1

Международное общество астронавтики. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Криббедж - карточная игра.

3

Знаменитая английская сестра милосердия и борец за права женщин (1820-1910 гг.).

4

Цикорий. Листья используются для приготовления салата.

5

Миастения, вызванная длительным пребыванием в невесомости.

6

Гора в штате Индиана.

7

Лишение права переписки и общения, заточение в тюрьму.

8

Судебный приказ о немедленной доставке задержанного в распоряжение суда.

9

Новая всемирная сеть телевещания.

10

Старческий маразм.

11

Карфаген должен быть разрушен (лат.).

12

Федеральный департамент безопасности.

13

Бакалавр права, доктор медицины, доктор наук.

14

По евангельской притче - покойник, воскрешенный Христом.

15

Скала в Плимуте (штат Массачусетс), отмечающая место высадки первых английских колонистов в Америке в 1620 г.

16

На островах Тихого океана, где еще в XIX веке существовал ритуальный каннибализм, так назывались на пиджин-инглиш жертвы, предназначенные для съедения.

17

Праздник посвящения мальчиков в мужчины у евреев.

18

Посредник, берущий за услуга пять процентов суммы заключенной сделки.

19

Искренность, честность. Здесь: честность намерений (лат.).

20

Шуточные стихи, набор бессмысленных словосочетаний.

21

Персонажи английской детской сказки.

22

Идеалистическое учение о цели и целесообразности.

23

Одно из положений формальной логики, сформулированное средневековым философом Оккамом («Не надо умножать сущности сверх необходимого»).

24

Намек на «неприличные» односложные четырехбуквенные слова в английском словаре.

25

Двойник (нем.).

26

Следовательно (лат.).

27

Фактически (лат.).

28

Королевский приказ о заточении в крепость без суда и следствия (фр.).

29

Высший суд в Англии, созданный в 1487 г. и распущенный в 1641 г. Действовал при закрытый дверях.

30

Комбинация в покере, состоящая из карт одной масти, идущих подряд.

31

Последняя битва сил Света и Тьмы в День Страшного Суда (библ.).

32

Старшина.

33

Прислужник, помощник.

34

Штат на северо-западе Мексики.

35

Начальник (исп.).

36

Приемный родитель (лат.).

37

Судьба (санскрит).

38

Губернатор штата Луизиана, убит в 1936 г.

39

Мое и твое (лат.).

40

Девушек (норв., шведск.).

41

По аналогии с «пиджин-инглиш» - жаргоном, распространенным в бывших английских колониях на Дальнем Востоке и островах Тихого океана.

42

Задет! Удачный выпад! (фр.).

43

Второе «я» (лат.).

44

Штат Мексики на северо-западе тихоокеанского побережья.

45

Паштет из гусиной печенки (фр.).

46

Пирамиды с храмами в Древнем Вавилоне.

47

Игра типа лото.

48

Девственниц (лат.).

49

Дух времени (нем.).

50

Термин, заимствованный из Южной Африки, где «просоленным» называли скот, перенесший местные болезни и ставший иммунным.

51

По Фаренгейту (32,2?С).

52

Член одного из первых профсоюзов в США - «Индустриальные рабочие Мира».

53

Христовы раны.

54

Шиваистская секта, возникшая в Индии в XII в.

55

Почетная степень, присуждаемая без защиты.

56

Калифорнийский технологический институт.

57

Сорт виски «Хейг с ямочками».

58

Моя малышка (фр.).

59

Южноамериканский броненосец.

60

Дерьмо (фр.).

61

Кажущееся достоверным (лат.).

62

Основатель секты мормонов. Убит в 1844 г. в Иллинойсе.

63

Хозяйство, заведение (фр.).

64

Языческий культ, распространенный на некоторых островах Карибского моря.

65

Признание вины (лат.).

66

Один из основателей «Христианской Науки».

67

Кибела (Малая Азия, Греция, Рим) - великая мать богов, богиня плодородия; Изида (Египет) - сестра и жена Озириса; Иштар (Ассиро-Вавилония) - богиня плодородия, любви, войны; Фригг (Скандинавия) - жена Одина; Деви (Индия) - жена Шивы; Гея (Греция) - богиня Земли; Mater Deum Magna - Богородица (лат.).

68

Само по себе.

69

Двенадцать дюжин.

70

Гавайский обряд.

71

Занятия (фр.).

72

Неприличный звук, издаваемый губами.

73

Официально (лат.).

74

Видный деятель эпохи Американской Революции (1757-1804 гг.).

75

Брат по воде (лат.).

76

Камакура - древняя столица Японии. Ныне - город-музей. В храме Тодайдзы (1252 г.) находится гигантская статуя Будды.

77

Юридические фикции, применяемые в судебной практике США и Великобритании при возбуждении дел против лиц, личность которых не установлена.

78

Абигейл (др. евр.) - Отец мой - моя радость.

79

Зенобия (греч.) - Жизнь от Зевса.

80

Самый крупный гейзер в Йеллоустонском национальном парке.

81

Согласно Библии, Мафусаил прожил девятьсот шестьдесят девять лет.

82

Район Нью-Йорка с многочисленным еврейским населением.

83

Политиканы (исп.).

84

В приморских городах Новой Англии так назывался балкончик на домах моряков и рыбаков, обращенный в сторону моря.

85

Дурной запах изо рта (мед. термин).

86

Мексиканский залив.

87

Идиосинкразия (спец. термин) - повышенная болезненная чувствительность организма к определенным веществам или воздействиям.

88

Божественный из Нисы (греч.).

Загрузка...