Нарцисса Малфой аппарировала в Годрикову Впадину минут за тридцать до назначенного срока. Запас времени не помешает.
Было утро, не так, чтобы совсем уж раннее, но улицы деревеньки выглядели пустынными. Спрашивать дорогу было решительно не у кого, но это и не требовалось — нужная улица нашлась сразу, а ворота с мемориальной доской просто бросались в глаза. Распахнутая калитка гостеприимно приглашала войти.
Прошуршав по гравию дорожки, леди Малфой даже не подумала подниматься на крыльцо, ведущее к дверям посередине скромного двухэтажного дома — она приняла вправо и, обогнув здание, поднялась на террасу и вошла в ближнюю к углу дверь с обратной стороны строения. Выбравшийся из-под крыльца крупный чёрный пёс неторопливо последовал за ней.
Дверь и не подумала скрипнуть, пропуская леди. Собака тоже успела проскочить, оставшись незамеченной. Диван мягко прогнулся под попой гостьи — представшая перед глазами картина Нарциссу слегка шокировала. Хозяйка этого дома Гарри спала не одна. Она разложила свою смоляную стрижку на плече её единственного сына. Состояние постели где покоилась эта композиция, не позволяла даже предположить, что дети просто обнялись и поговорили — всё было взбаламучено так, словно тут прошёл ураган.
Потом диван под леди изменился, превратившись в ящик. Понятно — действие чар трансфигурации подошло к концу. Вскоре точно так же просела и кровать под её сыном и его девушкой.
— Драко! — сладенько потянулась Гарри. — Ты зачем убил будильник? Твоя маменька сегодня обещалась ко мне заглянуть. А если она нас застукает?
— Уже, — подала голос Нарцисса.
Её сын резко вскинулся и заслонил своим телом подругу.
— Драко! Я не собираюсь причинять вреда твоей девушке.
— Уже не девушке, — отозвался сынуля. — Мам! Она меня не то, чтобы бортанула, но всё время откладывает.
— Ты что? Уже сделал ей предложение?
— Драко не терял времени даром, тётя Цисси, — Гарри выглянула из-за плеча своего парня. — Я выйду за него уже завтра, несмотря на то, что он самовлюблённый избалованный, высокомерный и несдержанный на язык хам.
— А почему не сегодня? — Нарциссу, как всегда, озадачила её многоюродная племянница. — Ведь день твоего совершеннолетия уже настал.
— Де-факто мы давно супруги, — ответил Драко. — Просто она меня мучает и делает вид, что размышляет, принимать ли предложение руки и сердца.
— Гадкий, гадкий, — надула губки Гарри, спряталась за спину Драко и растаяла в воздухе.
— Интересно, почему ты принял решение жениться, не посоветовавшись с папой или со мной? — Нарцисса укоризненно посмотрела на сына. — Неужели ты думал, что мы стали бы препятствовать?
— Конфликт приоритетов, мам. Не мог же я сказать что-то вроде: «Гарри, выйдешь ли ты за меня, если мои предки дадут согласие на наш брак?» — Драко тоже растворился прямо на глазах.
— Они молоды, Цисси, — сказал от двери незаметно принявший человеческий вид Сириус Блэк. — Поэтому и забывают о вежливости в отношении родителей. Да и признайся, ты ведь сама давно считала их связь желательной и неизбежной. Так что на сына наехала напрасно. А вот то, что застукала их — просто замечательно. Моя крестница, наконец-то ответила согласием.
— Что? Эта Поттер действительно сомневалась выходить ли за Драко? — в Нарциссе вдруг взыграла гордость аристократки.
— Давай-ка, сестричка, чем раздражаться по пустякам, начнём мыслить позитивно, — примирительным тоном сказал Сириус. — Ты только что создала прекрасный повод обставить этот дом. Он отремонтирован, но, практически, пуст. Ремонт она позволила мне завершить под предлогом подарка к совершеннолетию, а мебель я ей подарю к свадьбе.
— Погоди! Она что? Отказывалась от помощи? — недоумённо спросила Нарцисса.
— Гарри очень гордая и независимая, Цисси. Всего желает добиться сама. Подыгрывай ей, и у тебя будет образцовая невестка.
— Но эти её ужасные подруги! Грейнджер и Уизли.
— Блэк и Снейп, — ухмыльнулся Сириус. — Надеюсь, ты сохранишь эту маленькую тайну до тех пор, пока девочки не закончат Хогвартс. Да, ещё в сентябре прошлого года я затащил под венец Гермиону, а нынче в апреле Рони принудила Северуса стать счастливым. Так что привыкай к тому, что стала секретоносителем.
— Вокруг этой Поттер одни сплошные тайны! — досадливо поморщилась Нарцисса. — Ладно, помогу тебе с выбором мебели и штор. А с меня — домовик.
— Отличный подарок. Надо только как-то хитро обставить его преподнесение, чтобы Гарри не взбрыкнула — ты просто не представляешь себе, сколько у неё в голове магловских тараканов.
— Жалко, что свадьбу придётся устраивать непубличную, — вздохнула Нарцисса.
В это время замурлыкало висящее на стене бра.
— В магазин вошел посетитель, — объяснил Блэк. — И не удивляйся — неделю назад твоя будущая невестка получила диплом мастера-артефактора. У Олливандера появился первый конкурент на территории Британии. А сегодня и первый возможный клиент нарисовался — у неё очень насыщенная событиями жизнь.
Магазин и мастерская занимали половину первого этажа. К посетителю Гарри вышла в струящейся тёмно-синей мантии с мерцающими серебряными звёздами и в остроконечной шляпе с полями — классический образ колдуньи.
Человек в форме со знаками различия полковника держал за руку маленькую девочку.
— У вас забавная вывеска, сударыня, — сказал военный, обозначив приветствие коротким кивком. — Я прочитал, что здесь продаются безделушки и пустяковины, а Клюковка увидела скрещенные указки, которых я не разглядел.
«Магл — отец маленькой волшебницы, — поняла Гарри. — Причем, он даже не подозревает, что женат на ведьме».
— Меня зовут Клаудиа, — поправила папу дочурка. — Покажите мне волшебные палочки.
Гарри обменялась с мужчиной понимающими взглядами, словно поддерживая игру:
— Конечно. Выбирай любую, — показала она на стену, увешанную держателями, в которых находились разнообразные вычурные указки, как воспринял их посетитель. — Ты знаешь, как понять, какая тебе подходит?
— Нет. А как?
— Нужно взять за ручку и взмахнуть. Если посыплются искорки — то, значит, нашла.
Малышка принялась за исследование огромного богатства, а Гарри протянула военному брошюрку:
— Изучите пока, вдруг что-то покажется вам неподходящим, тогда я заранее отключу ненужные опции.
— Изделие ВП-М заводской номер шестьсот шестьдесят шесть, — с улыбкой прочитал военный. — Холодные искорки семи цветов, мыльные пузыри трёх оттенков, оранжевый луч, язычок пламени. Да тут же целая гамма кодировок жестами и условными фразами! Забавная вещица! Какая интересная игрушка!
— По этому руководству вы сможете обучить дочку чтению — видите, какие крупные буквы, — пояснила Гарри. — Если с нею заниматься — она очень быстро освоит возможности этой безделушки и станет спокойней — ведь непоседа?
— Непоседа, — кивнул полковник. — А для взрослых у вас нет ничего столь же забавного?
— Комплексы внутрисемейной связи. Это не мобильные телефоны — они не имеют выхода в сеть, а годятся только для общения с владельцами других устройств из этого же комплекта. Вот руководство, — протянула она ещё одну книжечку.
Теперь занятыми оказались оба посетителя. Девочка перебирала палочки, а её папа изучал документацию.
— Простите, но я вам категорически не верю, — оторвался от чтения военный. — Такой класс электромагнитной совместимости устройствам радиосвязи не присваивают.
— Если у вас есть техническая возможность проверить, я бы заключила с вами пари, — улыбнулась девушка.
— Хм, — задумался офицер. — Пожалуй, я просто куплю одну пару и проверю. Кредитки принимаете?
— Конечно.
Когда посетители покидали магазин, мужчина нёс пластиковый пакет, а его дочка размахивала волшебной палочкой, выпускающей фиолетовые звёздочки.
— А ведь ты сильно рискуешь, Гарри, девочка моя, — проявился в углу торгового зала Дамблдор.
— Да, профессор. Как и многие, живущие здесь на стыке волшебного и нормального миров. Годрикова Впадина вообще странное место с точки зрения Статута о Секретности. А мне пора обретать финансовую независимость.
— Ты просчитала реакцию магглов на подобную новинку?
— Надеюсь. А вы, я вижу, раскололи секрет Философского Камня? — показала она на стоящую у ног директора кадушку.
— У меня оказалось достаточно времени, а не заметить улучшения самочувствия после каждого посещения Хагрида я просто не мог — он всегда солит огурчики по тому рецепту из неанглийской книжки и обязательно потчует ими меня. Но как ты догадалась, что приготавливать эликсир долголетия нужно вымачивая камень в огуречном рассоле?
— Я вообще сомневалась, что он подлинный, — хмыкнула девушка. — Но однажды заметила искорку, сверкнувшую, когда мы кололи им орехи. Рони сделала анализ скорлупы и обнаружила следы золота. В контрольной партии этих следов не оказалось. Тогда и возникла гипотеза, что вы просто не нашли способа, как добиться от камня нужных результатов.
А рассол был случайностью — дело в том, что у Хагрида ничто не пропадает и не теряется, вот я и поместила его на сохранение под видом нужного в быту предмета. Про то, что получился эликсир, сообразила уже после вашего выздоровления.
— Скажи, кто будет работать в этом магазине, когда ты уедешь в школу? — поинтересовался Дамблдор.
— Если у вас имеется кандидатура — назовите.
— Нет, нет, — меня действительно интересуют твои намерения.
— Супруга сегодняшнего полковника.
— Ты с ней знакома?
— Ещё нет, но она уже мне нравится.
— Гарри! Если бы у нас в школе был курс «Коварство интриги», я бы пригласил тебя на должность преподавателя.
— Девушка должна уметь заботиться о себе. Вы, как я понимаю, собираетесь навестить Батильду. Угостите её огурчиками Хагрида — она последнее время начала понемногу сдавать. А потом сразу к нам — у меня нынче днюха.
Глядя на гостей, устроившихся за длинным столом, Гарри с удивлением понимала, сколько же людей вошло в её жизнь после того, как она покинула дом Дурслей. Самые прохладные отношения у неё, пожалуй, с Ноттом и Гойлом. Даже не дружеские — они просто знакомы. Но на этих знакомых можно во всём положиться. Грейнджеры для неё папа и мама, а Сириус — братишка, пусть формально их отношения и считаются иными — важно, как она сама это воспринимает.
Пожалуй, сегодня только Хагрида нет — он взял моду проводить лето во Франции с мадам Максим, а это важнее, чем её днюха. Очень хотелось бы посмотреть на маленького полувеликанчика, если у них всё сложится. Да ещё Габриэлка не приехала — они второй раз познакомились три года назад во время турнира, проходившего в Хогвартсе. Отстойно он прошёл, но маленькая француженка не давала скучать, исключительно выпукло скрывая, что они с сестрой — самые настоящие вейлы.
После череды заздравных тостов, когда за столом стало шумно, и слово взял Артур Уизли, сработал сигнал о том, что в магазине кто-то появился. Гарри тихонько выбралась со своего места и, обойдя дом, вошла через дверь для покупателей.
Тот же самый полковник, но не один, а в компании сослуживцев, надевших по случаю визита каски, бронежилеты и прихвативших стрелковое оружие. Гарри сразу всех окаменила, а то вдруг кто-то занервничает.
— Водителя и часового у ворот мы вырубили, — доложил Гойл. — Группу прикрытия успокили Джинни с Крэббом. Будем выносить? — кивнул он на неподвижные тела.
— Этого оставьте, — показала Гарри на полковника. — А остальных устройте в позах для сна. Ребята ни в чём не виноваты — это просто стандартная реакция системы.
Дождавшись выноса лишних военнослужащих, Гарри нарядилась в свою мантию со звёздами и привела в чувство утреннего посетителя, одетого не для лёгкого боя, а для тяжёлой битвы.
— Знаете, я ждала вас только послезавтра, причём значительно менее решительно настроенного, — сказала она самым приветливым тоном. — Наверное, вы командир части?
— Да, мисс. Почему меня не разоружили? Это что, провокация?
— Приятно разговаривать с понимающим человеком, — лучезарно улыбнулась девушка. — Не будем ходить вокруг да около?
— Не будем. Итак?
— Вы получили изделие, изготовленное по неизвестной технологии. Исследовали его быстрее собственного визга и решили установить контроль над производством. Я ничего не напутала?
— Ничего. Устройство связи, не обнаруживаемое известными техническими средствами, интересует армию самым серьёзным образом.
— Контроля над производством не будет ни у государства, ни у какого отдельно взятого лица. Это технология — моя исключительная собственность. Она не будет раскрыта ни в каких источниках информации. Изделия всегда доступны здесь по известной вам цене.
— Требуется гарантия того, что эти изделия останутся недоступными для других, — чётко сформулировал свои требования полковник.
— И что я буду есть, когда вы удовлетворите потребности своей части и, возможно, нескольких других?
— Какая плата вас устроит? — офицер быстро схватывал суть.
— Цена десяти парных комплектов каждый месяц на мой счёт — такова примерно доступная производительность. Пока сумма выручки от ваших заказов превышает это значение, платить за эксклюзивность не требуется.
— У вас скромные запросы, мисс. Составим договор?
— Если это требуется вам для обоснования предполагаемых расходов — да. Если же вы намерены сами делать на этом деньги…
— …обойдёмся устной договорённостью, — согласился полковник.
— То есть, вы не докладывали по команде, а решили действовать самостоятельно, — как бы про себя проговорила Гарри. — Хорошо, я убираю эти рации с витрины. И, в целях сохранения тайны предлагаю вашей супруге работу продавца в этой лавочке. Жду её послезавтра. Завтра у меня свадьба — будет не до этого.
— Я не планировал трудоустраивать жену, — возразил военный. — Нам и моего заработка хватает.
— Не настаиваю. Если она не появится — найму другого человека.
— Постойте, постойте! Она обязательно к вам заглянет. Я, всё-таки не домашний тиран, а Эльза иногда скучает. Пусть это будет её решение. А завтра вы не работаете?
— Меня есть кому подменить. Готовую продукцию заберёте? Ваши люди будут помнить, что провели успешную операцию и изъяли какую-то важную коробку.
— Да, действительно. Чертовщина какая-то! Вы что? С другой планеты?
— Это конфиденциальная информация. Простите, меня ждут гости.
— Гарри! Ты так таинственно пропала вместе с друзьями, — подозрительно посмотрела на неё Амелия Боунс, как только юная хозяйка вернулась за стол.
— Ребята помогли мне со второй сменой блюд, — на террасу выходили те самые парни и девушки, которых глава Отдела Магического Правопорядка видела на кладбище Литтл Хэнглтона, и сноровисто собирали тарелки, подавая новые. Они же выставляли наполненные закусками блюда вместо опустевших.
Нарцисса с огромным неудовольствием провожала глазами сына, ловко выполнявшего работу прислуги.
— Спокойно, Цисси, — положил свою ладонь ей на руку Люциус. — Гарри, действительно нужна помощь.
— Почему её всегда все оправдывают? — вздохнула леди Малфой.
На свадьбу собрались все те же, что и на предшествовавший день рождения. То есть люди, на чью неболтливость Гарри могла рассчитывать. Незамысловатый обряд провёл Артур. Единственным отличием от предыдущего события было белое платье невесты и черный костюм жениха.
— И когда она только успела обзавестись таким шикарным платьем? — удивилась всё та же Нарцисса.
— У Гарри отличные связи в мире моды, — ответила Рони Уизли. — По её эскизам сейчас шьётся много самой разной одежды.
— То есть, она ещё и модельер? А что я ещё должна узнать о своей невестке?
— Её талант многогранен, — подсказала Гермиона. — И, да, финансово она достаточно самостоятельна. Так что можете не сомневаться — этот брак заключён исключительно по любви.
В этот момент один из прислуживающих домовиков стал что-то горячо рассказывать невесте — настал момент выступать и Нарциссе. Точно, вот Гарри взяла малыша за руку и подошла к леди.
— М… м… мама! Этот эльф жалуется, что вы с ним плохо обращаетесь, — понятно, что девочка никого никогда не называла матерью — у неё просто не поворачивался язык выговорить это слово. Зато безупречно сработала та самая пружина защитницы обиженных, о которой предупредил Сириус. — Он просит меня дать ему приют.
— Гадкий Добби, — влив в голос как можно больше высокомерия, Нарцисса приступила к исполнению своей роли, не обращая внимания на изумление во взгляде Артура, оказавшегося поблизости. Ну да, домовик в принципе неспособен жаловаться на своих хозяев. — Пойди прочь, негодный, — сняв перчатки, леди протянула их малышу. Тот сделал страшное лицо — Добби вообще весьма своеобразный эльф, способный на многое, недоступное его сородичам. Шаг, ещё шаг, вот он протягивает свои дрожащие ладони и принимает символ изгнания, заливаясь горькими слезами.
— Ну зачем же так жестоко!? — Гарри немедленно выхватила перчатки из рук эльфа.
— Он теперь твой, — развела руками Нарцисса. — Магия тому свидетель.
— Так вы меня облапошили! — девочка быстро соображает. — Ладно, Добби, меняй наволочку. Мне нравятся синие в белый горошек.
— Да, хозяйка, — домовик стремительно скрылся в доме.
— Добби немного чересчур самостоятельный, — улыбнулась Нарцисса. — Но Драко считает, что это тебе подойдёт.
— Не успела стать членом семьи, как оказалась жертвой семейного заговора. Вы что, сговорились — задарили нас решительно всем необходимым?
— Ага. Думаешь, если самая хитрая, то остальные должны тупить? — нашлась Рони. Чуть резковато, как всегда, но в точку.
Конец фанфика.