— Айсис?
На его лоб успокаивающим жестом легла рука.
— Я здесь, Джереми.
— Уф-ф-ф. Где мы?
— Не знаю. Но мы остановились.
— Я отключился?
— Всего на минутку. Мы сильно стукнулись.
Когда у Джереми перестало двоиться в глазах, он увидел размазанное по смотровому окошечку месиво из листьев и сорняков. Он огляделся. У палубы был остро срезан край, но в остальном судно не пострадало.
— Компьютер!
— Хотел бы я знать, сколько баллов это землетрясение.
— Ты в порядке, работаешь?
— Надо бы прогнать несколько тестов, но, судя по внешним данным, во мне повреждений нет, капитан.
— Хорошо. Доложи о состоянии судна.
— А вот тут есть неполадки.
— Какие?
— Ну, для начала, — ответил ноутбук, — вышла из строя главная двигательная установка.
— Что с ней случилось?
— Похоже, что треснула термопара в катушке индуктивности. Так я расцениваю диагностические показания, но, чтобы удостовериться, надо бы проверить визуально. К тому же не функционирует генератор гравитационных полярностей. Что с ним, сказать не могу.
— Черт возьми! — воскликнул Джереми.
— Да. А также черт побери и черт подери.
Айсис спокойно заметила:
— Просто надо починить.
— Ну да, — усмехнулся Джереми. — Достанем набор отверток и пару раз прогуляемся в магазин за запчастями.
Айсис села и укоризненно поглядела на капитана.
— Опять ты негативно настраиваешься.
— Прости. Ладно, мы его починим. Компьютер, есть какие-нибудь соображения насчет того, где мы находимся?
— Ни малейших. Никакого понятия. Ни одной...
— Хватит! Какие предположения?
— Очень слабая вероятность, что мы попали в одну из вселенных, включенных в замковую базу данных. Возможно, мы находимся в одном из бесчисленного множества квантовых миров. То есть где угодно.
— Тут растут деревья.
— Да, по первичным данным, этот мир сходен с Землей. Атмосфера пригодна для дыхания, подходящий температурный режим и так далее.
— Может, мы на Земле?
— Шансов мало.
Джереми вздохнул.
— Придется выйти и оглядеться.
— Прекрасная мысль.
— Ты уверен насчет воздуха и тому подобного?
— Я вполне уверен, что, открыв люк, ты не свалишься замертво. Но мои датчики не могут уловить другие возможные опасности. Враждебно настроенные туземцы, голодные представители фауны, инфекции и тому подобные неудобства.
— Понятно. Но выйти нам придется.
— Тебе придется, — поправил ноутбук. Джереми отстегнул ремни и поднялся, держась рукой за переборку.
— Я пойду первым, — заявил он, обращаясь к Айсис. — Никто не знает, что там творится.
— Как скажешь.
— Прямо-таки Дюк Уэйн — эпический герой, — съязвил ноутбук.
— Заткнись ты, кусок железа, пока я не выбил из тебя дурь.
— Ты ущемляешь мои права подчиненного. Я подам на тебя в суд!
Джереми прошел в кормовую часть и нажал несколько кнопок на небольшой панели. Люк открылся, впустив внутрь солнечный свет и аромат горного лавра. Отважный герой выбрался наружу.
Соскользнув вниз, он коснулся ногами земли и, быстро развернувшись, огляделся по сторонам. Межпространственный челнок приземлился посреди поляны, в зарослях молодых деревьев и высокого кустарника. Джереми обошел вокруг колоколообразного корпуса. Передний край борта защемило скалами. На корпусе повреждений не было. Значит, все поломки надо искать внутри. Неподалеку пролегала грунтовая дорога. Окружающий лиственный лес выглядел очень по-земному.
Он вернулся к люку, позвал Айсис и помог ей спуститься.
— Как обстановка? — спросила она.
— На первый взгляд неплохо, но это ничего не значит. Видишь вон те деревья? Похоже, мы срезали им верхушки, когда спускались. А потом врезались в эти скалы. Видишь?
Айсис наклонилась и, посмотрев, кивнула:
— Не повезло.
— Нас могло размазать по камням. Мы могли впилиться во что угодно или закончить путь на дне океана. Считай, что нам крупно повезло.
— Ты прав.
— Ясное дело. Но теперь мы здесь застряли.
Сложив руки на груди, Айсис медленно повернулась, изучая окрестности. Ее высокие каблуки и вызывающее черное платье в данной обстановке смотрелись нелепо.
— По-моему, неплохое местечко.
— Вроде как... сельская местность.
— Да. Мне нравится. Приятно пахнет.
Джереми принюхался.
— Пахнет сорной травой.
— Все вы, городские мальчишки, одинаковые.
— Да. Меня бы устроил Манхэттен. Или даже Квинз.
— Что будем делать, Джереми?
— Так. — Парень сунул руки в карманы джинсов. — Сдается мне, надо пройтись по этой дороге и попробовать раздобыть подмогу.
— Прекрасная мысль. Я не прочь прогуляться.
— Подожди. Только поставлю на сигнализацию.
Дорога, извиваясь, спускалась по поросшему лесом холму. На голубом небе желтело вечернее солнце, белели кучевые облака — все как положено. Высокие клены и буки были покрыты густой зеленью. Вдали каркнула ворона.
— Мне здесь нравится, — заметила Айсис. — Я ведь мало куда выхожу.
— Я тоже, — кивнул Джереми. — Мне нравится сидеть дома и либо работать, либо телик смотреть. Хотя с тех пор, как очутился в замке, я давно не включал телевизор. Вроде как соскучился по нему.
— А что ты любишь смотреть?
— В основном фильмы. Только не те, что в прайм-тайм показывают, — это дрянь. Спорт. Футбол люблю. Хотя мне больше нравится играть на компьютере.
— У тебя это хорошо получается. А все-таки тебе не хочется время от времени вылезти на природу?
— Да. Иногда. Я раньше ходил в походы.
— С девушкой?
— Да нет, я же тебе говорил, у меня с девушками не ладилось. Женщины... Девушки... У меня их по-настоящему и не было никогда. То есть... Это не значит, что я...
Она усмехнулась:
— Что?
— Ты знаешь, что. Мне девушки нравятся. Женщины. Это я им не нравлюсь.
— Мне ты нравишься.
— Ага. Конечно.
— Правда нравишься.
— Мне тоже.
— Ты сам себе нравишься?
— Нет! Ты мне нравишься, я это хочу сказать. И не только потому, что ты хорошенькая. Хотя так оно и есть. Ты очень симпатичная.
— Спасибо.
— Я хочу сказать, что у тебя не только красота есть, но еще и голова на плечах. И смелость.
— Еще раз спасибо.
— Девчонки обычно... что это я говорю? То есть я раньше думал, что женщины...
— Ну?
— Забудь. В общем, дело в том, что у меня никогда не было подружки. Так, встречался пару раз, но потом перестал, потому что все равно без толку.
Она взяла его за руку:
— Джереми, теперь у тебя есть подружка.
— Да.
— Иди ко мне, Джереми.
Она свела его с дороги в густую траву и положила навзничь. Стоя над ним, выскользнула из платья, под которым оказалось черное кружево. Очень тонкое.
Ноздри Джереми затрепетали. Он поднял глаза на ее смоделированную компьютером идеальную фигуру, прошелся взглядом по безупречной геометрии ее ног, ее бедер, ее груди. Он протянул дрожащие руки, и она легла рядом с ним, и они были вместе.
Через некоторое время Джереми сел и начал застегивать рубашку, и тут вздрогнул: совсем рядом с ним стояла маленькая девочка.
Айсис проследила за его взглядом и повернулась. Девчушка взирала на них большими круглыми голубыми глазами. На ней было бесформенное выцветшее хлопчатобумажное платье, грязное и оборванное, по лицу размазалась грязь, бледно-желтые, почти белые волосы растрепались.
— Привет, — поздоровалась Айсис.
— Здравствуйте, — серьезно проговорила девочка.
Джереми со вздохом застегнул рубашку. Айсис встала и подняла платье.
— А мамочка твоя здесь? — спросила Айсис.
Девчушка кивнула и указала на дорогу.
Ее дом представлял собой покосившуюся хижину, перед которой на замусоренном дворе играл выводок детей. При появлении Джереми и Айсис дети затихли.
— Ребята, кто-нибудь может сходить за папой или мамой? — попросил Джереми. — Мы хотели бы с ними поговорить.
Мальчик лет десяти побежал в дом. Вскоре ставни на окне открылись, и из него выглянула женщина в заношенном домашнем халате. Узкое ее лицо обрамляли растрепанные и спутавшиеся волосы цвета кукурузы. Она смерила взглядом Айсис, затем поглядела на Джереми.
— Чего надо?
— Да понимаете, мы там на дороге сломались. Нет ли...
— Чего?
Джереми прокашлялся.
— Наша... машина сломалась и застряла недалеко отсюда вверх по дороге. Нельзя ли здесь где-нибудь поблизости найти помощь?
— Вы говорите, машина ваша поломалась?
— Ну да.
— И вы ее починять хотите?
— Да.
— Ну, тогда ступайте прямиком в Пич Холлер и спросите Ластера Гуча и братца евоного, Долберта. Они вашу машину и починят.
— Пич Холлер?
— Ага, вон прямиком по дороге. Аккурат туды и притопаете. Там спросите Ластера Гуча, может, он вам чем и пособит. А мне некогда тут с вами языком молоть, у меня обед на плите. Прощевайте.
Она захлопнула ставни и исчезла в пахучей темноте дома.
Пич Холлоу (именно так гласила выцветшая табличка) оказалась деревушкой из полудюжины домов, нескольких сараев и гаража братьев Гуч. Гараж отстоял от дороги на порядочном расстоянии, и перед входом в него громоздились покореженные автомобили и ржавеющие детали. Валялся здесь и всякий хлам, от старых стиральных досок до кучи матрасных пружин.
Двери деревянного сарая были открыты. Джереми и Айсис зашли внутрь. Там воняло маслом, бензином и гниющим деревом. Из-под помятого автомобиля неопределенной марки торчала пара ног в рабочих саржевых брюках.
Джереми заговорил:
— Простите... Эй, мистер?
— Чего?
— У вас найдется минутка? Нам нужна помощь.
— Рассказывайте. За спрос денег не берут.
— Женщина, что живет вверх по дороге, сказала нам...
— Чего сказала?
— У нас неподалеку отсюда сломалась машина, и нам нужны инструменты всякие и помощь.
— Вы говорите, машина ваша поломалась?
— Да.
— И вы ее починять хотите?
— М-м... да. Мы очень спешим, и мы вроде как в затруднении. Вы можете нам помочь?
— Да уж и не знаю. А что у вас за машина будет?
— М-м. Иномарка.
Мужчина хихикнул из-под машины.
— Слыхал, Долберт? — крикнул он.
Из глубины гаража донеслось презрительное хмыканье.
— У парня, значится, иномарка.
Хмыкнули еще раз, уже громче. Из темных недр гаража появился круглолицый коротышка с трехдневной небритостью на лице и почти без зубов. На нем был засаленный комбинезон с нагрудником без рубашки, большие рабочие ботинки и изгрызенная крысами бейсболка.
Тот, что лежал под машиной, выполз наружу и встал. Он оказался тощим и долговязым, одетым в залатанную спецовку поверх красных штанов. Из-под изрядно погрызенной бейсболки торчали пучки светлых волос. Сначала он поглядел на Айсис и, ухмыльнувшись, притронулся к козырьку своей кепки:
— Мэм.
Затем перевел взгляд на Джереми.
— Вот уж не знаю, мистер, получится ли у меня вашу иномарку починять. Они в нашенские края не каждый день заезжают.
— Да? — расстроился Джереми. — Ну а посмотреть-то вы можете?
— Чего с ней такое? Заводится? Ехать можно?
— Нет, не заводится. Двигатель... не работает.
— Ну, значится, и ехать на ней нельзя. Мы сходим за грузовиком, съездим за ней и притащим сюда. Это мой братан Долберт.
Долберт улыбнулся широкой беззубой улыбкой.
— А я — Ластер Гуч.
— Приятно познакомиться, — ответил Джереми. — Я — Джереми, а это — Айсис.
— Доброго вам здоровьица. Так, говорите, машина-то ваша на дороге застряла?
— Да. Тут недалеко.
— Ну, поехали за ней.
Они набились в кабину дряхлого тягача, где Джереми пришлось прижаться к Долберту. Джереми поморщился. С водой и мылом Долберт явно не дружил.
Ластер сел за руль.
— Вы сами-то откуда будете?
— Мы из... мы с востока.
— Городские?
— Да.
— А здесь чего делаете?
— Да просто так катаемся.
— До нас мало кто из городских доезжает.
— Да?
— Ага. У нас тут тихо.
Когда они проезжали мимо дома-развалюхи, дети замахали им. Ластер помахал в ответ.
— Почти приехали, — объявил Джереми.
— Я ничего не вижу.
— Немного дальше. Вон там.
Ластер затормозил.
— Что за дьявольщина?
— Это наша машина.
— Нет, что это, черт побери, такое?
— Это... машина.
— Долберт, видал ты когда-нибудь такое?
Долберт яростно затряс головой.
— Я ни в жисть ничего такого не видал. — Ластер поправил кепку. — Ну, как ни крути, надобно ее вытаскивать.
Ластер завел тягач на поляну задним ходом, и все вышли.
— У этой штуковины и колес-то нормальных нет. Глянь, какие колесики крошечные, Долберт.
Долберт удивленно пощелкал языком.
— Вот дела так дела. Как мы ее подцепим?
В разговор вмешалась Айсис:
— Там по краю идут две выдвижные буксировочные скобы.
Джереми удивился:
— Правда?
Айсис кивнула:
— Они управляются одним из многофункциональных переключателей. Пойду разверну их.
Когда скобы выдвинулись из пазов, Ластер заметил:
— Ну, чисто как по маслу. Теперь-то мы ее вытащим.
— Что за хреновина такая?
Присев на корточки рядом с одной из бортовых стоек, Джереми заглянул под челнок. Ластер лежал под днищем на спине, подстелив на цементный пол гаража заляпанный кусок рогожи. Некоторое время он провозился, откручивая защитную панель. Теперь же недоуменно взирал на диковинный механизм «Потустороннего Странника».
— Кто эту штуковину сварганил? Ни в жисть такого видеть не приходилось.
— Я же сказал, что это иномарка.
— Ну и дела. Долберт? Заползай-ка сюда и взгляни.
Что Долберт и сделал. После чего покачал головой и поцокал языком.
— Видел когда-нибудь такое?
Долберту пришлось признать, что не видел.
— И можешь ее починять?
Долберт пожал плечами. Ластер повернул голову:
— Ежели нам попадаются иномарки, то их делает Долберт. Он все умеет.
— Он сможет ее отремонтировать? — спросил Джереми.
— Как думаешь, Долберт, справишься с этим барахлом?
Долберт пожал плечами, фыркнул и кивнул.
— Да, он думает, что справится. У вас есть на эту машину документы?
— Да, вроде того. У нас есть бортовой компьютер, в файлах которого имеются все технические характеристики. Хотя в них трудно разобраться.
— Да, видал я такие штуки. Все не по-нашему написано. Картинки есть?
— Да, есть схемы, но в них тоже нелегко разобраться.
— Давайте посмотрим — глядишь, и разберемся.
Джереми провел их внутрь и посадил перед приборной панелью, а сам опустился на колени между сиденьями.
— Компьютер!
— Да?
— Достань из технических файлов схемы и выведи на экран те, что описывают поврежденные компоненты.
— Кто эти два представителя эпохи палеолита?
— Это механики. Покажи им схемы. Они будут ремонтировать судно.
— Мои технические файлы рассчитаны даже не на хомо сапиенс, не говоря уже о хомо неандерталенсис. Или мы имеем дело с австралопитекусом африканусом?
— Кончай болтать! Делай что тебе говорят!
— Есть, капитан!
И ноутбук исполнил приказ.