АПРЕЛЬ, Год Божий 891

I У банки Труман, бухта Саут-Хауэлл

- Сигнал с флагмана, сэр!

Граф Грей-Харбор повернулся со своего места у поручней юта, когда от старшего из двух сидевших на бизань-мачте мичманов донесся крик. Он сложил руки за спиной, приспосабливаясь к легкому движению палубы с помощью рефлексов, выработанных за двадцать с лишним лет в море, и наблюдал, как капитан КЕВ "Тайфун" поднял глаза на мичмана-подростка, который объявил сигнал.

Этот молодой человек не сводил глаз с флагмана. Звуки корабля в море - ветер, гудящий в снастях, ритмичный плеск воды о корпус, скрип бревен и мачт, пронзительные крики и свист морских птиц и виверн, следующих за "Тайфуном", - доносились до Грей-Харбора, пока он наблюдал, как старший мичман пытается читать с сигнальных флагов, развевающихся на бизань-рее КЕВ "Гэйл". Другой юноша сидел, прислонившись спиной к мачте, крепко держа на коленях огромную книгу, защищенную от настойчивого ветра, и ждал, когда можно будет перевернуть ее страницы.

- Ну, мастер Мадженти? - подсказал капитан Стивирт, сердито глядя на бизань-мачту, пока текли секунды.

- Я не совсем разобрал поднятый сигнал, сэр, и... - начал мичман Мадженти, затем замолчал. - Теперь я понял, сэр! Номера Девять и Тридцать Семь - построиться в боевую линию на левом галсе, сэр!

- Очень хорошо, мастер Мадженти, - сказал капитан Дарил Стивирт и посмотрел на еще одного мичмана, который выжидающе стоял рядом с ним на юте.

- Поднимите подтверждение, мастер Эймз, - сказал капитан. - Живее, живо!

- Есть, есть, сэр! - ответил мичман Эймз и начал выкрикивать приказы матросам своего отряда.

Грей-Харбор наблюдал за происходящим без малейшего искушения улыбнуться, несмотря на то, что голос тринадцатилетнего Эймза еще ломался и что самый молодой из моряков под его командованием был вдвое старше его самого. Граф когда-то был на месте Эймза, а юноша явно знал, что он делает.

Из мешков с флагами высыпались скрутки ярких цветов, и четыре отобранных были прикреплены к сигнальным фалам в нужной последовательности. Эймз внимательно наблюдал, убедившись в этом, затем отдал последний приказ, и флаги быстро поднялись. Самый верхний флаг достиг реи, и быстрый рывок развернул его по ветру. Они потекли потоком, дублируя сигнал на рее "Гэйл", одновременно указывая на получение сигнала флагмана и повторяя его, чтобы показать, что он был правильно прочитан.

Мадженти не сводил глаз с флагманского корабля. Прошло еще несколько мгновений, а затем, когда сигнальный офицер "Гэйл" спустил первоначальный сигнал, он снова крикнул вниз, на ют.

- Сигнал "Выполнить", сэр!

- Очень хорошо, мастер Албейр, - сказал капитан своему первому помощнику. - Положите корабль на левый галс, пожалуйста.

- Есть, есть, сэр! - ответил лейтенант Албейр и поднес к губам свою кожаную говорящую трубу. - Вахта, к парусам и брасам! - рявкнул он.

Грей-Харбор наблюдал за хорошо обученной командой Стивирта, когда старшины рявкали, а матросы разбегались по своим постам. Эволюция была более сложной, чем на борту последнего корабля Грей-Харбора, но "Тайфун" был галеоном, а не галерой. При длине сто двадцать футов он был на тридцать футов короче обычной галеры, и также более широким и высоким, что придавало ему бесспорно коренастый вид. И у него было три мачты, по сравнению, конечно, с одной мачтой типичной галеры, но также были внесены некоторые дополнительные изменения.

Наиболее очевидным изменением - и тем, которое, как обнаружил Грей-Харбор, на самом деле больше всего оскорбило его представление о том, как должны выглядеть корабли, - было исчезновение возвышающегося бака и кормовой надстройки. Эти надстройки обеспечивали преимущество высоты как для защиты от абордажников, так и для того, чтобы поливать палубы противника огнем из фитильных ружей, арбалетов и легких пушек. Их исчезновение казалось... каким-то неправильным. Что, он знал, было глупым отношением. Они больше не были нужны, и он уже заметил, насколько менее чувствительным к погоде стал "Тайфун" без их податливости ветру, толкающей его к подветренной стороне. Кроме того, их удаление было важной частью усилий Мерлина и Оливира по снижению лишней верхней массы и водоизмещения. Но как бы он ни относился к тому, что надстройки были срезаны до уровня верхней палубы, гораздо более глубокими на самом деле были изменения в его плане парусов.

Его прежний шпрюйт-парус был заменен на три новых "кливера" сэра Дастина Оливира - треугольных стакселя, установленных "спереди и сзади" на передних стойках, поддерживающих фок-мачту, а латинский парус бизань-мачты был заменен на "спинакер", оснащенный гафелем фок-мачты, и кормовой парус, опора которого расправлялась тяжелой стрелой. Они выглядели решительно... странно на взгляд Грей-Харбора, но он не собирался жаловаться. Вряд ли что-то могло изменить тот факт, что суда с квадратной оснасткой всегда были (и останутся) неуклюжими и неудобными в маневрировании. Однако, чтобы поверить в улучшение, которое сделали возможными новые передние паруса и спинакер, нужно было это увидеть самому.

Конечно, этого было недостаточно, чтобы сравниться с проворством и устойчивостью к погодным условиям "шхун", которые строил Оливир, но кливера и спинакер "Тайфуна" все же давали ему огромное преимущество в маневре по сравнению с более традиционными кораблями. Они были расположены далеко впереди и за кормой естественной точки поворота "Тайфуна", что давало им гораздо большие рычаги, чем можно было предположить по одной только площади парусов, и они помогли ему плыть гораздо ближе к ветру, чем когда-либо удавалось любому кораблю с квадратным такелажем. Это означало, что он проходил меньшее расстояние при пересечении направления ветра, когда приходило время лавировать, а рычаги передних парусов и спинакера также придавали мощный вращающий момент, когда он начинал поворачивать. Эта комбинация позволяла судну выполнить маневр гораздо быстрее и надежнее. Неосторожного шкипера по-прежнему было можно застать врасплох и обездвижить корабль, повернув лицом к ветру и дрейфуя с подветренной стороны, но теперь это стало не так просто, и новый план парусов помогал судну гораздо быстрее восстановить ход, если это все-таки произошло.

Лично Грей-Харбор знал, что в душе он всегда будет капитаном галеры, но он был слишком опытен, чтобы не понимать огромных изменений, выполненных Лок-Айлендом, Симаунтом и Мерлином.

"Тайфун" завершил маневр, установив новый курс, и Грей-Харбор вернулся на свое место у поручня, восхищаясь точностью, с которой коммодор Стейнейр маневрировал судами своей эскадры.

В дополнение ко всем другим своим нововведениям Мерлин также радикально пересмотрел процедуры подачи сигналов на флоте. Королевский чарисийский флот за эти годы разработал свой собственный набор сигналов, но они были ограничены довольно простыми, прямолинейными сообщениями. Например, подъем единственного красного флага на верхушке мачты в качестве приказа вступить в бой с врагом. Добавьте золотого кракена на черном фоне чарисийского знамени над ним, чтобы отдать приказ атаковать авангард врага, или под ним, чтобы отдать приказ атаковать его тыл. Поднятие черно-желтого полосатого флага под национальным флагом в качестве приказа "выстроиться в линию позади меня" или над ним в качестве приказа выстроиться в ряд. Так оно и было, просто не было способа передавать более сложные приказы... пока не вмешался Мерлин.

Барон Симаунт был слишком глубоко вовлечен в производство новой, модифицированной артиллерии, чтобы самому разобраться с проблемой сигналов, поэтому он делегировал эту особую ответственность сэру Доминику Стейнейру. Стейнейр, младший брат епископа Мейкела Стейнейра, был лично выбран верховным адмиралом Лок-Айлендом для командования "экспериментальной эскадрой" Симаунта.

Он был выбран отчасти потому, что вера его начальства в его лояльность - и способность защищать секреты флота - была абсолютной. Но он также был выбран из-за его необузданных способностей. В свои тридцать семь лет, с более чем двадцатипятилетним опытом плавания, Стейнейр был достаточно молод, чтобы оставаться гибким, но в то же время более чем достаточно опытным, чтобы помочь сейджину составить обширный словарь, состоящий чуть менее чем из восьмисот стандартных команд. Эти команды были занесены в книгу сигналов, которую так крепко держал в руках помощник мичмана Мадженти, и каждой из них было присвоено числовое значение.

Используя новые сигнальные флаги, основанные на "арабских цифрах" Мерлина, каждая из этих команд, которые касались подавляющего большинства возможных эволюций, могла быть передана с помощью простого подъема не более трех флагов. Простое включение обычного черного флага - уже названного сигнальными сторонами "стопором" - между числовыми флагами служило знаком препинания. Вставляя его для указания перерывов между отдельными значениями, можно было одновременно запускать несколько команд, таких как приказ Стейнейра сформировать линию, за которым следует приказ сделать это на левом галсе.

Еще словарь Стейнейра содержал тысячу слов, наиболее часто используемых моряками, каждое из которых также было представлено одним цифровым символом, позволяющим обмениваться более сложными сигналами. И, если случится так, что требуемого слова не будет в словаре, буквам алфавита также были присвоены значения флага. Любое слово можно было передать по буквам, хотя это был трудоемкий и отнимающий много времени процесс.

Результатом стало значительное повышение тактической гибкости... по крайней мере, до вступления в битву. Количество порохового дыма, выделяемого даже в морских сражениях старого образца, было вполне достаточным, чтобы свести полезность любой системы визуальной сигнализации практически к нулю, как только начиналась настоящая пальба. Но любой профессиональный морской офицер знал, что способность посылать быстрые, позитивные приказы подразделениям эскадры во время подхода к бою по-прежнему является бесценным преимуществом.

- Извините меня, милорд.

Грей-Харбор поднял глаза, вытряхивая себя из задумчивости, когда рядом с ним появился застенчивый молодой офицер.

- Да, лейтенант?

- Капитан Стивирт выражает свое почтение, милорд, но мы приближаемся к цели.

- Ах, конечно! Спасибо, лейтенант. И, пожалуйста, поблагодарите капитана от моего имени.

- Конечно, милорд.

Лейтенант коснулся правым кулаком левого плеча в знак отдания чести, затем вернулся к своим обязанностям, в то время как Грей-Харбор осторожно вставлял в уши вату, предоставленную Симаунтом.

- Занять свои места, мастер Албейр! - Голос Стивирта звучал приглушенно из-за ваты, но приказ был достаточно ясен, и начали греметь традиционные барабаны с глубоким голосом.

И снова босые ноги застучали по деревянным палубам, когда экипаж поспешил на свои места. На самом деле не было необходимости готовиться к действиям - Стивирт уже давно позаботился об этом, - но палубы галеона представляли собой бурлящий поток людей в том, что казалось полным хаосом.

Опытный глаз Грей-Харбора разглядел скрывающийся за кажущимся хаосом напряженный, дисциплинированный порядок. Там, где сухопутный житель увидел бы только замешательство, он увидел точную хореографию официального бала, и тот факт, что многое из того, что делала команда "Тайфуна", было совершенно новым, только делал эту точность еще более впечатляющей.

- Зарядить правый борт, мастер Албейр, - сказал Стивирт.

- Батареи правого борта, изготовить и зарядить! - крикнул лейтенант Албейр, и Грей-Харбор подошел ближе к поручням юта, чтобы посмотреть вниз и понаблюдать, как орудийные расчеты нижней палубы сбрасывают казенные канаты, которые крепили новомодные орудийные лафеты к борту корабля. Люди цеплялись за боковые спицы, кряхтя от усилий, когда они поднимались, и их массивные пушки двигались назад с громовым скрежетом деревянных орудийных тележек по доскам палубы, которые были посыпаны песком, чтобы улучшить сцепление для орудийных расчетов. Орудия на главной палубе "Тайфуна" были "кракенами", которые были рассверлены Эдуирдом Хаусмином. Они весили по две с половиной тонны каждый и двигались тяжело, неохотно, несмотря на колеса своих лафетов.

- Прекратить откат! - закричали командиры расчетов, выражая свое удовлетворение, когда их тяжелые пушки продвинулись достаточно далеко от борта. Номер Три из каждого орудийного расчета снял деревянный тампон, который обычно закрывал канал ствола от брызг, а Номер Два снял свинцовый "фартук", который защищал запальное отверстие закрепленного орудия, чтобы Номер Один мог прикрепить замок.

Пороховые обезьяны - мальчишки, некоторым из них было по семь-восемь лет, - подбежали к каждому орудию со своими деревянными ведерками для зарядов. В каждом ведре был один фланелевый мешочек, наполненный порохом и затем зашитый, и каждая обезьяна положила свой заряд на палубу у назначенного ей орудия, а затем помчалась обратно за следующим.

Пятый Номер поднял заряд и передал его Третьему, который вставил его в дуло пушки. Номер Шесть уже выбрал ядро из пирамиды вдоль фальшборта. Он передал его Номеру Третьему, в то время как Номер Четвертый загнал пороховой заряд в цель. Блестящее ядро - чуть меньше шести с половиной дюймов в диаметре и весом более тридцати восьми фунтов - вошло в канал следующим, за ним последовал толстый круглый комок веревочных прядей, чтобы ядро не перекатывалось внутри пушки при движении корабля, и Номер Четыре все утрамбовал еще одним ударом своего прибойника.

Орудийные тележки снова завизжали, когда пушки были возвращены на огневую позицию. Они высунулись из своих орудийных портов по всему правому борту галеона, когда "Тайфун" обнажил свои когти, а Восьмой и Девятый Номера каждого расчета подсунули под орудийные стволы крепкие деревянные ганшпуги. Лафет был спроектирован со "ступенями", вырезанными в кронштейнах - тяжелых боковых балках, которые поддерживали основную массу орудия, - и номера расчетов использовали эти ступени в качестве опорных точек, кряхтя от усилий, когда поднимали казенную часть орудия вверх.

Цапфы были расположены так, что пушка была слегка тяжелее с казенной части, и когда ганшпуги подняли казенную часть на желаемую высоту, командир орудия вставил клин возвышения - простую деревянную прокладку, предназначенную для установки под казенную часть и удержания ее там. Еще поработав с ганшпугами, орудия развернули, направив их как можно дальше вперед, а затем командиры орудий воткнули запальные стержни - маленькие железные шпажки - в запальные отверстия орудий, протыкая заряды, и потянулись к сумкам с запалами, которые каждый носил на поясе.

Это тоже было нововведением. До вмешательства Мерлина полка каждого орудия засыпалась рассыпчатым порохом из пороховницы командира орудия, и, когда наступал момент, его поджигали раскаленным докрасна железным прутом или отрезком медленного фитиля. Но горящие фитили и раскаленные пруты никогда не были самыми безопасными вещами рядом с порохом, особенно на узкой, качающейся палубе, заполненной движущимися людьми, поэтому здесь было внесено еще больше изменений.

Теперь командиры орудий достали из футляров на поясе гусиные перья, начиненные мелкозернистым порохом, и вставили их в отверстия. Они сняли покрытые воском бумажные пломбы, чтобы обнажить пороховую начинку, и металл щелкнул, когда Вторые Номера взвели курки. Ударно-спусковой механизм представлял собой адаптацию "кремневого замка" Мерлина, который был по существу идентичен замку, используемому на новых мушкетах, но без капсюля. Вместо этого, когда ударник выдвигался вперед, кремень ударялся о фрезерованную стальную поверхность и осыпал искрами заряженное порохом перо.

Вся эволюция отката, заряжания и обратного выката заняла менее двух минут. Умом Грей-Харбор уже понимал, что с новыми пушками и лафетами это можно сделать так быстро, но на самом деле, увидев это, осознал грандиозность изменений, которые должны были трансформировать морскую войну. Приведение "кракена" в действие на бесколесном лафете старого образца, без фасованных зарядов и с пороховой засыпкой заняло бы по меньшей мере в четыре раза больше времени.

Граф подошел к фальшборту, стараясь держаться подальше от траекторий отдачи более легких "карронад", которые Симаунт отлил специально для кормовых и носовых палуб таких кораблей, как "Тайфун". Они метали ядра той же массы, что и расточенные кракены, но весили в два раза меньше, были в два раза короче и требовали всего половинных расчетов. Они также использовали гораздо более легкий заряд и имели меньшую дальность стрельбы, хотя тщательность, с которой Симаунт их растачивал, означала, что они - как и отремонтированные "кракены" - имели значительно меньшую парусность, чем любое предыдущее артиллерийское орудие, и, соответственно, были более точными на той дальности, которой они достигали.

Грей-Харбор смотрел вперед. Старая галера "Принс Уиллим" и три таких же старых, изношенных торговых судна стояли на якоре с интервалом в двести ярдов на относительном мелководье недалеко от банки Труман. Обширная песчаная отмель находилась достаточно далеко от обычных маршрутов судоходства, чтобы позволить военно-морскому флоту тренироваться незаметно, а вода в ее окрестностях была достаточно мелкой, чтобы было удобно ставить на якорь суда-мишени. Теперь флагман коммодора Стейнейра повел остальные четыре корабля своей эскадры строем вперед к своим целям под одними марселями, кливерами и спинакерами.

По сравнению с прежней галерой Грей-Харбора "Тайфун", казалось, полз под очень маленькими парусами, и на самом деле, несмотря на бриз, он развивал скорость в лучшем случае не более двух узлов, имея лишь пятую часть от общего количества парусов. Но эти паруса были тем, что Мерлин и Симаунт назвали "боевым парусом" - еще одно изменение по сравнению со времен Грей-Харбора, когда галеры полностью убирали свои реи и паруса, прежде чем вступить в бой.

Даже при их медленном, волочащемся темпе корабли тщательно выстроенной линии преодолевали почти семьдесят ярдов каждую минуту, и ожидающие цели оказывались все ближе и ближе. Грей-Харбор был почти так же впечатлен порядком, продемонстрированным капитанами Стейнейра, как и любым из нововведений Мерлина. По его опыту, даже галерам было трудно поддерживать точный строй, а парусные корабли были еще менее склонны оставаться там, где им полагалось быть. С другой стороны, к тому времени, когда флоты галер сталкивались друг с другом в рукопашной схватке корпус к корпусу, которая решала их сражения, сохранение строя уже редко было проблемой. Этого не должно было случиться с галеонами, вооруженными пушками, и Симаунт и Стейнейр безжалостно тренировали свои экипажи, помня об этом.

Вот!

"Гэйл" поравнялся с "Принс Уиллим", и ранний полдень наполнился внезапным раскатом дымного грома. Даже на таком расстоянии - в двухстах ярдах за кормой флагмана - внезапный, одновременный взрыв восемнадцати тяжелых орудий был подобен удару молота по макушке Грей- Харбора. Флагман внезапно исчез в плотном облаке порохового дыма, и глаза Грей-Харбора расширились, когда ураган выстрелов обрушился на стоящую на якоре галеру.

Полетели щепки и обломки дерева. Галера заметно содрогнулась, когда в нее ворвалась железная буря, и что-то глубоко внутри Грей-Харбора съежилось, когда он представил - или попытался представить - что было бы с командой "Принс Уиллим", если бы она была на борту.

Он знал, что потерпел неудачу. За время службы на флоте он повидал достаточно сражений, но даже самая тяжелая галера несла не более десяти или двенадцати орудий, из которых не более четырех или пяти обычно могли быть направлены на одну цель. А бортовое оружие редко было намного крупнее трехдюймового орудия под названием "сокол", которое метало ядро массой всего восемь с половиной фунтов. Он видел, на что способны одиночные тяжелые пушечные ядра, когда они разрушают корпуса и пробивают хрупкие тела человеческих существ в отвратительных брызгах крови, разорванных тканей и разлетающихся конечностей. Но он никогда не видел, что могут сделать почти два десятка гораздо более мощных орудий в одном из новых "бортовых залпов" Симаунта.

"Гэйл" был в ста пятидесяти ярдах от своей цели. Это была большая дальность по стандартам большинства морских артиллеристов, хотя теоретическая максимальная дальность стрельбы "кракенов" составляла три тысячи ярдов. Однако шансы действительно попасть во что-нибудь с палубы движущегося корабля на расстоянии более четверти мили или около того были, мягко говоря, невелики. Действительно, большинство капитанов приберегали одиночный залп, который они, вероятно, успеют произвести перед вступлением в ближний бой, до самого последнего момента, когда они вряд ли могли промахнуться, если бы попытались, и могли надеяться смести палубы своих противников картечью и устроить резню среди абордажников другого корабля. Однако количество орудий, которые несли "Тайфун" и его спутники, вкупе с их скорострельностью изменили эти расчеты.

Даже при медленном продвижении эскадры и даже учитывая ее скорострельность, на этой дистанции у каждого орудия на борту "Гэйл" было достаточно времени, чтобы выстрелить дважды, прежде чем его собственное движение вынесло его за пределы зоны, в которой он мог быть направлен достаточно далеко за корму, чтобы поразить "Принс Уиллим".

Второй "бортовой залп" был гораздо более неровным, поскольку орудия стреляли независимо, каждое выстреливало так быстро, как только его собственный расчет мог перезарядиться и снова разрядиться. Клубящийся дым от первого залпа, катящийся с подветренной стороны к закрепленным целям, также более чем наполовину закрыл обзор расчетам, но оба этих залпа достигли цели с разрушительным эффектом. Фактические отверстия, пробитые ядрами в корпусе галеры, были не такими уж большими, но Грей-Харбор точно знал, что происходит внутри этого корпуса. Осколки - некоторые из них были четыре-пять футов в длину и целых шесть дюймов в поперечнике у основания - разлетались во все стороны. Они метались по кораблю, как вопящие демоны, которые разорвали бы когтями любого несчастного моряка на своем пути.

Другие ядра попали выше по борту галеры, разрушив целые секции ее крепких фальшбортов, посылая еще более смертоносные тучи осколков, воющих по верхней палубе. Коммодор Стейнейр предусмотрительно расставил набитые соломой манекены тут и там на палубах кораблей-мишеней, и Грей-Харбор увидел огромные облака соломы, летящие в солнечном свете, похожие на золотистый туман, который при других обстоятельствах был бы жутко красным, когда осколки и пули разрывали их на части.

Затем "Гэйл" прошел мимо "Принс Уиллим", готовый открыть огонь по первому из стоящих на якоре торговых судов, в то время как "Тайфун", следуя в кильватере флагмана, приблизился к потрепанной галере.

- Приготовьтесь, мастер Албейр. Полагаю, мы будем стрелять побатарейно, - непринужденно сказал капитан Стивирт сквозь грохот последних нескольких выстрелов "Гэйл".

- Приготовиться вести огонь по батареям! - в свою очередь, прокричал Албейр в свою переговорную трубу, и капитан "Тайфуна" встал рядом с Грей-Харбором у фальшборта, пока командиры орудий натягивали шнуры, прикрепленные к куркам. Стивирт задумчиво смотрел на приближающуюся цель, плечи расслаблены, глаза сосредоточены. Возможно, это был первый раз, когда Грей-Харбор действительно увидел новое оружие в действии, но Стивирт и другие члены экспериментальной эскадры тренировались с ним уже пятидневку. Капитан явно знал, что он делает, и его левая рука медленно поднялась. Он несколько секунд держал ее на уровне левого уха, затем резко опустил.

- По батареям, стрелять по готовности! - взревел Албейр, и передние орудия загремели почти одновременно с его словами.

"Гэйл" стрелял из всех орудий, которые он мог навести на цель, одним мощным бортовым залпом. Орудия "Тайфуна" стреляли парами, на нижней и верхней палубах одновременно, как только командиры орудий могли видеть цель перед своими дульными срезами, и он нес девятнадцать орудий на борту против восемнадцати орудий "Гэйл". Это был долгий, протяжный, раскатистый грохот грома, без единого медного рева, и огонь корабля был даже более точным, чем у "Гэйл". Насколько мог судить Грей-Харбор, ни одно ядро не промахнулось, несмотря на дальность стрельбы, и "Принс Уиллим" содрогался в агонии, когда ядро за ядром врезались в его раскалывающиеся бревна.

Сами орудия откатились назад, деревянные тележки загрохотали по настилу, из дул струился дым и тлеющие угли. Вонь горящего пороха ударила в нос и легкие Грей-Харбора, и он закашлялся, более чем наполовину оглушенный, несмотря на набитую в уши вату. Палуба, казалось, подпрыгнула под ногами, ударяя по подошвам, и "Тайфун" дернулся, когда каждая пара орудий откатилась, а казенная часть передала силу трех с половиной тонн откатывающейся бронзы прямо на ее бревна. Густые, удушливые клубы дыма погрузили палубу в полумрак, прежде чем они медленно покатились прочь от корабля по ветру.

Позволив своим артиллеристам вести самостоятельный огонь, как только они наводились на цель, капитан Стивирт дал им несколько драгоценных мгновений дополнительного времени для перезарядки. Как и в случае с "Гэйл", каждый орудийный расчет отвечал за перезарядку и стрельбу так быстро, как только мог, и Грей-Харбор наблюдал за ними, когда они начали очередную хореографическую вспышку хаоса.

Номер Четыре на каждом орудии задействовал мокрую губку на одном конце его прибойника. Она скользнула по каналу ствола, шипя, когда гасила оставшиеся угольки от предыдущего заряда. Командир орудия перекрыл запальное отверстие, прижав к нему большой палец, защищенный от высокой температуры толстой кожаной накладкой, чтобы предотвратить попадание воздуха в канал ствола и раздуть тлеющие угли, которые могла пропустить губка, когда новый заряд был забит до упора, за которым последовали еще одно ядро и пыж. Завизжали орудийные тележки, когда их выводили обратно. Загремели ганшпуги, когда ими выставили казенные части, запальные перья вошли в вентиляционные отверстия, замки взведены, командиры орудий туго натянули спусковые ремни, убедились, что каждый член их расчетов не пострадает от отдачи, и дернули. Ударники щелкнули по кремню, искры посыпались на затравочные перья, и орудия снова взревели.

Это было ошеломляюще, бедлам, который нужно было пережить, чтобы поверить, и потрепанный бок "Принс Уиллим" начал буквально прогибаться.

Перед "Тайфуном" снова прогремел бортовой залп "Гэйл", когда он обстрелял первое из стоящих на якоре торговых судов. Торговое судно было построено более легким, чем галера, и эффект сосредоточенного огня флагмана был еще более ужасающим. Грей-Харбор смог разглядеть мало деталей из-за дыма от выстрелов, но он увидел, как грот-мачта цели внезапно задрожала, а затем медленно опрокинулась за борт. Даже когда она опрокинулась, он услышал грохот с КЕВ "Темпест", следующего за кормой "Тайфуна", когда его самые передние орудия нацелились на "Принс Уиллим", и он покачал головой.

Слава Богу, Мерлин на нашей стороне, - подумал он.

II Цитадель Кингз-Харбор, остров Хелен

- Я впечатлен, - сказал граф Грей-Харбор.

Он, Кэйлеб и Мерлин стояли на вершине цитадели Кингз-Харбор, глядя вниз на стоящие на якоре корабли экспериментальной эскадры в бассейне внизу. Арналд Фэлхан и остальные телохранители Кэйлеба ждали их на самом верхнем этаже каменной крепости. Там было намного прохладнее, так как летнее солнце припекало над головой, и это давало кронпринцу и его спутникам уединение, когда они стояли под брезентовым тентом, который тихо хлопал на ветру, дующем над крепостью.

- Сэр Алфрид предупреждал тебя, что ты будешь впечатлен, Рейджис, - ответил Кэйлеб, и Грей-Харбор усмехнулся.

- Верно, барон Симаунт так и сказал мне, - признал он и взглянул на Мерлина. - Он также сказал мне, что я не должен обращать особого внимания на ваши попытки воздать ему должное за это, Мерлин.

- Полагаю, в этом есть доля правды, - признал Мерлин, поворачиваясь лицом к графу. Его отношения с Грей-Харбором сильно отличались от тех, что были раньше, и первый советник сардонически поднял бровь.

- Я действительно придал первоначальный импульс, - сказал Мерлин в ответ. - И полагаю, что многие основополагающие концепции тоже исходили от меня. Но у меня никогда бы не хватило практических знаний и опыта, чтобы воплотить эти концепции в жизнь без сэра Алфрида и сэра Дастина. И работа над тактическими построениями почти полностью принадлежала сэру Доминику и сэру Алфриду.

Что, - размышлял он, - действительно имело место. Королевский чарисийский флот разработал сложную тактическую доктрину для своих галер, наряду со стандартными формированиями и целостной концептуальной основой. Однако, как заметил барон Симаунт в тот самый первый день, ни одно из этих формирований или тактик не было построено вокруг бортового вооружения. Но его военно-морской флот привык мыслить в терминах разработанной доктрины, а не в духе всеобщей драки, на которую, казалось, было готово согласиться большинство других флотов, и он и Стейнейр сели и, по сути, заново изобрели линейную тактику ведения боя конца восемнадцатого и начала девятнадцатого веков до того, как было завершено переоборудование первой экспериментальной эскадры. С тех пор они практиковали и совершенствовали их, и Мерлин был откровенно восхищен их достижениями.

- Как я уже сказал, - продолжал он, - нам действительно нужен был этот опыт. И если уж на то пошло, Кэйлеб приложил немало усилий для того, чтобы все заработало.

- В это я могу поверить, - сказал Грей-Харбор и одобрительно улыбнулся своему наследному принцу. - Кэйлеб всегда был без ума от военно-морского флота.

- О, нет, не был! - сказал Кэйлеб со смешком. - Во всяком случае, с тех пор, как вы с отцом отправили меня в море! - Он посмотрел на Мерлина и драматически вздрогнул. - Здесь, в Чарисе, есть такая печальная традиция, - объяснил он. - По какой-то причине люди, похоже, считают, что наследник престола должен знать, как работает флот, поэтому они отправляют его в море мичманом. И, - добавил он с чувством, - его старшим офицерам категорически запрещено обращаться с ним иначе, чем с любым другим мичманом. Мне не раз приходилось "целовать дочь канонира".

- ..."Целовать дочь канонира", ваше высочество? - повторил Мерлин, подняв брови, и настала очередь Грей-Харбора усмехнуться.

- Боцман отвечает за дисциплину мичманов, - объяснил он. - Это означает, что провинившиеся оказываются наклонившимися над одним из орудий, в то время как боцман сечет их достаточно сильно, чтобы даже мичман дважды подумал, прежде чем повторить свое преступление.

- О, я всегда думал дважды, - весело сказал Кэйлеб. - Я просто шел дальше и все равно это делал.

- Почему-то мне кажется, что в это удручающе легко поверить, - сказал Мерлин.

- Мне тоже. - Грей-Харбор приложил все усилия, чтобы изобразить должным образом неодобрительный взгляд. К сожалению, он отскочил от ухмылки нераскаявшегося кронпринца, не оставив даже царапины.

- Тем не менее, - продолжил граф более серьезно, - эта "прискорбная традиция" существует не просто так, ваше высочество, и то, как вы здесь закрепились, показывает почему. Я буду честен, Кэйлеб. Когда ваш отец впервые поручил это вам, я отчасти думал, что это был единственный способ вытащить Мерлина сюда, не вызывая никаких вопросов. Но я ошибался. Он дал вам эту работу, потому что знал, насколько хорошо вы с ней справитесь.

Кэйлеб махнул рукой, все еще оставаясь в душе мальчишкой, чтобы смущаться от всего, что звучало как похвала, но Мерлин покачал головой.

- Граф прав, ваше высочество, - сказал он несколько более официально, чем обычно говорил с Кэйлебом в эти дни. - На самом деле, я был очень впечатлен, наблюдая за вами и бароном Симаунтом в действии. Думаю, у вас есть природное чутье на такого рода вещи.

И, - подумал Мерлин, - достаточная молодость, чтобы не иметь слишком много предубеждений, которые приходится преодолеть в процессе.

- Я тоже, - согласился Грей-Харбор. - И я могу понять, почему вы двое хотели, чтобы я был здесь, чтобы увидеть все это воочию. Я читал ваши отчеты королю, и, конечно, Кэйлеб несколько раз информировал старших членов совета, но пока на самом деле не увидишь это, нельзя по-настоящему поверить в это или понять все последствия.

Мерлин кивнул. Кэйлеб проводил эти брифинги, потому что даже сейчас Грей-Харбор и Уэйв-Тандер были единственными советниками, которые знали правду о вкладе Мерлина. Но даже несмотря на то, что Грей-Харбор был посвящен во все подробности с самого начала, это все равно был его первый шанс по-настоящему увидеть новое вооружение. Демонстрация была тщательно спланирована, чтобы показать новую артиллерию в действии в почти идеальных условиях, что граф прекрасно понимал, но его неподдельный энтузиазм чрезвычайно порадовал Мерлина. На самом деле это не было неожиданностью - первый советник был высокоинтеллектуальным человеком, к тому же опытным военно-морским командиром в прошлом, - но от этого это не стало менее желанным.

- В то же время, - сказал граф, поворачиваясь, чтобы посмотреть на корабли эскадры, стоящие на якоре, - я беспокоюсь о том, сколько у нас времени. Гектор, очевидно, все больше и больше нервничает из-за того, что мы задумали, и боюсь, что наше время может закончиться быстрее, чем мы надеялись. Особенно - он снова перевел взгляд на лицо Мерлина - в свете сообщений, которые мы получаем из Храма и офиса епископа Жирэлда прямо здесь, в Теллесберге.

- Знаю, - вздохнул Мерлин. Он наклонился вперед, опираясь скрещенными руками о зубчатые стены, и его сапфировые глаза были далекими, расфокусированными, когда он смотрел на гавань.

- Надеюсь, - продолжил он, - что волнение в Храме немного утихнет, как только туда смогут дойти последние отчеты отца Пейтира.

- В разумном мире, вероятно, именно это и произошло бы, - сказал ему Грей-Харбор. - В мире, где Гектор и наш хороший друг Нарман изливают свою ложь в уши Церкви, этого, вероятно, не произойдет.

Выражение лица первого советника было мрачным, и Кэйлеб кивнул в горьком согласии.

- Вероятно ли, что совет викариев займет официальную позицию, как вы думаете? - спросил Мерлин.

Даже при его нежелании рисковать установкой следящих жучков внутри самого Храма, он прекрасно понимал, о чем говорит церковная иерархия, благодаря своей способности подслушивать живущих в Зионе подчиненных викариев. Но он обнаружил, что знать, что они говорят, - это не то же самое, что знать, о чем они думают. Точно так же, как он пришел к пониманию того, что Грей-Харбор и Хааралд гораздо лучше его разбирались в реалиях теократической политики Сэйфхолда.

- Скорее всего, нет, - сказал Грей-Харбор через мгновение. - Не открыто, по крайней мере. Их собственный интендант сообщает, что мы не нарушили ни одного из Запретов, что, в конце концов, является правдой. Церковь может издавать любые декреты и заповеди, которые она выберет, и ни у кого нет полномочий противоречить ей, но совет обычно осторожен, чтобы не показаться капризным. Это не означает, что викарии - или, по крайней мере, "храмовая четверка" - не будут делать то, что, по их мнению, они должны, но, традиционно, они предпочитали действовать обдуманно, после рассмотрения всех доказательств. Официально, по крайней мере.

Настала очередь Мерлина приподнять бровь, и Грей-Харбор усмехнулся. Звук был одновременно циничным и довольно грустным.

- Мать-Церковь должна быть выше вопросов политической власти и жадности, Мерлин. Часть ее духовенства действительно "такие", как отец Пейтир, например, или епископ Мейкел. Но другие - такие, как канцлер Тринейр и его союзники в "храмовой четверке" - нет. Я бы не стал говорить этого в присутствии других людей, но правда в том, что епископат и даже совет викариев в наши дни больше озабочены обладанием властью, чем спасением человеческих душ. - Он медленно покачал головой, карие глаза смотрели отстраненно, и Мерлин почувствовал, чего ему стоило признать свой собственный цинизм в том, что касалось хранителей его религиозных убеждений. - Расчеты производятся в самом Храме, а также в борделях и игорных домах Зиона, исходя из политической целесообразности и жадности, боюсь, так же часто, как и на основе доктрины или Писания.

- Чаще, - резко сказал Кэйлеб. Мерлин посмотрел на него, и глаза наследного принца были глубокими и темными от горьких воспоминаний. - Было время, - продолжил принц, - когда Мать-Церковь действительно была матерью для всех своих детей. Тот день прошел.

Мерлину удалось сохранить невозмутимое выражение лица, но это было самое откровенное, что он когда-либо слышал от Кэйлеба или Грей-Харбора, высказывающихся на тему Церкви, даже после интервью с отцом Пейтиром, и горькое замечание Кэйлеба подействовало на него, как брызги холодной воды. До этого момента он по-настоящему не осознавал, насколько на самом деле были полностью оправданы опасения совета викариев по поводу беспокойного отношения чарисийцев к деспотическому контролю Церкви.

- Боюсь, Кэйлеб прав, Мерлин, - тяжело произнес Грей-Харбор. - С другой стороны, - продолжил он, - вероятно, именно из-за того, что эти политические факторы стали влиять на решения совета, викарии чрезвычайно осторожны, чтобы не привлекать к ним внимания. Храмовая четверка будет абсолютно уверена в том, что любое решение - любое официальное решение, - которое может принять совет или великий инквизитор, - будет тщательно сформулировано. Это сделает ортодоксальность совета и его преданность истине кристально ясными. И до тех пор, пока отец Пейтир настаивает на том, чтобы сообщать, что мы не впали в ошибку, не нарушили Запреты мыслью или делом, у совета нет оправдания для открытых действий против нас.

- Это, к сожалению, не означает, что храмовая четверка не выступит против нас. Никогда не забывай, Мерлин, что земли Храма - одно из великих государств Сэйфхолда. Викарии - это не просто князья Церкви, они также и светские князья. Как таковые, они так же подвержены политическому давлению и расчетам - и амбициям, - как и любой другой правитель. Независимо от того, открыто ли Мать-Церковь осуждает Чарис за доктринальную ошибку или нет, совет вполне может использовать свою светскую власть против нас. Возможно, на вкус совета, мы - он слабо улыбнулся, - не показались достаточно сговорчивыми.

Мерлин посмотрел на первого советника, и Грей-Харбор пожал плечами.

- Не пойми меня неправильно, Мерлин. Король, Кэйлеб и я не сомневаемся ни в силе, ни в любви Бога. Мы также не сомневаемся, что Церковь была создана и предназначена для того, чтобы охранять спасение людей. Но викарии тоже люди, и если те, кто несет ответственность за спасение других, впадут в заблуждение, в сети амбиций, жадности и коррупции, кто их искупит?

- Не знаю, милорд, - сказал Мерлин через мгновение, его голос был мягким. Если горечь Кэйлеба открыла глаза, то последствия анализа графа были захватывающими.

- Я тоже, - печально сказал Грей-Харбор. - Но, осмелится ли кто-нибудь из нас признать это открыто или нет, большая часть нынешней опасности, угрожающей королевству, является прямым результатом поддержки Церковью Гектора и Нармана. На взгляд совета, Чарис стал слишком богатым, слишком могущественным. Для этого есть много причин, но следствием является то, что храмовая четверка тихо и совершенно неофициально поддержала стремление Гектора уменьшить нашу власть. Подозреваю, что Гектор, несмотря на всю его хитрость, не понимает, что, использовав его, чтобы урезонить нас, совет вряд ли позволит ему занять наше нынешнее положение. И в данный момент это не имеет значения.

- Важно то, что на сегодняшний день храмовой четверке приходилось только поддерживать естественные амбиции наших врагов. В свое время, до твоего приезда, этого было бы вполне достаточно для целей викариев. Но ты прибыл, и я очень сомневаюсь, что совет имеет какое-либо представление о том, насколько радикально может измениться в результате конфликт между нами и Гектором и его союзниками. Когда храмовая четверка осознает истину, она начнет действовать. Возможно, не официально - или, по крайней мере, не как Мать-Церковь. Но для этого открыто много путей, и я совершенно уверен, что она найдет один из них.

Голос графа был еще мрачнее, чем выражение его лица, и Мерлин повернулся к нему лицом.

- Милорд, - тихо сказал Мерлин, - если эта храмовая четверка решит действовать против Чариса, используя все ресурсы Церкви, сможет ли Чарис выжить?

- Не знаю, - тихо сказал Грей-Харбор. - Действительно не знаю. До твоего прибытия я бы сказал, что мы не можем.., на что не могло надеяться ни одно королевство. Теперь я вижу некоторую возможность, что мы могли бы, но только возможность.

- В мои намерения не входило втягивать Чарис в прямой конфликт с Церковью, - сказал Мерлин. По крайней мере, пока, - добавил он про себя с болезненной честностью. - Нет, пока мы не превратили королевство во что-то, что могло бы пережить конфронтацию.

- Я никогда не говорил - или думал, - что это было так, - ответил Грей-Харбор. - Но правда в том, Мерлин, что я давно смирился с тем, что лучшее, на что мы могли надеяться, - это на время предотвратить катастрофу. Наверное, на всю мою жизнь. Возможно, для Кэйлеба. Но не дольше.

Мерлин взглянул на ожесточившегося наследного принца, и Кэйлеб кивнул. Всего на мгновение маска наследного принца сползла, и Мерлин увидел сквозь привычный веселый юмор молодого человека крайнее отчаяние, которое скрывалось за ним.

Похоже, это был день откровений, - размышлял он, - пока Грей-Харбор не продолжил.

- Конечно, возможно, что то, что ты сделал, раньше вызовет подозрения совета и недоверие к королевству, но этот день рано или поздно настал бы, с тобой или без тебя. Решение короля настоять на том, чтобы священник, родившийся в Чарисе, стал епископом Теллесберга, было принято нелегко, и епископ Мейкел видел надвигающуюся бурю так же ясно, как и любой из нас. Единственное, что изменилось, - это то, что ты, может быть, сделал возможным для нас пережить этот шторм. И, если ты этого не сделал, - если мое королевство, мой король и принц и то, что, как мы верим, Бог требует от всех нас, все равно рухнет, - это все равно будет лучшей судьбой, чем жить в качестве кастрированных рабов кого-то вроде Гектора. Или - граф посмотрел прямо в глаза Мерлину - совета викариев, настолько развращенных собственной светской властью, что они используют авторитет Самого Бога для собственной выгоды в этом мире.

- Отец согласен с этим, - тихо сказал Кэйлеб. - И я тоже, Мерлин. - Наследный принц посмотрел прямо в сапфировые глаза Мерлина. - Возможно, ты начинаешь понимать, почему отец был так готов выслушать тебя, когда ты появился. Не думай, что кто-либо из нас - или епископ Мейкел - не заметил, насколько ты был осторожен, никогда открыто не критикуя Церковь. И не думай, что мы не осознали, что ты признаешь, что, в конечном счете, то, во что мы верим, то, что мы считаем нашей ответственностью перед нашими подданными, представляет угрозу для совета.

В собственных глазах принца были тени, и в этих тенях Мерлин также увидел воспоминание Кэйлеба об их разговоре после нападения кракена.

- Я признаю, - сказал он через мгновение.

- Хорошо, - сказал Грей Харбор, его голос был таким же мягким, как у Кэйлеба. Но затем он глубоко вздохнул и заговорил гораздо более оживленно.

- Это, однако, возвращает нас к твоей экспериментальной эскадре. Хотя я бы никогда не пожелал несчастья князю Церкви, - его улыбка, как отметил Мерлин, была откровенно мерзкой, - я должен признать, что несчастный случай с архиепископом Эрейком, помешавший ему посетить нас по расписанию, послужил полезной подушкой безопасности. К тому времени, когда он действительно доберется сюда, отчеты отца Пейтира, вероятно, еще больше затруднят совету рассмотрение каких-либо официальных действий против нас. И, - он бросил на Мерлина пронзительный взгляд, - у нас будет время еще больше скрыть тот факт, что многие из "наших" недавних инноваций исходили от одного человека. Поверь мне, Мерлин, сейджин ты или нет, инквизиция очень внимательно присмотрелась бы к тебе, если бы Храм понял все, что ты показал нам за последние несколько месяцев.

- Так и было бы, - согласился Кэйлеб.

- Но какова бы ни была позиция совета, - продолжил Грей-Харбор, - Гектор и Нарман не отреагируют должным образом, если - когда - они поймут, как далеко ты, Кэйлеб и сэр Алфрид продвинулись в увеличении боевой мощи флота. На данный момент Бинжэймин разделяет твою уверенность в том, что они не знают о том, что происходит здесь, в Кингз-Харбор, но они должны быть осведомлены о других изменениях, которые вводите ты и колледж.

- Знаю, - согласился Мерлин. И, - подумал он, - Уэйв-Тандер прав насчет того, что известно Гектору и его дружкам до сих пор. Сообщения снарков делают это достаточно ясным. Однако как долго мы сможем так продолжать, это другой вопрос, не так ли?

- Они так долго старались избегать открытой войны с нами, Рейджис, - отметил Кэйлеб, и Грей-Харбор кивнул.

- Это правда. Но это потому, что наш флот почти равен по численности флотам Гектора и Нармана, вместе взятым, и они знают, что наши капитаны и экипажи лучше, чем у них. Однако, как показали видения Мерлина, они усердно работают над приобретением новых союзников, чтобы увеличить свою собственную военно-морскую мощь. Если им это удастся, и особенно если они поймут, насколько такие вещи, как новая пушка, увеличат нашу существующую мощь, они вполне могут предпочесть нанести быстрый удар, чтобы уничтожить нас до того, как мы сможем завершить наши планы и приготовления.

- Граф прав, Кэйлеб, - серьезно сказал Мерлин. - На данный момент они считают, что у них есть время, что наша нынешняя сила - это фактически самое большое, что мы можем выдержать. Это означает, что время благоприятствует им, если они смогут приобрести тех союзников, о которых говорит Рейджис. Однако, если они решат, что время больше не на их стороне, их планы, скорее всего, изменятся.

- Совершенно верно, - энергично кивнул Грей-Харбор. - Что возвращает меня к вопросу, который я хотел поднять изначально. Как быстро мы сможем завершить наше запланированное расширение?

- Во многих отношениях это на самом деле вопрос, на который сэр Алфрид и мастер Хаусмин могли бы ответить лучше нас, - ответил Кэйлеб, взглянув на Мерлина.

- Это правда, - согласился Мерлин. - Но думаю, что мы, вероятно, могли бы сделать довольно точное предположение.

- Тогда, пожалуйста, сделай это, - пригласил Грей-Харбор, и Мерлин пожал плечами.

- Проблема в том, как мало галеонов было в строю у военно-морского флота, когда мы начинали, - сказал он. - Это, а также тот факт, что на ваших галерах было так мало тяжелых орудий, означает, что у нас не так много существующего оружия для работы.

Грей-Харбор терпеливо кивнул, и Мерлин внутренне поморщился. Как он уже говорил графу ранее, совместный опыт и знания Эдуирда Хаусмина, сэра Алфрида Хиндрика и сэра Дастина Оливира были бесценны. Было бесчисленное множество трудностей, связанных с переносом концептуальных знаний, которые Мерлин смог предоставить, на практическую аппаратную стадию, которые никогда бы даже не пришли ему в голову. И из-за этого, к сожалению, он недооценил, сколько времени потребуется, чтобы запустить это оборудование в производство в достаточном количестве.

За исключением, - криво усмехнулся он, - техники покрытия медью. Единственная вещь, которая прошла идеально, - это также та, которую труднее всего скрыть, когда мы ее надеваем, и та, которая оказывает наименьшее непосредственное влияние на огневую мощь наших кораблей. Конечно, - его веселье угасло, - боевая эффективность - это нечто большее, чем просто огневая мощь.

Тем не менее, даже - или, возможно, особенно - покрытие достаточного количества корпусов медью занимало больше времени, чем он допускал изначально. Особенно в свете количества кораблей, которые враги Чариса могли собрать вместе.

Традиционные флоты Сэйфхолда считали свою силу в галерах. Эти галеры - или большинство из них, во всяком случае - возможно, больше не являлись старомодными таранными кораблями с клювами, но, кроме этого, они были бы как дома, когда афинский флот выступил против Ксенофонта при Саламине. Что ж, это, вероятно, было все же неточно, но они наверняка были бы знакомы дону Хуану Австрийскому по битве при Лепанто. Они превратились из чисто прибрежного судна во что-то, что, по крайней мере, имело притязания на настоящий морской военный корабль, особенно в случае Чариса, но они никогда бы не пережили типичных погодных условий Атлантики на Старой Земле.

К счастью, моря Сэйфхолда, как правило, были меньше, чем моря Старой Земли, а грубое состояние навигации Сэйфхолда означало, что до относительно недавнего времени даже самые отважные мореплаватели, как правило, не удалялись далеко от берега. Одной из причин, способствовавших восхождению Чариса к превосходству на море, была железная готовность ее капитанов совершать более длительные путешествия, такие как путешествие на две тысячи миль через сердце моря, известного как Энвил, ориентируясь по звездам и рассчитывая результат.

Пережить такие путешествия было выше возможностей традиционных типов прибрежных кораблей, и галеон, - как корабли эскадры коммодора Стейнейра, - представлял собой относительно новый тип, который эволюционировал в ответ на новые вызовы. Мерлин поймал себя на том, что думает о галерах как о "средиземноморских типах", а о галеонах как о прототипах - грубых и далеко не полностью развитых до сих пор - "атлантического типа". Они были менее маневренны, чем галеры, медленнее при слабом ветре и неподвижны в штиль, но гораздо более живучи в тяжелую погоду, чем любая галера.

Однако остальные военно-морские силы Сэйфхолда не испытывали большого давления, чтобы принять галеон в качестве военного корабля. Отчасти из-за укоренившегося консерватизма, но также и по некоторым очень практическим причинам. Каждое крупное морское сражение в истории Сэйфхолда проходило в прибрежных водах, и военно-морская стратегия была сосредоточена на контроле стратегических проливов, проходов и морских портов. Живучесть на глубокой воде едва ли была главным фактором для такого рода боевых действий, а маневренность галеры, способность двигаться даже в мертвый штиль и многочисленный экипаж делали ее гораздо более подходящей платформой для абордажных действий, к которым в отсутствие действительно эффективной артиллерии сводились практически все морские сражения.

Но, как понял барон Симаунт в тот самый первый день, галера вот-вот безнадежно устареет, независимо от того, где велись сражения. Неизбежный факт, что корабль, который зависел от длинных рядов весел в качестве основного средства передвижения, просто не мог установить бортовой залп, который мог быть установлен на парусном судне, обрек его как тип.

К сожалению, у королевского чарисийского флота было лишь на несколько галеонов больше, чем у любого другого, и каждый из них стоял на якоре в Кингз-Харбор в составе эскадры коммодора Стейнейра.

Это было достаточно плохо, но тот факт, что на галерах флота было установлено так мало пушек, был почти столь же плох. Каждый из кораблей Стейнейра нес от тридцати шести до сорока орудий. Пять галеонов установили в общей сложности сто восемьдесят четыре, которые представляли собой вооружение "кракенов" почти на пятидесяти галерах.

Дела обстояли не так плохо, как могло показаться, учитывая, что более трети всей артиллерии эскадры состояло из недавно спроектированных и отлитых карронад, но он, Кэйлеб и Симаунт почти уже исчерпали весь резервный запас "кракенов" флота.

Восемьдесят галер, которые королевский флот держал в постоянной готовности, могли бы обеспечить "кракенами" еще семь или восемь галеонов, и еще были пятьдесят галер резервного флота, которые они с Кэйлебом уже планировали лишить пушек. Но пятнадцати или шестнадцати галеонов, вооруженных пушками, было недостаточно, чтобы справиться с объединенными флотами врагов Чариса.

К счастью, в Чарисе были как медь, так и значительные залежи олова. Мерлин понимал, что рано или поздно - и, вероятно, еще раньше - у них не будет иного выбора, кроме как начать использовать железо (особенно учитывая ненасытный аппетит к меди в новых обшивках против бурильщиков и водорослей), но бронза на самом деле была лучшим сплавом для гладкоствольной артиллерии. Она была слишком мягкой, чтобы противостоять износу при нарезных снарядах, но зато была более эластичной и гораздо менее хрупкой, чем железо, что снижало вероятность разрыва бронзовых изделий с катастрофическими последствиями для всех, кто находился поблизости.

К сожалению, даже бронзовые орудия все равно нужно было изготавливать, а на это требовалось время. Сварные цапфы Хаусмина оказали огромную помощь в том, что касалось существующих пушек, и он также использовал часть сэкономленного времени для своего проекта по рассверливанию. Это, наконец, позволило получить действительно стандартизированный калибр оружия, и, расширив часто неправильные отверстия "кракенов", он смог уменьшить влияние ветра, что одновременно улучшило точность и увеличило как начальную скорость, так и массу ядра. Это также позволило ему использовать одно и то же ядро для длинноствольных орудий и новых карронад, что значительно упростило требования к боеприпасам.

- Мы должны принять некоторые решения, - сейчас сказал Мерлин Грей-Харбору. - Мы в значительной степени исчерпали существующий запас "кракенов", и мы не можем позволить себе отозвать существующий флот и лишить его артиллерии, чтобы получить их больше. Даже если это не вызовет подозрений у Гектора и Нармана, существующие корабли нам понадобятся для поддержки новых типов, что бы ни случилось.

- Мы можем изготовить почти три карронады из того же количества металла, что и для одного "кракена", и у нас есть большое количество более легких артиллерийских орудий - и довольно много более тяжелых, - которые мы можем расплавить и переделать. Фактически, мы уже делаем это, отчасти потому, что утилизация существующей бронзы позволяет нам сохранить больше доступной меди для обшивки корпуса. Но даже если карронады можно отливать и сверлить быстрее, чем длинные пушки, на их изготовление все равно уходит как минимум вдвое или на две трети больше времени. И у них меньшая дальность.

- Дальность действия беспокоила бы меня меньше, чем многие другие факторы, по крайней мере, сейчас, - задумчиво сказал Грей-Харбор. - Насколько я понимаю, эти "карронады" точны по крайней мере на двести или триста ярдов, верно?

- На самом деле почти в два раза больше, - согласился Кэйлеб.

- Ну, большинство морских сражений - большинство старомодных морских сражений - происходят на несколько меньших расстояниях, чем эти две-три сотни ярдов. - Тон Грей-Харбора был сухим, как пустыня. - На самом деле, они обычно решаются на расстоянии вытянутой руки. Если вы сможете отойти на расстояние пятидесяти или ста ярдов и ударить по ним так, как эскадра Стейнейра сегодня била по своим целям, этого должно быть более чем достаточно.

- Я склонен согласиться, милорд, - кивнул Мерлин. - И есть еще одно преимущество карронады: масса отдельных частей. Никто никогда не проектировал корабли, способные нести такую массу артиллерии. Несмотря на все, что мы с сэром Дастином смогли сделать, чтобы уменьшить максимальную массу, галеоны Стейнейра все равно перегружены массой их собственных пушек.

Настала очередь Грей-Харбора серьезно кивнуть.

- Если мы используем карронады вместо "кракенов", мы уменьшим массу орудий почти на две трети при том же бортовом залпе, - продолжил Мерлин. - Это, в свою очередь, означало бы не только то, что новые корабли, которые мы строим, могли бы нести более мощное вооружение, но и то, что мы могли бы переоборудовать больше существующих торговых судов. В некотором смысле мне не очень нравится мысль о конверсии. Торговые суда построены не так прочно, как военные корабли; они не могут выдерживать такой сильный удар или нести такой же вес артиллерии. С другой стороны, если какие-либо сражения, в которых мы участвуем, пройдут так, как мы надеемся, это не должно быть решающим фактором.

- И карронады имеют почти такую же массу, как и "соколы", - отметил Кэйлеб. - Если у нас будет время отлить достаточное их количество, мы также сможем заменить бортовые орудия наших галер.

- Все это хорошо, - сказал Грей-Харбор. - Тем не менее, думаю, что проблема дальности стрельбы - это та, которую нам придется решать в долгосрочной перспективе. В конце концов, наши враги обнаружат большую часть того, что мы задумали, даже если нам удастся скрыть сюрприз до тех пор, пока они впервые не столкнутся с новыми кораблями в бою. Когда они это обнаружат, любой, кроме полного идиота, которым, к сожалению, не являются ни Гектор, ни Нарман, поймет, что им нужны такие же корабли. И когда они у них появятся, мы не сможем выбирать наши собственные дальности. В конечном счете, это означает более длинноствольное оружие, так что нам придется найти способ решить проблему максимальной массы.

- Это, безусловно, правда, Рейджис, - сказал Кэйлеб. - Большинство кораблей эскадры уже начинают, по крайней мере, испытывать небольшой перегруз.

- Я не удивлен, - поморщился Грей-Харбор. В конце концов, явление, известное как "прогиб", едва ли было неизвестно на галерах. Когда вы устанавливаете тяжелые грузы на концах деревянного корпуса (именно так было установлено большинство орудий галер), это неизбежно создает серьезную нагрузку на киль корабля. Обычным результатом было то, что концы корабля опускались вниз, а его киль "прогибался" - буквально деформировался и выгибался вверх посередине, иногда достаточно сильно, чтобы угрожать безопасности судна.

- Сэр Дастин и я обсуждали эту самую проблему с бароном Симаунтом... конечно, в наше обильное свободное время, - сухо сказал Мерлин. - Верю, что сэр Дастин, возможно, находится на пути к решению, но на данный момент никто из нас не хочет вносить какие-либо изменения в существующую строительную практику без крайней необходимости. Гораздо важнее быстро построить корабли, чем то, чтобы мы медленно строили самые лучшие корабли, какие только можем.

- Я согласен, - снова твердо сказал Грей-Харбор. - Даже если мои чувства оскорбляет строительство столь многих кораблей из невыдержанной древесины.

Кэйлеб скорчил гримасу, отражавшую недовольство графа. Корабли, сделанные из необработанной древесины, быстро гнили. Самой популярной древесиной для судостроения на планете был сэйфхолдский тик, который действительно напоминал земное дерево с тем же названием. Он был очень крепким, очень твердым и удивительно устойчивым к гниению "при правильной выдержке". Но они не использовали тик для большинства новых кораблей. У Чариса были большие плантации тикового дерева, по крайней мере половина из которых принадлежала непосредственно короне и королевскому флоту. Но даже тик не мог эффективно противостоять гниению без надлежащей обработки, и Хааралд и Кэйлеб категорически отказались использовать свои драгоценные запасы тика на кораблях, срок службы которых неизбежно был, мягко говоря, коротким.

Мерлин знал, что им повезет, если любой из кораблей, строительство которых Оливир в настоящее время контролировал здесь, в Кингз-Харбор, прослужит больше пяти лет. К сожалению, доступные запасы выдержанной корабельной древесины были ограничены, и судно, которое сгниет за ненадобностью через пять лет, но может быть доступно в этом году, было гораздо предпочтительнее того, которое не сгниет, но не сможет быть построено вовремя. Это означало, что у них не было большого выбора.

- Сэр Дастин считает, что мы сможем найти большую часть древесины, которая нам понадобится для нескольких десятков кораблей, разобрав резервные галеры, - предложил Мерлин. - Конечно, мы не можем этого сделать, пока у нас не будет достаточного количества недавно построенных галеонов, но мы начнем, как только сможем обезопасить себя, с вашего и короля разрешения, милорд.

- Мое разрешение у вас уже есть, - сказал ему Грей-Харбор. - Уверен, что король тоже согласится.

- Нам все еще будет трудно строить новые корабли, - предупредил Кэйлеб первого советника. - Я восхищен успехом мастера Хаусмина в поставке листовой меди для корпусов, но просто найти рангоут и мачты будет настоящей проблемой. И в частном литейном цехе не удастся обрабатывать рангоут так, как вы можете прокатывать листовую медь. Когда военно-морской флот начнет скупать всю подходящую для этого древесину, это в любом случае заставит кого-то вроде Гектора начать задавать вопросы.

- И рангоут и медь - это только часть этого, - согласился Мерлин. - Нам нужны холст, снасти, смола - все, что требуется для строительства кораблей.

Он печально покачал головой. С одной стороны, он был поражен тем, как быстро сэр Дастин Оливир мог заложить и построить новые корабли. Оценка военно-морского конструктора - и она выглядела точной - заключалась в том, что он мог завершить строительство нового корпуса галеона не более чем за девяносто дней с момента прибытия "зеленой древесины" на верфь Кингз-Харбор. Согласно исследованиям Мерлина, это выгодно отличалось от сроков строительства для корабелов восемнадцатого века на Старой Земле в условиях чрезвычайного давления. К сожалению, Оливир мог построить только около полудюжины из них за раз, и как бы быстро он ни строил корпуса, корабли, как только что указал Кэйлеб, также нуждались в мачтах и оснастке. Не говоря уже о том, чтобы найти оружие, чтобы поместить его на борт, и людей для их экипажей.

- Это еще одно место, где поможет переоборудование торговых судов, - отметил Грей-Харбор. - Конечно, вырезать орудийные порты и модифицировать существующие планы парусов мы можем быстрее, чем строить с нуля.

- Уверен, что вы правы, милорд, - сказал Мерлин, - хотя мы также должны подумать об укреплении их корпусов против сил отдачи. Тем не менее, боюсь, что наши самые оптимистичные оценки предполагают, что нам потребуется по крайней мере еще целый год, чтобы достичь наших первоначальных целевых показателей.

Грей-Харбор выглядел мрачной.

- Не думаю, что мы сможем так долго держать все это в секрете, - сказал он.

- Согласен, - сказал Кэйлеб. - На самом деле, я думаю, нам нужно пересмотреть вопрос о размещении дополнительных кораблей в Хейрате.

Глаза Грей-Харбора недовольно сузились при этом предложении, и наследный принц пожал плечами.

- Я не слеп к тому, что Мерлин называет "аспектами безопасности" этой идеи, Рейджис. Как только военно-морской флот начнет строить большое количество галеонов где-нибудь, где люди узнают, что мы это делаем, кто-то начнет задаваться вопросом, почему. Я знаю это. Но после самого Теллесберга в Хейрате находятся наши самые большие верфи. Мы могли бы построить дюжину только на королевской верфи в Хейрате.

- Это правда, я понимаю, Кэйлеб, - сказал первый советник. - И как только мы окажемся в пределах досягаемости наших окончательных прогнозируемых цифр, я полагаю, окончательная сборка кораблей, так сказать, "на публике", не будет проблемой. Но все еще...

Он позволил своему голосу затихнуть, и Кэйлеб кивнул в мрачном согласии. Но затем глаза кронпринца сузились, когда Мерлин задумчиво погладил один из своих навощенных усов.

- Что? - спросил принц. Мерлин посмотрел на него, и Кэйлеб фыркнул. - Ты снова дергаешь себя за усы. Ты собираешься рассказать нам, какую новую хитрость ты придумал на этот раз, или нет?

- Не знаю, назвал бы я это "хитрым", - мягко сказал Мерлин, - но мне только что пришла в голову мысль.

- Что ж, - сказал Грей-Харбор с усмешкой, - в таком случае, хотя Кэйлеб, возможно, и говорил с порывистостью юности, в его словах есть смысл. Выкладывай, чувак!

- Мне только что пришло в голову, - сказал Мерлин, - что нет никаких причин, по которым мы не можем построить дополнительные корабли прямо на открытой верфи, если мы действительно этого захотим. Думаю, мы все забыли, что сэр Дастин - один из самых известных частных проектантов кораблей в королевстве. Он уже получил заказы на постройку по меньшей мере дюжины известных мне шхун в Теллесберге, все для разных владельцев. Нет никаких причин, по которым мы не могли бы заставить его заложить еще дюжину или около того галеонов для военно-морского флота на частных верфях, не говоря никому, для кого он на самом деле их строит.

- Но... - начал Кэйлеб, но остановился, когда Грей-Харбор поднял руку.

- Вы предлагаете нам объявить - или, скорее, чтобы он и владельцы верфи объявили - всем, что он строит их как торговые суда для частных владельцев?

- Именно так. - Мерлин пожал плечами. - Они не будут выглядеть точно так же, как существующие галеоны, даже в ходе строительства, но и не будут сильно отличаться. Мы не смогли бы оборудовать их полностью в том месте, в каком они будут построены, не выдавая игру, но как только они будут спущены на воду и оснащены, мы можем отправить их в Кингз-Харбор или Хейрату, поставить в сухой док и там покрыть их медью. Это, вероятно, действительно сэкономило бы время. И если корпуса выглядят немного странно по сравнению со стандартными торговыми судами, все знают, что сэр Дастин только что представил совершенно новый тип шхуны, и он оснастил два галеона, которые у него уже были в стадии строительства, новым планом с квадратными парусами. Учитывая, что все знают, что он экспериментирует, почему бы ему не строить галеоны с корпусами, которые не совсем похожи на корпуса существующих кораблей?

- И, - сказал Кэйлеб, и любое первоначальное искушение возразить сменилось внезапным энтузиазмом, - сам факт того, что мы строим их открыто, на самом деле помог бы никому не заподозрить, что мы задумали! Насколько вероятно, что Гектор или Нарман ожидают, что мы будем создавать "секретное оружие" прямо у всех на глазах?

- Хммм. - Грей-Харбор на мгновение постучал себя по подбородку, затем кивнул. - Думаю, ты прав, Мерлин. На самом деле, вы оба правы. Я порекомендую королю серьезно подумать о том, чтобы одобрить это предложение. Но думаю, что я также предложу, чтобы мы без крайней необходимости не посвящали владельцев верфи в секрет. Думаю, лучше выбрать горстку судовладельцев, которым, как мы знаем, мы можем доверять, и действовать через них. Они могут размещать заказы для нас, а казначейство фактически оплатит корабли, когда они будут завершены.

- Если это практично, думаю, это была бы очень хорошая идея, милорд, - согласился Мерлин.

- Тогда очень хорошо. - Грей-Харбор еще раз оглянулся на стоящую на якоре эскадру, затем глубоко вздохнул.

- Думаю, мне пора возвращаться в Теллесберг, - сказал он. - Нам с королем предстоит многое обсудить, но, по крайней мере, я могу сказать ему - он оглянулся на Мерлина и Кэйлеба и широко улыбнулся, - что наши усилия здесь в надежных руках.

III Княжеский дворец, Эрейстор

- В последнее время мне не очень нравится тон Гектора, - сказал Травис Олсин.

Граф Пайн-Холлоу сидел за обеденным столом на крытой террасе напротив князя Нармана, наблюдая, как его кузен с удовольствием вытаскивает моллюсков из раковин. Хал Шэндир присоединился к ним, но аппетит начальника разведки явно не сопутствовал ему. Он съел немногим больше, чем чуток салата на своей тарелке.

- Мне это тоже не нравится, - проворчал Нарман с набитым ртом. Он проглотил, затем брезгливо отхлебнул из стакана с разбавленным водой фруктовым соком.

- Мне не нравится его тон, - продолжил князь, ставя бокал на стол, - и я быстро прихожу к выводу, что сам он мне тоже не очень нравится.

- К сожалению, мой князь, - сказал Шэндир, - это чувство, похоже, взаимно.

Нарман сердито посмотрел на барона. Шэндир в данный момент не совсем купался в восхищении своего князя. Тот факт, что Нарман знал так же хорошо, как и Шэндир, что его нынешние проблемы были не только его виной, не делал князя счастливее. К сожалению, он не мог не согласиться с тем, что только что сказал Шэндир.

- Это никогда не было чем-то большим, чем союз по расчету, - сказал он через минуту, потянувшись серебряными щипцами за другим моллюском. - Это не совсем так, как если бы мы должны были любить друг друга.

- Нет, - согласился Пайн-Холлоу. - Но что меня беспокоит, так это его отношение. Посмотрите на это, например. - Он постучал по одному из писем, которые принес на рабочий обед. - Он не обсуждает с нами какие-то вещи; он говорит нам о том, что он уже решил. Такое письмо я мог бы отправить управляющему в одно из моих второстепенных поместий!

- Это не так уж плохо, - не согласился Нарман. Его кузен фыркнул, а князь пожал плечами. - Я не говорю, что ты не прав, Травис. Я просто говорю, что Гектор всегда считал себя старшим членом нашего маленького партнерства. Насколько мы можем судить, дела у него в Теллесберге идут не намного лучше, чем у нас сейчас, так что, возможно, в результате он становится немного раздражительнее.

- Меня беспокоит не оскорбление, Нарман. Или, по крайней мере, не очень сильно. За этим стоит менталитет. Если он разговаривает с нами таким образом, пока мы двое все еще в союзе против Чариса, каково будет его отношение после того, как Чарис падет? И как вы думаете, кому, по его мнению, достанется львиная доля добычи?

- Уверен, что он планирует, что это будет он, - спокойно сказал Нарман. - Конечно, его расчеты могут оказаться просто немного ошибочными.

Глаза Пайн-Холлоу сузились. Он на мгновение откинулся на спинку стула, пристально глядя на своего кузена в напряженном раздумье. Затем он склонил голову набок.

- Здесь происходит что-то такое, о чем я должен знать? - спросил он.

- Ну, - сказал Нарман, открывая еще одну раковину и задумчиво изучая ее содержимое, - на самом деле, происходят две вещи. Во-первых, у меня был небольшой побочный разговор с епископом-исполнителем Уиллисом. Похоже, архиепископ Лайэм уже высказывается в Храме в поддержку предоставления нам церковного мандата на Землю Маргарет на основе нашей исторической связи с ее народом. Судя по тому, что говорит епископ-исполнитель, архиепископ встречает по этому вопросу довольно благоприятное отношение. В конце концов, мы уже в отличных отношениях с новым графом Хэнтом. И наша ортодоксальность гораздо тверже, чем у Хааралда. Или, если уж на то пошло, Гектора.

Он зачерпнул моллюска и отправил его в рот, умудряясь одновременно жевать и сардонически улыбаться.

Пайн-Холлоу задумчиво нахмурился. Лайэм Тирн, архиепископ Эмерэлда, был жаднее большинства архиепископов. Что, на самом деле, говорило о многом. Конечно, Тирн тоже не получил самого прибыльного архиепископства. Эмерэлд не то чтобы бедствовал, но по сравнению с такими местами, как Чарис или Корисанда, если уж на то пошло, его десятина была явно скудной. И владения Тирна за пределами Эмерэлда были точно не самыми процветающими, какие только можно вообразить. Тем не менее, этот человек происходил из одной из самых могущественных церковных династий, и его имя и семейные связи давали ему значительно больше влияния, чем могло бы свидетельствовать отсутствие богатства. И это отсутствие богатства заставляло его гораздо охотнее использовать это влияние в обмен на соответствующее вознаграждение.

- Хорошо, - сказал граф через минуту. - Я могу это видеть. В конце концов, предположительно, Церковь включит любую новую территорию в состав своего архиепископства. Но все равно остаются Силверлоуд и сам остров Чарис.

- Церковь никому не позволит захватить весь Чарис, Травис, - ответил Нарман. - Совет викариев вполне готов позволить Гектору и мне сломать Чарис, но викарии не собираются позволять ни одному из нас проглотить все, что заставило Хааралда так... раздражать их. У Гектора есть планы как-то обойти их, и я полагаю, что вполне возможно, что он сможет заставить их подписать мандат на Силверлоуд. Если уж на то пошло, ему, возможно, даже удастся приобрести на него прямое право собственности. Но Силверлоуд стоит намного меньше, чем Земля Маргарет, а люди, живущие там, еще крепче привязаны к Армакам. Контролировать их будет довольно напряженным занятием, которого я бы предпочел избежать.

- Что касается собственно Чариса, я буду очень удивлен, если Церковь не вмешается и не установит либо прямое правление - возможно, от имени несовершеннолетних детей Хааралда, при условии, что кто-то из них выживет, - либо не установит свою собственную подходящую марионетку. Возможно, и то, и другое. Регентство при младшем сыне Хааралда могло бы дать им достаточно переходного времени, чтобы приучить Чарис к прямому церковному правлению, и у него всегда было бы много возможностей не пережить один из тех трагических детских несчастных случаев, когда он больше не был нужен. В любом случае, ни Гектор, ни я не собираемся вступать во владение Теллесбергом. Разница между нами в том, что я знаю, что это не так, и я уже принимаю меры, чтобы быть уверенным, что получу второй по значимости кусок пирога.

- Достаточно справедливо, - кивнул Пайн-Холлоу. - С другой стороны, я ваш первый советник, Нарман. Думаю, было бы неплохо держать меня в курсе этих ваших небольших побочных переговоров. Просто чтобы я никому не наступал на пятки, потому что не знал, что они там есть.

- Справедливое замечание, - согласился Нарман. Он потягивал вино и, прищурившись, смотрел на залитые солнцем сады из тени террасы. - Постараюсь иметь это в виду, - пообещал он, хотя Пайн-Холлоу не очень надеялся, что у него получится. Нарман, вероятно, даже самому себе не рассказывал обо всех своих различных заговорах.

- Но вы сказали, что были два момента, о которых Гектор не знал, - подсказал граф через мгновение, и Нарман гадко усмехнулся.

- Знаю, что Халу не очень повезло с восстановлением своих агентов в Теллесберге, - сказал он. - Но что бы с ним там ни происходило, в других местах у него все хорошо. И это одна из причин, - голос князя как-то неуловимо потемнел, - что я терпелив с ним по поводу Чариса.

Пайн-Холлоу кивнул. Все усилия барона Шэндира заменить умершего Брейди Лэйхэнга в Чарисе провалились. Каждая попытка, казалось, обнаруживалась почти мгновенно, и Шэндир потерял по меньшей мере полдюжины своих лучших людей, пытаясь выяснить, что происходит не так.

- Среди вещей, которые он сделал правильно, - продолжил Нарман более спокойно, - это установление контакта с бароном Стоункипом.

Глаза Пайн-Холлоу снова сузились; Эдиминд Растмин, барон Стоункип, был не только первым советником короля Таро, Горджи, но и его эквивалентом Хала Шэндира.

- Стоункип держит нас в курсе переговоров Горджи с Гектором. Его услуги обходятся недешево, но когда придет время, мы воспользуемся им, чтобы рассказать Гордже, что Гектор на самом деле задумал для Таро. Что означает, что он ровно ничего не получит от сделки, кроме освобождения от своих договоров с Чарисом. Я уверен, что Гордже это совсем не понравится. Особенно, если мы предложим поддержать его притязания по крайней мере на его собственную часть территории в Чарисе. Мы также предоставляем Стоункипу несколько наших посыльных виверн, которые могут пригодиться, если придется принимать быстрые политические решения.

Пайн-Холлоу снова кивнул, на этот раз в знак безоговорочного одобрения, хотя его так и подмывало указать, что это была еще одна из тех маленьких хитростей, на которые Нарман, возможно, хотел обратить внимание своего первого советника.

- И, так сказать, в качестве крайней меры, - продолжил Нарман, - у Хала есть человек на месте в Мэнчире. На самом деле, у него их два. В худшем случае здоровье Гектора может оказаться гораздо более хрупким, чем он предполагает.

Князь снова улыбнулся, затем кивнул на одно из сервировочных блюд.

- Передайте булочки, пожалуйста? - вежливо попросил он.

Загрузка...