волосам, желая теплых и ласковых снов.

Вспомнить, как дрался с ним в детстве на деревянных мечах отец, а потом учил пользоваться стальным. Вспомнить, как отец привозил из столицы подарки и редкие книги. Вспомнить, как отец подарил драгоценный клинок, наследие их рода, потрепал по плечу и пожелал служить королевству достойно.

Вспомнить, как вместе с братьями бегали в лес, как он дрался с ними и снова мирился, и как они лазали на деревья.

Вспомнить все это, вспомнить Новый Валис, раскинувшийся под солнцем и синим небом, в трепетании родовых знамен, вспомнить запах сена в конюшнях, теплоту горячего молока на ночь, дворецкого, библиотекаря, ментора, псарей, экономок и горничных... тех самых горничных, которых он, когда вырос и возвращался в увольнительные, приводил к себе в спальню.

Вспомнить все это, и направить клинок Кледвину Волфалеру в грудь.

Один выпад, одно движение, росчерк стали — и все закончится.

С местью, во всяком случае, будет покончено уж точно.

Делвин Дирхейл подержал шпагу на весу, прикидывая, как просто окажется нанести смертельный выпад, а потом вложил оружие в ножны. "И так уж немало крови пролилось". С местью, безусловно, он бы покончил, но с Гвенхейдским королевством — вполне может статься, что тоже. Можно сказать, заодно.

Именно в этот момент Кледвин Волфалер открыл глаза.

— Мне показалось, или вы собирались меня убить, герцог?

— Совершенно показалось, ваше величество. Я всего лишь хотел отрезать пуговицу с вашего колета, как сувенир на память.

— Что ж, охотно верю. Тогда забудем об этом, — король поднялся на ноги быстро, рывком. Короткое движение магии — и экран, выставленный Делвином на входе в гостиную, исчез. — Эй, господа! — крикнул Кледвин Олфорду, Элиасу и всем остальным. — Заходите, нечего мяться. Найдется, что обсудить.

— Ваше величество, — Элиас ворвался первым, — Делвин...

— Хотел срезать у меня пуговицу. Вот ведь, представляете, озорник, — Кледвин отмахнулся. — С теми излишне надоедливыми джентльменами, что стучались к нам в двери, вы разобрались? Прекрасно. Я, пока медитировал, успел переведаться с Имперским Орденом.

— С каким, позвольте спросить...

— С тем самым, благодаря которому погибли все чародеи у нас в передней, Олфорд. Кстати, Элиас, прекрасно, что вас там не было — вы-то мне еще понадобитесь живым и здоровым. Да, вы правильно поняли, — король обвел собравшихся тяжелым взглядом, — случившееся — никакая не случайность, вовсе не выходка обезумевшей солдатни, не пьяная забава троих недостаточно надежных полковников. Алгерн связался с ними и перекупил. Точно также, как мы сами чуть ранее перекупили их же, когда брали Тенвент. Удивительно непостоянная верность, не так ли? Я чувствую Имперский Орден — здесь, в окрестностях Фортинхилла.

— Немыслимо, — сказал Олфорд. — Как они добрались в сердце страны так быстро?

— Капитан Дирхейл рассказывал, что наши противники овладели искусством телепортации. По крайней мере, прибегали к ней в Наргонде. Охотно поверю, что прибегли к ней и на сей раз. Либо прошли через кроличью нору, иными словами червоточину. Точно не скажу, какой метод перемещения в пространстве был ими использован. Факт остается фактом, они атаковали эмиссаров Башни, и весьма успешно. На беду я собрал их в своих покоях, еще с вечера. Чуял что-то недоброе, стены сочились тревогой, хотел подготовиться... не успел. Когда начался мятеж, я решил, следующим ходом орденцы атакуют меня, и приступил к медитации, но эти твари выжрали чародеев.

— Всех? — тихо спросил Элиас.

— Кто-то, может, и уцелел. За несколькими я не посылал, как не посылал за вами, например. Решил поберечься, на случай, если ошибся, уложив все яйца в одну корзину — и не прогадал. Когда все началось, я вступил в ментальное противостояние с Орденом. Если точнее, — по губам Кледвина поползла недобрая усмешка, — влез в голову одному из них, наиболее слабому. Завладел его телом. Как тогда, в Пенхолде, капитан Дирхейл помнит, наверно. — Делвин помнил — забыть подобное происшествие, наверно, совсем невозможно. — И потом навел среди них шороха, хотя так и не понял, где они прятались. Какая-то поляна в лесу, недалеко от города. Нескольких убил, остальных заставил отступить... хотя попотеть пришлось изрядно.

— Могу представить, — пробормотал Элиас.

— Что теперь, позвольте спросить? — не сдержался Делвин. — Орденцев вы отогнали, допустим, но прямо у наших стен мятеж. С ним надо что-то сделать, вы не находите?

— Золотые слова, — проронил Олфорд.

— Ох, позвольте, — Кледвин провел рукой по взмокшему лбу, — я только что рассказал, с какими мучениями противостоял превосходящему количественно противнику, и все уже ждут от меня новых свершений? Непросто быть королем, должен признаться. Что ж, сам на себя эту ношу взвалил, никто не заставлял вроде... — говоря вот так, совершенно небрежно, Кледвин приблизился к окну и выглянул в беспокойную ночь, из которой по-прежнему доносился звон металла, а теперь еще и пушечный грохот. — Коул, видимо, развернул своих артиллеристов. Пытаются разнести занятые тенвентцами казармы в пыль.

— Это излишне радикально! — быстро сказал Элиас. — Нам вовсе не нужно устраивать кровавую баню. Нельзя терять столько простых солдат, которые всего лишь послушались своих офицеров. Если быстро обезглавить мятеж, возможно, удастся выйти из этой скверной заварушки с наименьшими потерями.

— Полностью с вами согласен, мой друг.

Произнеся эти слова, Кледвин широко распахнул окно, впустив в комнату свежий ночной ветер, и одним быстрым движением взлетел на подоконник. Несмотря на свой достаточно уже солидный возраст, дядя Патрика Телфрина двигался легко и быстро.

— Что вы делаете, мой король? — рванулся вперед Элиас.

— Ничего особенного. Маленькую демонстрацию возможностей, если позволите подобным образом выразиться, — усмехнулся Кледвин через плечо. А затем сделал шаг вперед — и сорвался вниз, прыгнув прямо из окна четвертого этажа городской ратуши. Олфорд выругался, Элиас неожиданно рассмеялся, как будто до него что-то дошло.

Несколькими мгновениями позже в небо над городом Фортинхилл, затянутое темными тучами и беззвездное, воспарил, широко расправив крылья, изящный белый дракон. Струя пламени вырвалась из его распахнутой пасти. Сделав круг над примыкающей к ратуше эспланадой, он рванул вниз, к охваченным огнем и дымом казармам.

Элиас присвистнул:

— Магия Волфалеров. Ничего не скажешь, эффектно. Второй раз смотрю и вы знаете, господа — завораживает просто. Самому бы так научиться!

"Я бы мог, наверно, когда-нибудь", подумал Делвин, но вслух не сказал.

— Раз наш король решил попробовать небеса на крыло, я посмотрю, что делается на земле, — Олфорд направился обратно к дверям. — Возможно, и впрямь удастся к утру утихомирить весь этот бедлам. Ох, чувствую, иные молодцы посидят на гауптвахте, а иным придется и головы отрубить.

— Ты в порядке? — тихо спросила Астрид, подойдя к Делвину.

— В полнейшем, — откликнулся он, подходя к окну и глядя, как обернувшийся драконом Кледвин Волфалер опустился перед казармой, по-прежнему исторгая из пасти пламя и разнося стену ближайшего строения ударом шипастого хвоста.

"Все в полнейшем порядке, дорогая жена. Я просто порядочно дал слабину. Позволил смертельному врагу выжить. А точнее — пришел к выводу, что он мне больше не враг. Впрочем, может и правда не враг? Но тогда к чему был весь мой дурацкий поход? Зачем погибли Дейв Лоттерс и все остальные? А Косой Боб, пропавший вместе с Телфрином — жив ли еще он?". В очередной раз за эту бесконечную ночь испытывая обжигающий стыд, Делвин крепко взял за ладонь вставшую рядом Астрид. Что ж, по крайней мере они вдвоем выжили — и сделают все, чтобы выжить и дальше. "Новый Валис разрушен, но своих жену и ребенка я в обиду не дам".

Загрузка...