Такстон, еще не просохший после купания, дошел до девятого грина. Чудовищная птица уронила его прямо над водной преградой. Такой высоты было бы вполне достаточно, чтобы убиться, но гравитация в этом мире отличалась от нормальной. Удар он пережил, только спеси в нем поубавилось. Из воды его выудил Далтон.
Поле для гольфа сделалось еще более своеобразным. Вместо песчаных ловушек возникли углубления в лаве, на просеке забили гейзеры, на подходах появились карстовые впадины. От земли поднимался дымок, плясали языки пламени. Лава угрожающе пузырилась, выплевывая горячую жижу.
Небо потемнело. Оно теперь уже и на небо не походило, скорее на сводчатый потолок. Под ногами была не земля, а какое-то подобие искусственного торфа.
Такстон сделал патт. До последней секунды мяч катился прямо, затем отклонился. Обогнув лунку по краю, он завертелся волчком и ушел в сторону.
— А, черт!
Его мяч лег в яму, и теперь, чтобы набрать двойной богги, требовался короткий патт.
— Не повезло мне — хоть плачь.
— Это точно, — подтвердил Далтон. — Не всякий игрок натыкается на камни.
— Ты думаешь, мне это помешало?
— Да, судя по всему.
— Такое могло случиться только со мной.
— У тебя неплохо получается. На двадцать больше пара — совсем неплохо, принимая во внимание обстоятельства.
Завершив игру, они собрали клюшки и, покинув грин, в клубах дыма и пара направились по узкой тропинке между отвесными скалами. С другой стороны перед ними возникло клубное здание.
— Вот видишь? — обрадовался Далтон.
— Ты был прав.
Строение имело несколько нетрадиционный вид. Неправильной формы, с овальными; окнами, оно состояло из полусфер и других выпуклостей. У входа образовался пруд из лавы, извергавший в воздух фонтан жидкого камня.
Они вошли в помещение, похожее на гостиничный вестибюль. Кругом на мягких стульях сидели, углубившись в газеты, странного вида создания — с лапами и чешуей, клыками и мехом.
— Что ж, весьма демократично, — заметил Такстон.
— Где здесь бар?
— Я умираю с голоду. Пошли лучше поедим.
— Ладно, посмотри, вроде бы там есть буфет.
При входе в обеденный зал их встретило демоническое с виду создание, судя по всему, метрдотель.
— Столик на двоих? — спросил он низким, хорошо поставленным голосом. Колючий его хвост дергался из стороны в сторону.
— Да, пожалуйста, — ответил Далтон.
— Прошу сюда, джентльмены.
— Если можно, столик у окна, — добавил Далтон.
— Всенепременно, сэр.
От их столика открывался вид на большой кратер, наполненный пузырящейся массой. В отдалении колыхалось пламя.
— Очаровательно, — заметил Такстон, присаживаясь. Других игроков в помещении не было.
— Желаете посмотреть карту вин, господа?
— Хм. Я собирался заказать мартини, но, может, есть что-нибудь получше, — решил Далтон.
— А мне — джин и тоник, тоника не перевейте, — заказал Такстон.
— Сейчас пришлю официанта, сэр.
— Я бы взял вот это «Шато Аверню», сказал Далтон. — Вы можете порекомендовать хороший год?
— Все сборы хороши, сэр.
— Отлично, мы возьмем бутылку.
— Я скажу буфетчику.
— Я быка готов съесть, — заявил Такстон.
— Или, может, минотавра?
— Ну нет. Слишком жесткое мясо.
— Возможно. Что ж, эта площадка мне по душе. А тебе?
— Так себе. Видал я и получше. Своеобразная, это точно.
— Я бы сказал, уникальная.
— Скажи-ка, ты не задумывался о том, как нам отсюда выбраться?
— Да я думаю, что первую «ти» мы найдем. Мы же оттуда заходили.
— До первой лунки несколько миль будет, — возразил Такстон.
— Первая лунка всегда находится неподалеку от клубного здания.
— Но когда мы начинали, здесь было совсем по-другому. Первой «ти» нигде поблизости не видно. Кроме того, это могла быть и не первая метка. Разве можно быть уверенным в том, что на этом поле лунки расставлены как положено?
— А почему бы и нет?
Такстон дернул плечами.
— Не вижу причин. Как по-твоему, портал еще на месте?
— Мне тут пришло в голову, что он мог сместиться или исчезнуть.
— Пришло в голову? Да неужели?
— Расслабься, — посоветовал Далтон. — Я уже несколько лет мотаюсь туда-сюда через этот портал. И никогда еще не терялся.
— Все когда-нибудь бывает в первый раз, приятель.
— Да, конечно же, все бывает в первый раз. Ну если уж придется теряться, я не прочь до конца жизни застрять на поле для гольфа.
— Боже упаси.
К столу подошло другое существо. У этого чешуя блестела ярче, а рога были длиннее.
— Здравствуйте, меня зовут Гамалькон. Я буду вашим официантом. — Существо протянуло им меню.
Такстон заказал выпивку, и официант удалился со словами:
— Я вернусь принять ваш заказ.
— Интересный ассортимент, — заметил Далтон.
Такстон пробежал глазами меню.
— Что за дьявол... Филе василиска?
— Давненько не едал василиска. Хм-м. «Василиск о вин» — соте из грудки василиска с дикими грибами и свежими кореньями в легком винном соусе. По-моему, неплохо.
— Шутишь? Гадость какая.
— Надо разнообразить свой стол, дружок.
— Ешь сам эту дрянь, разнообразь свой стол. А заодно и стул.
— Хм-м. Я, наверное, закажу фирменный обед.
— Где это?
— Верхняя строчка.
— А... — Такстон поднял брови. — Тушеная химера — аппетитные кусочки химеры с лапшой и дикими травами в густом сырном соусе? Химера? Не собираешься же ты?..
— Или, может, взять жареную гарпию?
— Боже милосердный.
— Но если уж экспериментировать, то надо брать фаршированного питона... хотя с утра это тяжеловато.
— Да уж. Давай чего-нибудь полегче.
Появился буфетчик, открыл бутылку и налил Далтону для пробы. Тот вдохнул аромат, затем отхлебнул и ополоснул рот. Сделав глоток, он вынес вердикт:
— Очень игривое винишко. Чистый виноград.
— Гарпия гриль... — бормотал Такстон, в отчаянии шаря глазами по меню.
— Оставьте бутылку, — велел Далтон. Буфетчик наполнил стакан Далтона, затем обратился к Такстону:
— Вам налить, сэр?
— Что? Нет, попозже, мне должны принести выпивку.
Вернулся официант с джином для Такстона. Далтон заказал василиска, а на первое — грифоновый суп.
— А вы что будете, сэр? — осведомился официант у Такстона.
— Право, не знаю. У вас не бывает... у вас случайно нельзя заказать гамбургер а-ля карт?
Официант воздел к потолку красные глаза.
— Да, сэр, можно.
— Тогда гамбургер.
— Как его прожарить, сэр?
— Прожарьте хорошенько. Не люблю говядину с кровью.
— А ты уверен, что это говядина? — усмехнулся Далтон.
Официант с гордостью пояснил:
— Наши гамбургеры готовятся из свежайшего...
— Не хочу знать! — остановил его Такстон, поднимая руку. Когда официант отошел, он одним глотком опустошил свой бокал.
Далтон откинулся на спинку стула.
— Что ж, хорошая выпивка, неспешная трапеза, и мы будем готовы к десятому раунду.
Такстон наградил его скептическим взглядом.
— Ну же, где твоя спортивная злость, — подзадорил его Далтон.
— Со мной-то все в порядке. Но вот в замке, по-моему, творится нечто неладное.
— Да. Мне тоже так показалось. Но мы-то мало чем могли бы помочь.
— Насколько я припоминаю, и во время прошлого кризиса мы играли в гольф.
— Во время нашествия этих синих наглецов? Отвратительные твари. Но и тогда, и сейчас работы для нас не много найдется. С мечом мы управляться не умеем. Да и магия — не наше дело.
— Да, в магии я не силен. И в гольфе тоже, если уж на то пошло.
Далтон выглянул в окно. Затем проговорил:
— Знаешь, а я ведь никогда не спрашивал тебя, чем ты занимался там, в реальном мире.
— А, ничего особенного, операции с имуществом.
— С недвижимостью? Понятно.
— Да, мне досталось неплохое наследство. Акции, инвестиции, имущество, все такое.
— Ты из состоятельной семьи?
— Ну, можно сказать.
— Я никогда не спрашивал — ты принадлежишь — принадлежал — к аристократическому роду?
— Формально нет. Дед мой был баронетом. Но я не унаследовал титул. Правда, участвовал во всех светских мероприятиях. Эти элитные клубы... В общем, гадость.
— Извини, если я задаю слишком личные вопросы...
— Мы давно знакомы. Не стесняйся.
— А что привело тебя в замок Опасный? Можешь рассказать?
— Особенно и рассказывать нечего. Жена подала на развод. Скверная история. Пригрозила устроить скандал, если не получит чего хочет, то есть почти половину собственности. Я уступил, а потом выяснил, что у нее был роман с парикмахером. Меня возмущало не столько то, что он был «эн-эн-ка-дэ», сколько то, что парикмахером он был никудышным.
— "Эн-эн-ка-дэ"?
— "Не Нашего Круга, Дорогуша". В общем, они отправились на Майорку, а я остался и чувствовал себя выжатой тряпкой. Более того, вся моя жизнь казалась... зряшной. Ужасное ощущение. — Такстон налил себе вина. — Короче говоря, однажды вечером выпил я бутылку бордо и принялся за другую, и тут мне пришла в голову мысль — а почему бы разом не покончить со всем? Так вот, я достал дедовский «Уэбли» и зарядил его. И вдруг заметил, что дверь в оранжерею стала какой-то странной. Пошел туда и неожиданно обнаружил, что нахожусь в диковинном замке. Обернулся — а дверь исчезла. Вот и все. — Он отхлебнул из бокала. — Приятное вино.
— История вполне типичная, — заметил Далтон.
— Да все они достаточно банальны.
— Я хочу сказать, что все мы, Гости, пережили нечто подобное.
— Точно. Возвращаясь к нашему разговору — неужели мы совсем ничем не можем быть полезны?
— Прежде всего, мы не знаем наверняка, на самом ли деле замку грозит беда. Может, по просто порталы пошаливают.
— Но мир с гольфом всегда был стабилен.
— У меня такое чувство, что это и есть мир с гольфом. Только он изменился.
— Надеюсь, ты прав. Может, изменится в обратную сторону, пока мы тут прохлаждаемся?
— Тогда давай прохлаждаться дальше. Все равно вернуться сейчас не сможем.
— Точно.
Такстон допил вино и налил себе еще. Далтону принесли грифоновый суп. Он попробовал и улыбнулся:
— Солоновато, но в общем вкусно.
— Интересно, они того самого грифона подстрелили?
— А мне интересно, какой герой подстрелил василиска. Им ведь в глаза посмотришь и окаменеешь.
— В самом деле? Я не знаток фольклора.
Официант принес гамбургер для Такстона. Огромная котлета была засунута в разрезанную питу. Такстон поднял верхний ломоть и понюхал. Официант поставил перед ним бутылочку.
— А, соус. — Такстон обильно полил еду.
— Еще что-нибудь, сэр?
— Нет, спасибо.
Такстон поднял котлету и оглядел ее.
— Без лука и помидоров? — удивился Далтон.
— С ними вкуса не почувствуешь. — Такстон откусил котлету и задумчиво пожевал. — Странный вкус.
— Наверное, из саламандры какой-нибудь.
— Впрочем, съедобно, — Такстон отложив гамбургер. — Мне не дает покоя мысль о том, как вернуться в замок. Не могу отделаться от ощущения, что не все в порядке.
— И у меня такое же ощущение, но ничего не приходит на ум, кроме как пойти обратно по собственным следам.
— Вряд ли удастся. Наши следы погребены, как Помпеи после извержения Везувия.
— Тогда можно спросить у кого-нибудь дорогу.
— Потрясающая идея.
Такстон, подняв руку, подозвал официанта.
— Скажите-ка... как бы это получше выразиться? Не знаете ли вы здесь поблизости каких-нибудь замков?
— Замков, сэр?
— Да, замков.
Гамалькон в задумчивости наморщил физиономию:
— Не могу припомнить, сэр, чтобы мне когда-нибудь встречались здесь замки.
— А... плавающие в воздухе двери?
Гамалькон покачал рогатой головой:
— Боюсь, что тоже нет. Сожалею, сэр.
— Ничего страшного. Спасибо. Сдается мне, нам нужна еще бутылка вина. Мне нужна, по крайней мере.
— Одну минуту, сэр.
Такстон тоскливо взглянул на Далтона:
— Безнадежно.
— Похоже, но ты не волнуйся. Со временем найдем дорогу. После восемнадцатой лунки. Видно, нам судьбой предназначено пройти это поле до конца.
— Судьбой? Я бы назвал это злым роком.
— Такстон, старик, ты просто не хочешь себе признаться, что находишься на седьмом небе.
Такстон подлил себе вина.
— Еще пару глотков, и я действительно окажусь на седьмом небе.
Далтон расхохотался.
К соседнему столику подошла странная парочка. Они напоминали оживших горгулий. Одна из красоток повернулась в их сторону и пискнула что-то вполне дружелюбное.
— Добрый день. Рады вас видеть! — приветливо отозвался Далтон.
Такстон выдавил из себя улыбку.
— Эн-эн-вэ-дэ, — прошептал он.
— Как?
— "Не Нашего Вида, Дорогуша".
— Интересно, согласятся ли они сыграть с нами пара на пару?
— С моим везением окажется, что они — партнеры только по случаю.
Подали заказ Далтона.
— Недурно, — объявил он. — Эти дикие грибы — очень пикантно.
Трапеза продолжалась. Вино пользовалось успехом; показалось дно второй бутылки. Заказали еще «Шато Аверню».
Внезапно в зале все затряслось. Упали на пол бутылки, задрожали стекла в окнах. Рядом со столом обрушился на пол кусок потолка.
Такстон, с остекленевшими от выпивки глазами и бессмысленной улыбкой, оглядел зал.
— Если бы я так не напился, то перепугался бы до смерти.
Далтон выдавил внезапно осипшим голосом:
— Ты не думаешь, что нам пора... делать отсюда ноги?
— Да. Двигаем.
Им обоим стоило большого труда подняться, но Такстон не преминул прихватить неоткупоренную бутылку.
— Лучше клюшки не забудь, старик, — напомнил Далтон.
— Никогда, — Такстон, покачиваясь, поднял мешок с клюшками.
Многократно отдаваясь грохотом, упал еще один кусок потолка, и обвалилась дальняя стена. Посыпались обломки. После того как пыль рассеялась, помещение оказалось наполовину завалено строительным мусором.
— Далтон, старик, ты в порядке?
Тот сел на полу и отряхнулся.
— Вроде. Нам надо быстренько пробираться к дверям, тебе не кажется?
— У меня проблема. Ногу куском бетона придавило.
— Попробуем отодвинуть.
Далтон присел на корточки и навалился всем весом на бетонную плиту, но, заметив, что Такстон морщится, остановился. Оглядевшись, он не нашел ничего подходящего и использовал в качестве рычага второй айрон, подцепив обломок с другой стороны. Клюшка согнулась, но кусок потолка немного приподнялся, и Такстон смог вытащить ногу.
Далтон помог приятелю подняться.
— Идти можешь?
— Доковыляю как-нибудь.
— Помочь?
— Справлюсь. Дай-ка мне этот айрон.
— Держи. Точно дойдешь?
— Вино я захватил. А ты не забудь клюшки.
Они пробрались к образовавшейся в стене бреши.
— Вот уж повезло, — сказал Такстон.
— Как это?
— А я ломал голову, как мы вывернемся, когда придется платить. У меня с собой ни гроша.