Глава 36

Глубоко в пещере завывания шквального ветра в долине казались всего лишь отдаленным шорохом.

Дэвид Леппингтон поднял газовую лампу повыше. В ослепительном полукруге света, отбрасываемого шипящей сеткой накаливания, было видно, что, взрывая стальную решетку, дядя не утратил обычной своей обстоятельности.

Всего два дня назад Дэвид стоял здесь со старым Джорджем Леппингтоном, глядя в пространство за стальными прутьями, в кромешную тьму, которая заполняла уходящее в недра холма жерло туннеля.

Теперь покореженные прутья валялись у его ног. Туннель был открыт для всякого, кто решился бы зайти в неге поглубже. Или же он давал свободный проход из своих недр кому или чему угодно.

Старик рассказывал Дэвиду, что войско вампиров — все еще под холмом, где-то во чреве Земли.

Очевидно, ждет, когда я прикажу ему следовать за мной и обрушиться предсказанной войной на христианство, кисло подумал Дэвид. Ну так вот, никуда они не пойдут.

Он повесив газовую лампу на крюк, ввинченный в свод пещеры. Вторая рука у него была занята заточенным в мастерской мечом. Тяжесть оружия приносила ощущение правильности, будто тут мечу было и место. Словно он десятки и сотни раз пускал его в ход.

И если он увидит этих жалких кровососов, он пустит против них меч. Дэвид не знал, будет ли от этого какой-то толк, во всяком случае, попытаться стоило.

Пол пещеры под ногами был покрыт ковром из щебня и кусков металлической решетки. Поначалу Дэвид еще надеялся, что это мощное заграждение не столь уж непоправимо повреждено и его каким-то образом удастся вернуть на место. Это по крайней мере удержало бы вампирское войско внизу, оставив только тех, кто бродит по поверхности. По словам дяди, эти твари — киношник Страуд, младенец, которого он видел на крыше машины, и прочие недавние рекруты — играют роль фуражиров для тех, кто прячется в пещерах, поставляют более древним вампирам пищу в виде свежих жертв, еще полных теплой крови.

С мечом в руке Дэвид обследовал стены пещеры; гранит здесь был испещрен красновато-ржавыми прожилками. Интереса ради он потыкал в стену острием меча. Конечно, скальная порода была достаточно прочной.

К сожалению, взрыв разнес решетку вдребезги, и теперь ему придется возвести стену в том месте, где туннель сужается и потолок наиболее низок. Так он замурует армию вампиров. Тогда он сможет попытаться разобраться с фуражирами на поверхности.

Он заглянул в глубь туннеля: блеклые стены уходили все глубже и глубже во мрак, пока его взгляд не уперся в кромешную тьму.

Ждут ли они там?

Наблюдают за ним?

Признают ли они в нем своего вождя?

На какое-то мгновение он представил себе, как они набрасываются на него из темноты, их голые головы поблескивают в свете лампы, черные губы раздвигаются, обнажая зубы — белые, твердые и острые.

Дэвид крепче сжал меч и стал ждатъ.

Никакого движения.

Только непроницаемая тьма туннеля. Чем дольше он всматривался в нее, тем больше и больше гипнотизировали его тени и алые и пурпурные сполохи, которые как будто расцветали один за другим, когда его глаза пытались отыскать образы и силэты в темной и бесформенной пустоте.

Внезапно запульсировал порез на большом пальце, то самое место, которое он порезал клинком. Сердце Дэвида учащенно забилось: они могут появиться в любую секунду.

И из недр туннеля нахлынет поток мертвой плоти, возвращенной к жизни извращенным злом и питающейся кровью невинных.

За спиной у него с шумом покатился по полу камень.

Проклятие. Загипнотизированный тьмой, он позволил им подобраться к нему сзади.

С криком он резко повернулся, занося меч над головой, чтобы с маху опустить его.

— Дэвид!

Фигура перед ним резко присела; меч прошел над ее головой и с гудением ударил в стену. От камня полетели искры.

— Господи... Электра? С тобой все в порядке?

— Да уж, — глубоко вдохнула хозяйка гостиницы, вытирая лоб дрожащей рукой, потом выдавила слабую улыбку. — Разве я тебе больше нравлюсь без головы?

— Боже, прости, Электра, Я думал, ты одна из чудовищ.

— Мы вполне могли ими быть. От поездки сюда у кого угодно волосы встанут дыбом, а, братва?

Глубоко дыша, чтобы успокоить расстроенные нервы, она отодвинулась в сторону, и Дэвид увидел четыре фигуры, маячившие в полумраке. Личность одной из них была вполне ясна: Джек Блэк. Остальные трое были ему незнакомы.

Первой его мыслью было: их тоже захватили, это вампиры. Крепче сжав рукоять меча, он отступил на шаг назад, подошвы его ботинок скрипнули по камню, разбитому в щебень взрывом.

Взглянув ему в лицо, Электра как будто прочла его мысли.

— Не волнуйся, Дэвид. Мы пока чисты. Я решила, что ты можешь приехать сюда и попытаться предпринять что-то на свой страх и риск, поэтому мы взяли помощников. Эти три джентльмена — друзья Джека. Они обещали помочь, не так ли, джентльмены?

— Только если подучим деньги, — хмуро пробурчал один из них. — Вы обещали.

— Вы свое получите, — отрезал Блэк. — Но сперва сделаете, что сказано, о'кей?

Троица угрюмо кивнула.

— Ладно, Дэвид. — Голос Электры звучал деловито. — Какой у нас план?

— Прежде всего надо заблокировать пещеру, — начал объяснять Дэвид. — Я надеялся воспользоваться остатками решетки, но мой дядя заложил достаточно динамита, чтобы разнести ее на палочки для леденцов.

— А динамит еще остался? — спросила Электра. — Может, мы могли бы устроить еще один взрыв и обрушить потолок?

— Я обыскал все дворовые постройки. И ничего не нашел. Или он использовал все, что было, чтобы взорвать решетку, или спрятал остатки где-то в другом месте. Думаю, лучше всего нам попытаться замуровать пещеру. В сарае есть цемент, а у гаража — штабель каменных блоков. Остатками решетки можно будет попытаться усилить стену.

— Строительный раствор кто-нибудь умеет смешивать?

Один из незнакомцев кивнул. Но другой вовсе не выглядел счастливым.

— В чем вообще дело? Почему вы хотите, чтобы мы замуровывали пещеру посреди ночи? Что у вас там?

— Я сказал вам не задавать вопросов, — хрипло отрезая Джек. — Вам заплатят. Этого что, недостаточно? Или вы хотите, чтобы я еще вас поуговаривал? — Он напряг массивные кулаки.

— Если мы закончим стену в ближайшие два часа, — вмешалась Электра, чтобы сгладить ситуацию, — каждый из вас получит еще по две сотни. Что скажете?

Дэвид заметил, как в свете лампы блеснули зубы, когда незнакомцы расплылись в улыбках.

— Скажу, «показывайте, где цемент и лопаты», — отозвался один из них.

Уже через десять минут Дэвид убрал достаточно гравия, чтобы образовалась чистая полоса в том месте, где пещеру должна будет перегородить стена. В нескольких шагах в сторону выхода из туннеля один из незнакомцев начал смешивать цемент с песком, другой подливал в смесь воду. Джек Блэк и третий начали завозить в тачке аккуратно высеченные кубы песчаника.

В замкнутом пространстве пещеры царапанье лопат по каменному полу при смешивании цемента казалось пугающе громким. Дэвид заметил, что и Электра токе бросает обеспокоенные взгляды во тьму. Будто ожидает, что вот-вот к ним потянутся мертвые фигуры с протянутыми руками и горящими от голода глазами.

— Как ты думаешь, они выйдут? — спросила она.

Дэвид покачал головой.

— Дядя сказал, что они пока не готовы встретиться с внешним миром, но, голову даю на отсечение, это ненадолго.

— А ведь на это мы и ставим? — Обрамленное иссиня-черными волосами бледное лицо хозяйки гостиницы было смертельно серьезным. — Я хочу сказать, наши жизни.

Дэвид мрачно кивнул и принялся набрасывать слой цемента на то место на полу, где встанет стена.

— Бернис уже поплатилась жизнью. Нам придется быть начеку, или они утащат нас поодиночке.

— Что ты узнал в госпитале?

Как можно короче и яснее Дэвид пересказал речи дяди: армия вампиров все еще ждет своего часа в подземельях, новообращенные вампиры свободно перемещаются по городу, подстерегая ни в чем не повинных прохожих или для того, чтобы удовлетворить собственную жажду крови, или для того, чтобы отвести своих жертв к обитателям пещер.

Электра кивала, ее острый ум быстро впитывал информацию. Время от времени она прерывала его, чтобы задать вопрос по существу. Наконец она произнесла:

— То, что ты говорил раньше, совершенно верно. Главное наше оружие против них — информация. Нам нужно узнать все, что возможно, об этих монстрах.

Дэвид отступил в сторону, когда один из приятелей Блэка начал укладывать первый ряд камней, — он неплохо справлялся со своей задачей, явно знал, что делает.

Утирая пот со лба, Дэвид поднял взгляд на Электру.

— Но как нам узнать больше? В конце концов, едва ли мы сможем явиться в книжный магазин и попросить пособие «Как убить вампира».

— Верно, но у меня дома полно книг по фольклору. После того как ты уехал в больницу, я покопалась в них.

— Нашла что-нибудь полезное?

Склонив голову набок, Электра вздернула плечи.

— Там встречаются крохи полезных сведений.

— Но чтобы прикончить этих ублюдков раз и навсегда, нам нужны твердые факты, так?

— Так, — согласилась она, — но знаешь ли ты, что в тринадцатом столетии некий сэр Уильям из Сэкслиби встретил, как он их называет, «ночных фейри» возле самого Уитби. Эти «ночные фейри» любили полакомиться человечьей кровью и еще имели довольно антисоциальную привычку выкрадывать посреди ночи детей из колыбели.

— Ты хочешь сказать, что этот сэр Уильям мог столкнуться с этими вампирскими тварями семьсот лет назад?

— Дэвид, я думаю, именно так оно и было. И будучи настоящим рыцарем старых времен, включая латы, боевого коня и верный меч, он однажды ночью засел в засаде, использовав как приманку собственную дочь.

— Собственную дочь? Да уж, рыцарь в сверкающих доспехах, ничего не скажешь.

— Слушай дальше. Эти ночные фейри — надо думать, самые что ни на есть наши вампиры, которые добрались oт Леппингтона аж до Уитби, — были неуязвимы.

Дэвид слушал Электру со все возрастающим интересом.

— Что произошло?

— Он поймал трех «ночных фейри» в ловушку в комнате на ферме и отрубил им головы мечом.

Дэвид поглядел на собственный меч, прислоненный к стене пещеры.

— Ты думаешь, обезглавливание это и есть ответ?

— Гм, не совсем.

— Так что же?

— Когда он обезглавил тварей, из шей хлынул поток прозрачной жидкости.

— Нечто подобное мы и увидели, когда прокололи кожу девицы-вампира у тебя в подвале.

— Вот именно.

— Что предполагает, что названные «ночными фейри» существа и есть наши вампиры?

— Совершенно верно. Так или иначе, сэр Уильям оттяпал им головы мечом. Судя по всему, они тут же рухнули замертво, из разрубленных вен начала утекать прозрачная жижа.

— Но?

— Но... всегда ведь, оказывается, есть большое «но», а? — Дэвид кивнул, а Электра продолжала: — Но головы снова подкатились к телам, прямо к шеям. И две части шеи снова срослись, головы приросли к телам и...

— Раз-два — и наши монстры вернулись к жизни? — с тяжелым сердцем спросил Дэвид.

— В точку. Но наш находчивый рыцарь в сияющих доспехах снова отрубил головы и быстро затолкал их в мешок. А мешок он отдал своему оруженосцу с указанием закопать его на противоположной стороне реки Эск, которая течет через Уитби. А тела вампиров рыцарь приказал закопать на берегу неподалеку от фермы.

— Подожди минутку. Разве в фольклоре не говорится, что призраки, ведьмы и что там еще не могут пересечь проточную воду?

Электра кивнула, на губах у нее начало появляться подобие улыбки.

— Верно. Судя по всему, эти ночные фейри, как только после обезглавливания их телам и головам не дали соединиться, так и остались лежать мертвыми.

— Придется начать сносить головы, а? — задумчиво произнес Дэвид. И он, и Электра поглядели на огромный меч у стены.

— Это единственная наша зацепка, — нарушила молчание Электра. — Но если это сработало для сэра Уильяма в тринадцатом веке...

Дэвид все так же задумчиво кивнул.

— Ну ладно... после того как мы закончим здесь со стеной, выступаем на охоту. Договорились?

— Договорились.

— Тем временем не могла бы ты вернуться в гостиницу и попытаться раскопать еще что-нибудь полезное? Что-нибудь об этом сэре Уильяме или прочих столкновениях с этими тварями за последние несколько столетий, ладно?

— Сразу и возьмусь.

— Лучше возьми с собой Блэка, тебе понадобится телохранитель.

Озарив его благодарной улыбкой, хозяйка гостиницы повернулась, чтобы уйти, но потом помедлила, поглядела на него, на отблескивающий серебром в свете лампы меч у стены.

— Вот еще что, Дэвид. Ты отдаешь себе отчет в том, что одна из тварей, с которыми придется иметь дело, Бернис Мочарди?

Дэвид мрачно кивнул:

— Я знаю.

Загрузка...