Глава шестая

Шон Фитцгор за руку втянул меня в машину.

— Чего, маленько прогуляться вышел? — сказал он, — Замечательное для прогулки выбрал время.

Он хлопнул меня по спине — так, синяк мне обеспечен. Джон, поднявшись с сиденья стрелка, заключил меня в объятия, причем его тощие руки почему-то напомнили мне бобовые плети.

— Джейк! Слава Богу!

— Мы были в той хижине, — сообщил Роланд, — Ты давно сбежал?

Я плюхнулся на водительское сиденье, озадаченно крутя головой.

— По-моему, целую вечность назад!.. Не знаю, наверное, часа три. А что вообще происходит?

— Сначала, — вставил Сэм, — расскажи, что случилось с тобой.

Я постарался изложить события как можно короче. Шон с серьезным видом кивнул.

— Догадывался, что Мур затевает что-то нехорошее. Я так понял, что ему нужен был ты, но Дарла и Винва…

— Вот черт!

Я мрачно окинул взглядом присутствующих. К нам присоединился друг Шона Лайем. Его правый глаз немного заплыл. Погодите, а где Карл и Лори?

— Как это получилось? Когда? И Сьюзен… где Сьюзен?

— На них напали, — ответил Лайем, — Но, похоже, что теперь они в порядке. — Он ухмыльнулся, — Тут такая была потасовка…

— Малютка Лори замечательно себя вела, — Шон улыбнулся, — Почти отгрызла палец одному гаду.

— Вот тогда, по-моему, они и поймали Винву, — вздохнул Джон.

— Где они? — спросил я.

— С друзьями, — сказал Шон, — Сьюзи хотела поехать с нами, но мы убедили ее этого не делать.

— Нализалась! — Роланд пожал плечами, — Сьюзен не часто пьет, но уж если это случается…

— Ты и сам недавно заправился по всем параметрам под завязку, — прокомментировал я.

— Я вполне могу справиться с огромной дозой выпивки, — сухо сказал он.

— А как насчет Дарлы? — продолжал допытываться я.

— Мы не знаем, — Джон покачал головой, — Она пошла наверх, вероятно в туалет. Когда я сам поднялся туда, ее нигде не было, и мы с тех пор ее не видели.

— Замечательно, — я обмяк в кресле и еще раз посмотрел на всех. — Есть идеи?

Шон решил высказаться.

— Она может быть в любом месте. Мы, кстати, не сразу догадались, где находишься ты — я очень кстати вспомнил, как вечером на тебя смотрел Джофф Брандон. Мы отправились на ферму Джоффа, что заняло много времени, а потом мне словно в голову ударило: жирный Тимми Макэлрой, он ведь тоже ошивался в баре. Нет, чтоб вспомнить пораньше…

— Ты к тому времени давным-давно ушел, — кивнул Лайем. — А девушка — Джейк, ее могут прятать где угодно. У Мура в банде полно ребят.

— А Винва?

— О, скорее всего они станут держать Дарлу и Винву вместе, — предположил Шон, — И по совершенно очевидным причинам, они хотели, чтобы тебя с ними не было. Ты хорошо себя показал, мальчик мой.

— Совсем не с лучшей своей стороны, — я вздохнул.

— Нам всем придется взять на себя часть вины, — смущенно сказал Лайем, — Ведь мы протащили тебя через всю глупость с Буджумом. Это всегда считалось веселым занятием, но… — он безнадежно махнул рукой.

— Давайте не тратить время на выяснение того, кто тут больше виноват.

— Ага, давайте-ка лучше действовать, — вставил Сэм. — И поколотим кого-нибудь до посинения, лучше всего немедленно. Любой, кто попадется нам навстречу, сгодится для этой цели.

— Не думаешь ли ты, что это несколько поспешное решение? — поинтересовался Джон.

Роланд нахмурился.

— Ну, мы уже заявили в местную полицию.

— Да, — Шон издевательски-вежливо кашлянул, — Они сказали, что будут… хм… «расследовать».

Лайем не выдержал:

— Я до такой степени им не доверяю, ну, скажем… насколько смогу плюнуть против ветра.

— Правильно, — согласился Сэм, — Поэтому нанесем-ка мы визит мистеру Муру и выбьем из него дерьмо. Тогда он просто вынужден будет отдать Дарлу и Винву.

— Мне кажется, что это лучший способ действий, — заметил Шон.

— Наверное, у тебя есть какие-то предположения относительно того, где могут прятать Дарлу и Винву, — настаивал Джон.

— Догадки у меня, конечно, есть, но можно гоняться по ложному следу всю ночь и никого не найти.

Джон откинулся на сиденье и прикусил губу.

— Есть ли шанс, что они до сих пор в гостинице? — спросил я.

Лайем пожал плечами.

— Мы обыскали столько комнат, сколько смогли.

— А гостиница совсем не кажется такой большой, — заметил Сэм.

— Все равно, давайте поедем туда. — Я повернулся к приборной доске, — Уж больно хочется поговорить с Муром. Он хозяин этой гостиницы, так ведь?

— Довольно поздно, — в голосе Роланда слышалось явное сомнение, — Неужели он будет там?

— А он всегда там, — усмехнулся Шон.

Я завел мотор.

— Сколько сейчас постояльцев в «Хливком Шорьке»?

— Несколько человек там точно было, — сказал Лайем, — По будням вообще очень мало посетителей.

— Что ты собираешься делать? — спросил меня Джон.

— Шон, мог бы ты и Лайем пробраться с заднего хода и предупредить их о небольшой стрельбе?

— Нет проблем. А те, кто не захотят нам посодействовать, их мы просто вырубим.

Я осторожно провел тяжеловоз через глубокую канаву. В свете фар лес казался еще более таинственным, призрачно-заколдованным.

— Мур, по-моему, частично владеет гостиницей. Совладелец — какая-то компания на Акватерре, — Шон внимательно изучал пейзаж за иллюминаторами.

— Но у него в эту гостиницу вложены средства?

— Да, конечно. Эта гостиница и еще несколько предприятий. У Мура дела со многими злачными местами. Но «Хливкий Шорёк» — любимое детище.

— Тогда мы знаем, куда можно побольнее ударить. — Тяжеловоз подъехал к перекрестку, и я сбавил ход. — Куда нам теперь ехать?

— Налево, — пояснил Лайем.

— Вы думаете, удастся предупредить гостей без того, чтобы об этом не узнал Мур? — спросил я.

— Это будет трудновато, — ответил Шон, — но мы попросим держаться их максимально тихо. Да там не больше полдюжины человек!

— А как насчет охраны?

— Сомневаюсь. Он же не знает, что ты на свободе и вооружен, если уж на то пошло.

— «Стрижающий меч» открыт всю ночь?

— Никогда не закрывается.

— Хорошо. Значит, там и так будет довольно шумно, так что нашей попытки аккуратно разбудить постояльцев никто не заметит.

— А что ты собираешься делать, Джейк?

— Отдать ему его гостиницу в обмен на Винву и Дарлу.

Примерно в четверти клика от гостиницы Шон и Лайем вышли из тяжеловоза, получив указание убедиться, что все гости успели покинуть гостиницу и что Винва и Дарла не находятся в спальне Мура. Я велел им вести себя очень тихо и немедленно сообщить, если что-либо пойдет не по плану. После того как парни выгонят постояльцев из гостиницы, точно так же им следовало поступить с теми, кто обосновался в баре, как только начнутся беспорядки, потому что именно с парадного входа я и собирался действовать. Если гости откажутся открыть двери или покинуть гостиницу, мы подождем еще час, а потом — в атаку!

— Как ты думаешь, у них может все это получиться без того, чтобы Мур и его шайка не догадались? — спросил Джон, когда Шон и Лайем исчезли за деревьями.

— Не знаю, — я пожал плечами. — Им больше известны привычки старого Зейка, чем нам.

Пожалуй, пора сварить себе кофе. Мой организм в нем крайне нуждался. Джон и Роланд пошли следом за мной на кухню.

— Кроме того, — продолжал я, наклоняясь над чашкой и вдыхая любимый аромат, — подозреваю, что Мур не стал охранять гостиницу. Он полагает, что я под арестом в хижине, а вы разбежались кто куда. И если Шон прав относительно его привычки выпить на ночь, то мы можем застать его, как говорится, без штанов.

— И если его приспешники пьют в таких же количествах, как он сам, — добавил Джон.

— На этой планете все пьют как рыбы, — сказал Роланд.

— Что этот там торчит у тебя на спине? По-моему, плавники, — усмехнулся я.

Он ответил мне такой же улыбкой, потом потер живот.

— Моя будущая язва снова проснулась.

Покопавшись в аптечке, я нашел для него снадобье.

— Лови, — сказал я, перебрасывая через кабину бутылочку пилюль, — Циметидин. Прими одну.

Он поймал пузырек и покачал головой.

— Чего только у тебя нет в этом шкафчике с лекарствами!

— Все, что хочешь — и для поднятия настроения, и снотворное, — лишь назови.

— Верю.

— Кто бы мог подумать, что из моего сына вырастет торговец наркотиками, — не выдержал Сэм.

Лайем вернулся через сорок пять минут.

— Не так много постояльцев, как казалось на первый взгляд, — сообщил он нам, — Причем некоторые из них находились внизу, в баре. Мы предупредили всех, и ребята вымелись безо всякого протеста.

— Есть охрана?

— Двое дрыхнут в конторке. Мне кажется, у Мура собралась теплая компания и никакого нападения они не ждут.

— Отлично. Где Шон?

— В баре. Не беспокойся, когда все начнется, парень мигом выскочит через заднюю дверь.

— Отлично. Ты уверен, что Винвы и Дарлы там нет?

— Не исключаю прямо противоположного, но, скорее всего, они где-нибудь в лесу.

— Порядок.

Я завел мотор и поехал вперед. Ветки хлестали по крыше, задевая ее. Крохотные глазки следили за нами из темноты — по крайней мере, мне так казалось, хотя стоило чуть внимательнее вглядеться, как они исчезали. Неужели мне все это мерещилось? Нет, я все-таки давно протрезвел, но не был до конца уверен, где реальность, а где галлюцинации.

Дорога свернула вправо, и впереди появился свет. Я заставил мотор взреветь, чтобы его было слышно. Никаких внезапных появлений из темноты! Это был мой подготовленный спектакль, и мне нужны были зрители. Я включил фары высокой яркости, которые используются в соответствующих условиях, и сфокусировал их на окнах, затем проехал по опустевшей стоянке и остановился метрах в пятнадцати от главного входа. Включив усилитель, я надел шлем и начал говорить.

— ВНИМАНИЕ, ВНИМАНИЕ! — мой голос гремел в ночи, — Я обращаюсь к владельцу этого заведения, мистеру Зейкери Муру.

— Матерь божья, да ты мертвых разбудишь, — пожаловался Лайем, затыкая уши.

— Я снова повторяю: внимание, мистер Зейкери Мур. Вас просят выйти на парадное крыльцо.

Я дал ему двадцать секунд.

— Мур, вытащи задницу на крыльцо, да поживее, не то я выпущу ракету прямо в окно твоей спальни.

В окне прямо возле офиса появилось на миг чье-то лицо и исчезло. Я не успел его как следует разглядеть.

— Сэм, давай-ка разбудим его музыкой.

— У меня есть как раз подходящая, — злорадно сообщил Сэм.

Примерно с полминуты стены гостиницы сотрясало восхитительное исполнение «Марша золотых орлов». Потом парадная дверь открылась, и на крыльце появился Мур в нижнем белье, закрывая глаза обеими руками.

— Выключите этот чертов свет! — проревел он.

Я отклонил прожектор совсем чуть-чуть, но свет не выключал.

Мур прищурился. Судя по его внешнему виду, его мучили две вещи: желание заснуть и жестокое похмелье.

— Что за долбаная чушь тут творится?

— Странно, что он вообще вышел, — прокомментировал Джон.

— Да, он привык, что все делается по его велению, — кивнул Лайем, — Самая главная его черта — наглость, это надо прямо сказать.

Я немного уменьшил громкость усилителя.

— Может быть, ты не узнал голос. Ты разговариваешь с Джейком Макгроу.

Он попятился назад.

— Что тебе надо?

— Ты и сам прекрасно знаешь, черт возьми. Я хочу получить своих друзей обратно.

— Я не отвечаю за твоих долбаных друзей. Понятия не имею, о чем ты говоришь.

Он все еще пытался блефовать, но не сумел справиться с выражением лица. Ловушка захлопнулась, я не сомневался в этом. Мур был из тех здоровенных сукиных детей, которые вечно всех расталкивают локтями и просто не в состоянии вообразить, что ситуация может сложиться не так, как они себе это представляют. Он, вероятно, решил, что это местные полицейские явились расследовать заявление о похищении нескольких человек, поэтому решил выйти и обругать их как следует. Кто посмел разбудить большую шишку, вроде него, посреди ночи?! Ну-ка, мальчики, пошли вон, а утром приезжайте, и мы сразу же разберемся со всей этой ерундой.

— Зейк, — сказал я, — вовсе не собираюсь спорить с тобой. На твое пузо нацелена небольшая зажигательная пушечка. Ты сейчас скажешь своим прихвостням, чтобы они сию секунду привели тех, кто нам нужен, — в добром здравии, нетронутых, за разумное время — скажем, минут за пятнадцать. Если нет, то я поджарю твои почки, и пусть ими завтракает какая-нибудь местная тварь.

Мур расправил плечи.

— А вот теперь, — произнес он размеренным тоном, — даже не рассчитывай снова увидеть своих друзей.

— О, понимаю. Мы вдруг оказались на совсем другом уровне спора. И все-таки ты признаешь, что на самом деле похитил моих спутников и держишь их где-то против их воли?

— Ничего я не признаю, — ответил он и сплюнул на крыльцо, — почему это ты думаешь, что я кого-то похитил? Женщина и так скрывается от правосудия. «Арест» был бы более подходящим словом.

— Чушь дерьмовая, — усмехнулся я, — Какая разница вам здесь, во внешних мирах? Только не говори мне, что у вас тут существует экстрадиция, иначе я отведу тебя к доктору — провериться.

— Это не вопрос экстрадиции. «Предупредительное заключение» — вот как это называется. И вообще: если немедленно не уедешь отсюда — ты мертвец.

Его наглость поразила меня.

— Я мертвец? Приятель, ты в нескольких наносекундах от того, чтобы превратиться в сосиску на завтрак.

Он сложил на груди руки.

— Тогда начинай считать наносекунды.

Я установил подходящие параметры цели на панели управления и нажал кнопку «прицел».

— Сейчас начнем считать, малыш. Но прежде хотелось бы кой-чего узнать. От кого ты получал приказания?

— Никто не посмеет приказывать мне.

— Ну, хорошо — а советовать? Предостерегать? Давай, Мур, кто-то ведь рассказал тебе о нас. Это был Прендергаст?

— Все слышали о тебе и твоих героических походах! Говоришь, пропала твоя экзотическая зверюшка? Можешь подать заявление в местную охрану собственности утром, если хочешь. Зверюшка наверняка заблудилась в лесу.

— Ай-яй-яй, — вздохнул я. — Теперь мы снова отказываемся от своих слов. Сам себе противоречишь, приятель. Пропали двое моих друзей. А ты сам признал, что их похитил.

Он фыркнул.

— Ни в чем не признаюсь, а свои противоречия можешь засунуть себе в задницу.

Я дважды хлопнул в ладоши, потом мой палец навис над кнопкой «огонь».

— Хорошо сказано — для человека, который вот-вот умрет.

— Неужели ты всерьез думаешь, что сможешь цел и невредим убраться с этой планеты, если со мной что-нибудь случится? — издевательским тоном произнес он. — Меня очень хорошо знают в этих лесах, и если…

Я нажал на кнопку, и раздался свист, затем сверкнула вспышка. Бумп! Вверх поднялся столб пыли.

Когда облако пыли рассеялось, Мур спустился с крыльца, отшвыривая куски кирпича.

— Ах ты, сволочь…

— Ага, — согласился я. — А какая была дымовая труба! Изумительная работа по камню. Это старались местные умельцы? Как жаль…

Лицо его потемнело от ярости, он явно боролся с желанием броситься на тяжеловоз.

— Ты…

— Стой, где стоишь, Мур, или я тебя поджарю. Сэм, целься в него из зажигательной пушки, сейчас я повеселюсь от души.

— Готово, — сообщил Сэм.

— У тебя так много замечательных дымовых труб, — не унимался я, — и они все такие славненькие…

Еще одна ракета ушла в цель — и еще одна дымовая труба разлетелась на осколки. Пригнувшись, Мур спасся бегством на крыльцо.

— Дай подумать… — я выдержал паузу, — Возможно, я смогу попасть в ту, что дальше всего. И опять же, какие красивые украшения, вон те изящные завитушки… замечательная цель для ракеты…

— Нет! — взвыл Мур.

— А что если просто кинуть тебе в окошко бомбочку?

— Чтоб ты сдох! — он побагровел.

— Больно, правда? Мне нужны мои друзья, Мур. Дарла и Винва, обе живые и здоровые… причем, немедленно.

— Ладно! Ладно!

— Мне кажется, ты задел его за живое, — сказал Сэм.

— Очень хорошо, мистер Мур. Мы подождем прямо здесь, пока…

Из тьмы слева от гостиницы внезапно вылетел снаряд зажигательной пушки, попав в оболочку левого стабилизатора. Следующий не заставил себя долго ждать, ударив в роллер. Что ж, одной проблемой меньше: теперь нам не надо волноваться за этот роллер — вдруг он кристаллизуется в самый ответственный момент? Сэм немедленно ответил огнем на огонь. Я прижал педаль газа к полу и тотчас сдвинулся вправо. Сквозь лобовое стекло прошел лазерный луч, едва не задев мою голову. Я, не прицеливаясь, выстрелил и попал в угол здания. Пылающие обломки посыпались на нас, когда мы стремительно проезжали мимо. Поврежденный роллер пылал, но огнетушители очень старались, поливая его пеной.

— Сэм, надо убираться отсюда к чертовой матери, — заорал я, — Согласен?

— Правильно, мы упустили этот шанс. Нет никакого толку затевать с ними перестрелку.

— И все-таки последний выстрел — за нами.

Но как раз в тот момент, когда тяжеловоз с этой целью развернулся, я понял, что в этом не будет надобности. Гостиница превратилась в пылающий костер — ответный огонь Сэма поджег крышу здания.

— Хорошо горит, — с удовлетворением произнес Сэм. — Наверное, сухое дерево.

Лайем просветил нас:

— Очень трудно поджечь здешнюю древесину, но если дерево с этой планеты занялось, то оно будет гореть адским огнем. Хорошо, что мы оттуда всех вывели.

Пальба в нашу сторону прекратилась; прибавив оборотов, я с ревом выехал со стоянки — и чуть не задавил Шона. К счастью, он вовремя отскочил в сторону. Остановившись, я приоткрыл люк, и наш приятель залез туда.

Охваченное огнем здание осталось у нас за спиной, Шон смотрел в параболическое зеркало.

— Жаль, — вздохнул он, — Но… мы найдем другое место, где можно повеселиться.

— Черт возьми! — яростно бормотал я себе под нос. — Черт побери все это.

— Спокойно, сынок, — утешал меня Сэм, — У нас не было достаточных человеческих и орудийных ресурсов, чтобы взять штурмом эту гостиницу.

— Могло бы сработать. Лайем говорил, что охранники дрыхнут.

— Да, могло бы, но вряд ли бы обошлось без потерь. Ты — наиболее вероятный кандидат в мертвецы, ведь мы не рассчитывали на переносную зажигательную пушку.

— Можно было бы попробовать. Вот черт!

— Забудь об этом, Джейк. Наверняка там было больше охранников, чем думал Лайем.

— Он прав, Джейк, — кивнул Лайем, — В платежной ведомости Мура по меньшей мере две дюжины веселых мальчиков, так что неизвестно, сколько человек сегодня ночевало в этой норе.

— И все же, — вздохнул я, — мы не вызволили ни Дарлу, ни Винву. А теперь…

— Мы найдем их, Джейк, — Шон ободряюще потрепал меня по плечу. — Есть несколько идей насчет того, где они могут быть.

— Но сколько времени это займет? К тому же теперь, когда нашим врагам известно, что я на свободе, они насторожатся и любой план будет крайне трудно воплотить в жизнь.

— Мы их найдем, — Шон энергично кивнул. — Лайем и я знаем эти леса, как свои…

— Постой-ка, — перебил нас Сэм, — У меня тут что-то вырисовывается.

— О чем ты, Сэм?

— Это наш сигнал. Так… я его потерял, но подождем минуту.

— Это Дарла! — завопил я, — У нее есть ключ!

— Заткнись и дай мне… Ну вот, снова. Вот ведь дьявольское отродье, этот ключ. Ладно, сейчас выпущу птичку, и, может, удастся получше настроиться.

Раздался оглушительный визг, и с крыши тяжеловоза ушла в ночь маленькая штуковина — беспилотное исследовательское и следящее устройство.

Полминутой позже Сэм смог четко зафиксировать направление, откуда шел сигнал.

— Мы вообще-то едем правильно. Источник сигнала — чуть больше чем в трех километрах, а направление — сорок пять градусов вправо от нашего курса.

— Просто держись на этой дороге, — сказал Шон. — Кажется, я знаю, где они находятся.

Подпрыгивая на ухабах и колдобинах, мы медленно двигались вперед. Внезапно все еще дымившийся роллер отвалился прочь, и машина резко качнулась, накренившись влево.

— Вот черт! — воскликнул я. — Можем и не добраться.

— Отсоединим его от питания, и рули немного правее, чтобы выровнять перекос, — сказал Сэм. — Ничего страшного. Отнесись к этому спокойнее.

— Тут надо повернуть вправо, — предупредил Шон, — Видите эту маленькую тропинку?

— Не знаю, пролезем ли.

Я осторожно свернул, и ветви зацарапали по трейлеру. Иллюминатор был приоткрыт, поэтому хорошо были слышны ночные звуки: борк-борк, грип-грип, твит-твит.

— Оглохнуть можно, — Роланд недовольно поморщился.

— Это самый шумный лес из всех, где мне удалось когда-либо побывать, — проворчал я.

— Поживи тут месяц и перестанешь вообще все это замечать, — хохотнул Лайем.

— Не обижайтесь, ребята, — покачал я головой, — но приглашение отклоняется.

— Высокое Дерево только для лесорубов, романтиков и прочих безнадежно поэтических личностей, — торжественно провозгласил Шон. — А вы, типы с ровными мозгами, вечно убегаете из таких мест.

— Знаешь, там, в лесу… — я оборвал сам себя, — Неважно. Сейчас нет времени на разговоры.

— Мы настроены прямо на сигнал, он впереди нас, — поступило сообщение от Сэма.

Шон кивнул, лицо его стало хмурым.

— Это логово Томми Бейкера. Вот уж действительно, если только где-нибудь появляется женщина, Томми — первый в очереди.

Выключив передние фары, я стянул вниз обзорные окуляры общего назначения и сунул в них физиономию. Следовало бы перенастроить прибор на ночное видение и включить увеличение. Но полная луна очень неплохо выполняла свою работу, поэтому дополнительной настройки не понадобилось.

— Сэм, постарайся ехать бесшумно.

— Главный мотор под заглушкой, — доложил Сэм, — Включен вспомогательный мотор, дополнительные батареи питания.

— Есть, сэр, и так далее, — ответил я, — Ладно, постараемся сделать все, что в наших силах.

Мы постарались. Я заглушил мотор за пятьсот метров от источника сигнала, и вооружившись до зубов, мы отправились следом за Шоном по тропинке, которая, по его словам, должна была привести нас на ферму Томми Бейкера.

Двадцать минут спустя среди деревьев замаячил огонек. Мы прокрались весь остаток пути, выйдя прямо на край просеки. Потрепанный и, видимо, редко применяемый трактор был припаркован возле маленького сарайчика. Дом находился в тени, но его силуэт легко было различить. Маленькое, квадратное оконце слегка светилось желтоватым светом.

— Пойду на разведку, — прошептал мне на ухо Шон.

— Ладно. Только будь осторожен.

— Уж за это беспокоиться нечего.

Он на цыпочках прокрался через освещенное луной пространство в тень. Я быстро потерял его из виду и стал волноваться: вдруг в темноте он споткнется о кусок железяки и выдаст нашу операцию. Но он действительно был осторожен.

Кто-то подошел и встал сзади меня. Лайем?

— Как ты думаешь, у них тут радио есть? — спросил я.

— Разумеется. Почему ты спрашиваешь?

— Они могли получить предупреждение. Может быть, они уже перетащили Дарлу и Винву в другое место.

— Мне кажется, что у Мура до этого руки не дошли. У него и голова, и руки в первую очередь будут заняты тем, чтобы погасить пожар и вызвать пожарную бригаду. А как же сигнал?

— Не знаю. Дарла могла выронить ключ или оставить его здесь. Может быть, кто-то случайно активировал сигнал.

Мы ждали. Шон вернулся минут десять спустя.

— Джейк, тебе лучше самому пойти, — сказал он.

Я удивленно посмотрел на него.

— Честное слово, мне думается, что ты должен пойти, — Шон повернулся и сделал мне знак следовать за ним.

— Иди осторожнее, — прошипел Шон, пока мы пробирались сквозь кучи мусора, окружавшие дом.

Когда мы оказались у окна, Шон махнул рукой, приглашая меня посмотреть. Прижавшись спиной к грубой бревенчатой стене, я по сантиметрам подтягивался вверх, пока, наконец, не смог заглянуть в окно сбоку. Сквозь большую дыру в порванной бумажной занавеске хорошо было видно комнату.

Дарла! Голая Дарла сидела на коленях у мужчины, которого я видел со спины. Они расположились на огромной кровати с резной деревянной спинкой. Маленькая лампочка горела на ночном столике у дальнего конца кровати; тени шевелились на побеленной стене, сжимая друг друга в объятиях.

Через минуту Дарла отпрянула и улыбнулась. Мужчина начал что-то говорить, скользя своими огромными ручищами по ее белым бедрам. Она рассмеялась и страстно поцеловала его.

С меня хватит! Я снова присел и посмотрел на Шона.

— Сукин сын.

Загрузка...