14

Мы были одиночками. Все трое. Морли сражался изо всех сил, пытаясь убежать от своих кошмаров. Я блуждал в царствах страха, где безграничная любовь к другу могла стоить мне всего, чем я дорожил. Белинда сидела рядом на кушетке. Мы прислонились к двери. Она ушла в себя так глубоко, что я сомневался, сможет ли она вернуться. Возможно, она пыталась найти там Морли и вернуть его домой.

— Я не успела туда вовремя, — вдруг брякнула она.

— Что? Куда? Вовремя к чему?

— В книжную лавку Изюминки. Чтобы схватить Поляка Тимми.

Нет смысла поправлять её. Сердце её теперь на месте, пускай оно и странной формы, жёсткое и холодное.

— Сделал ноги, да?

— Прямиком в Аль-Хар. Свистуны меня обскакали.

— Они с каждым днём всё расторопнее. Тяжёлые времена для нас настали.

— Некоторые ещё ценят щедрые подношения.

— Приятно слышать. Ты узнала что-нибудь интересное?

— Поляк сказал, что его визави была женщина.

— Чёрт, ты смотри-ка. Ты брала уроки? Визави?

— О, да, посмотри-ка. Я, чёрт подери, умная, почти как твоя крысючка.

— Я слишком устал, чтобы пререкаться. Мне с рыжими мороки хватает.

— При встрече с этой ты слюнями изойдёшь, если Тимми не врёт.

Не многие решаются лгать, когда попадают в Аль-Хар, ведь правда — единственный ключ к выходу оттуда.

— Больше никаких рыжих.

— Я говорю, она горяченькая, а не рыжая. Молодая, с актёрской жилкой. Поляк сказал, она носит облегающий костюм из чёрной кожи.

— А ты шалунья.

— Не я, балбес. Я завязала. У меня пообвисло много где, чтобы мне такое шло.

— Я знаю, — уступил Гаррет Златоуст и даже не понял, что влез ногами в душу.

— О, да. Вот за это я тебя и люблю. Ты говоришь самые приятные вещи.

— Как бы я хотел, чтобы весь ваш род мог обходиться без них. Не успеешь завести разговор о погоде, будь она неладна, как он оборачивается…

— Гаррет, закругляйся. Слова Поляка могут означать, что у нас есть проблемы посерьёзней.

— Я слушаю.

— Единственный свидетель нападения на Морли сказал мне, что хорошо сложенная девушка в облегающей чёрной коже командовала существами, которые пырнули его. У нее было с кубометр густых светлых кудрей. Девица же, встречавшаяся с Поляком, была коротко стриженой брюнеткой с глубокими карими глазами. О глазах блондинки ни слова.

— Существа?

— Мужчины в обтягивающих шерстяных костюмах с большими серыми яйцами вместо головы.

— Что же ты раньше молчала?

— Как я тебе расскажу, если сама тогда не знала?

Я понял.

— Встреться с Рохлей и Саржем. Может они знают, чем он занимался? — она не ответила. Я только что сморозил чушь.

— Они ничего не знали, — догадался я.

— Вы правы, сэр. Морли вышел из «Виноградной лозы» после затянувшейся бурной игры. Больше они его не видели. Вот и всё, что они знают.

Я без труда поверил в это. Это же Морли, блин, Дотс, абсолютный единоличник.

— Полагаю, всё, что мы можем сделать, это набраться терпения и надеяться, что он даст нам что-нибудь, когда очнётся.

— Да ты просто гений, Гаррет. Я так рада, что у Морли и меня есть такой друг.

— Я парень особенный в своём роде.

Загрузка...