Глава 3

Пока я ловила упавшую на пол челюсть, да озиралась, чем бы прибить этого паршивца, он увлечённо расспрашивал соседок, красуясь перед ними в лёгком халатике и массивных кожаных сапогах.

Зрелище, я вам скажу, не для слабонервных! Точнее, не для меня.

Соседки всех возрастов с открытыми ртами любовались мощной грудью Дорриэна, обтянутой розовым халатом, его мускулистыми руками, выставленными на обозрение, а особо наглые исподтишка посматривали в область чуть ниже живота.

- Господин Нельсон, можно вас на пару слов? - не дождавшись разрешения, я ухватила красавца в розовом халате двумя руками за запястье и поволокла в подсобное помещение.

- Смотри-ка, приревновала жениха. Небось ко мне? - полетел мне в спину ехидный голос.

Я, не оборачиваясь, отбила подачу:

- Мадлен, да ради бога, забирайте. Возьмите и халат, он вам как раз придётся по размеру. Да, кстати, найдите себе другого зельевара. Здесь вам больше ничего не продадут.

- Это ещё почему? - возмутилась невысокая полная Мадлен, сестра одного из городских стражей.

- Потому что я так хочу! - рявкнула я, впихнув откровенно веселящегося Дорриэна в подсобку.

- Брату пожалуюсь! - зашла с козырей Мадлен.

- Вперёд! А я жениху. Он у меня знаете кто? Не поверите - королевский дознаватель!

С грохотом закрыла дверь и, не удержавшись, пнула Дорриэна по коленке. Точнее, попыталась пнуть, но это чудовище успело отскочить в сторону.

- Кто вам дал право хозяйничать в моей лавке? - прошипела я, отчаянно пытаясь испепелить взглядом Нельсона.

- Я и не хозяйничал, - с невинным видом развёл руками паршивец. - Проводил опрос возможных свидетелей, поскольку имею на это официальное разрешение от королевского двора.

Он достал из кармана сложенный вчетверо лист бумаги и с важным видом протянул мне, но я демонстративно отвернулась, сложив руки на груди.

- Это не даёт вам право лгать всем подряд, что нас связывает нечто более, чем неприятельские отношения. Почему именно жених?

- А как ещё мне было объяснить мой внешний вид? - возмутился Дорриэн. - Часы не успели пробить восемь утра, как твои соседи принялись ломиться в дверь и заглядывать в окна. Что вообще им понадобилось от ведьмы в такое время? Какие ингредиенты вы подмешиваете в свои зелья, раз у половины вашей улицы от них крепкая зависимость?

Я махнула рукой и села на колченогий стул, которым обычно подпирала дверь.

- Так уж сложилось, что моя лавка стала для них чем-то вроде базарной площади. Пока я обслуживаю покупателей, они успевают обсудить свежие сплетни, поделиться планами на день, да и товар у меня хороший. К вашему сведению, работаю я на совесть, с душой.

Внезапно, Нельсон тоже решил пооткровенничать со мной.

- В какой-то момент мне показалось, что если я представлюсь вашим близким… - он замялся, пытаясь подобрать верное слово, но быстро сдался. - В общем, если я представлюсь вашим близким, то будет шанс их разговорить и узнать, видели они прошлым вечером или ночью Альдо.

- И как, узнали? - хмуро спросила я.

- Нет, госпожа ведьма, не успел.

- Вот что мне теперь делать? - в отчаянии я запустила пальцы в густую шевелюру, с опаской поглядывая на дверь, ведущую в торговое помещение. - Они же всерьёз поверят, что вы мой жених! Станут расспрашивать о вас при каждой встрече. А если кто-то донесёт родителям, что у меня ночует неженатый мужчина в самом расцвете сил?

- Какие проблемы? - искренне удивился Дорриэн. - В следующий раз скажите им, что я вас бросил. И все дела.

У меня непроизвольно дёрнулись правый глаз и верхняя губа. Сжав кулаки, я встала со стула, отпрокинув его на пол и, дрожащим от ярости голосом, произнесла:

- С меня хватит, господин Нельсон. Покиньте мою лавку как можно скорее и больше не попадайтесь мне на глаза. Вы даже не представляете, как я устала от вас за эти чёртовы два дня! Ни минуты покоя!

- Ладно-ладно, - Дорриэн поднял руки вверх, признавая поражение. - Принесите мою одежду, а я скажу им, что это вы меня бросили. Мир?

- Нет, господин дознаватель, - с ядовитой улыбкой прошептала я. - Это война. И вы в ней заведомо проиграли.

Хлопнув дверью так, что с потолка посыпалась побелка, я стрелой взметнулась на второй этаж, собрала с верёвки в охапку одежду Дорриэна и, вернувшись в подсобку, швырнула её на пол, прямо к его ногам.

В торговом зале меня атаковали со всех сторон.

- Госпожа Блейк, а зелье от морщин когда будет готово?

- А от прыщей?

- Растирку для суставов бы. Не для себя, а для мужа.

- А есть ли у вас…

- Нет!!! - закрыв уши ладонями, закричала я. - Ингредиентов нет, котёл разбит. Лавка закрыта на ремонт! Приходите завтра!

- Так может ваш жених починит? - раздался чей-то робкий голос.

- Он мне не жених! - рявкнула я и, распахнув дверь, указала им на улицу. - Все на выход! У меня ремонт, переучёт, приёмка товара! Одновременно!

- А…

- Как только, так сразу, - припечатала я.

Выпроводив настырную клиентуру, я обессиленно прислонилась лбом к прохладной дубовой двери и держалась изо всех сил, чтобы не заплакать.

Позади меня послышались быстрые шаги.Не успела я обернуться, как рука господина Нельсона мягко легла на моё плечо и едва ощутимо его сжала.

- Госпожа ведьма, позволите вам помочь?

- Вы ещё здесь? - хмуро спросила я и, не удержавшись, позорно хлюпнула носом. До жути не хотелось показывать Дорриэну свои слабые стороны, но усталость и обида взяли своё.

- У мня к вам деловое предложение, которое устроит нас обоих, - негромко произнёс он, но руку с плеча не убрал.

Сил спорить и ругаться почти не осталось. Как и гневно сбрасывать его конечности со своего тела. Буду в настроении - обязательно отомщу.

- Валяйте, - вздохнула я, повернувшись к нему лицом.

- Я пойду с вами и окажу содействие в приобретении утерянных ингредиентов, а заодно помогу перенести в вашу лавку рабочий котёл. Согласитесь, одна вы его далеко не утащите, а доставка стоит приличных денег.

- А что взамен? - предложение показалось мне интересным, но я не стала подавать вида до тех пор, пока он не выскажет встречное условие.

- Вы разрешите мне устроить засаду на Альдо в вашей лавке, - с видом победителя произнёс он.

- Пошёл вон, - выдохнула я и коснулась пальцами дверной ручки, но этот наглец положил сверху свою большую, тёплую, слегка шершавую ладонь и быстро-быстро зашептал:

- Не откажите, госпожа ведьма. Альдо - невероятно опасный и безжалостный тип, который несколько лет назад держал в страхе всю столицу. Уверен, у него здесь есть сообщник, который укрывает мерзавца. Сами посудите: в ночь после побега он бесследно исчезает в одном из соседних домов и все до одного соседи хлопают невинными глазами и делают вид, будто не в курсе.

- Мне кажется, вы перетрудились, - проворчала я, запретив себе думать о том, что прикосновение его руки было весьма приятным. Помотав головой, я отогнала постыдные мысли и сделала вид, будто мне до жути интересно рассматривать узорные вставки на его высоких сапогах.

Лишь бы не встречаться с ним взглядом.

- Эмили, - проникновенно произнёс Дорриэн, - посмотрите на меня.

Я помотала головой и отвернулась. Мне решительно не нравилось то, как моё тело реагировало на этого наглеца.

- Моё чутьё никогда не обманывает меня, - продолжал увещевать меня господин Нельсон. - Альдо решил схорониться в одном из ближайших домов. Днём он не выйдет из своего убежища, поскольку на ноги поднята вся полиция Аддвуда. А ночью, стоит ему только показаться на улице, мои поисковые артефакты почувствуют его присутствие, и я смогу поймать ублюдка.

Внутренний голос требовал согласиться пустить к себе дознавателя, заглушая любые доводы разума. Во-первых, если я буду под охраной, этот набивший мне оскомину Альдо ко мне не сунется, а если и сунется - дознаватель быстро его поймает.

Во-вторых, мне не надо будет переживать из-за доставки моего главного рабочего инструмента - ведьминского котла. Раз предложил - пусть сам, на своём горбу его же и тащит.

Пораскинув мозгами, я согласилась. Одну ночь уж как-нибудь переживу.

Из минусов - терпеть этого нахального противника ведьм, из плюсов - поимка опасного маньяка. Не хотелось бы стать его жертвой, решив показать нос из лавки на ночь глядя.

- Собирайтесь, - сдалась я. - Нам предстоит очень длинный и извилистый маршрут по всей столице. К завтрашнему утру мне надо выставить на полки ассортимент хотя бы из десяти позиций, иначе растеряю всех клиентов.

Хотя, после сегодняшнего я не уверена, что они ко мне вернутся.

- Я в вашем распоряжении, - заверил меня Дорриэн. - Полчаса вам хватит на сборы? Я доберусь до ближайшего полицейского участка и зарезервирую для нас служебный экипаж.

Вот это совсем другое дело! Всё-таки есть польза от сотрудничества с этим несносным дознавателем. Зная свою прижимистость и прикидывая размер выручки в этом месяце, я бы отправилась на своих двоих и к вечеру устала бы, как собака. Тут уже было бы не до зелий.

Радостно мурча себе под нос песенку, я пошлёпала в спальню, но у двери замерла от нахлынувшего дурного предчувствия. Я, конечно, не господин Нельсон, но чутьё и меня никогда не подводило.

Медленно, затаив дыхание, я присела на корточки и аккуратно взглянула одним глазком в замочную скважину.

Сердце пропустило удар, а волосы на голове встали дыбом. От неожиданности я потеряла равновесие и больно стукнулась коленками об дверь.

Неизвестный мужчина в чёрном балахоне с надвинутым на нос капюшоном, самозабвенно рылся в моём шкафу. Услышав стук коленями об дверь, он нервно огляделся по сторонам и рыбкой сиганул из окна второго этажа.

Я ворвалась в комнату, как рыжий ураган, и сперва метнулась к шкафу: на полках царил форменный бардак. Вещи валялись в беспорядке, а часть из них была скинута на пол.

- Вроде бы ничего не пропало, - пробормотала я, - но кому могло понадобиться рыться в чужом исподнем? Заначку храню в другом месте, а больше ничего ценного не имею.

Выглянув наружу из того самого окна, откуда выпрыгнул мужчина, я подивилась его везучести: спальня находится на втором этаже, до земли метров пять, а я не слышала стонов, ни удара об землю или иных звуков. Значит, у него с собой был один из тех дорогущих артефактов, которые позволяли некоторое время левитировать по воздуху и стоили как небольшой особняк на окраине столицы.

Мне надо было срочно посоветоваться с Дорриэном: ввиду последних событий, его предложение ночевать в моей лавке было как нельзя кстати. Боюсь, теперь я долго не смогу нормально уснуть, зная, что в мою спальню может в любой момент пробраться посторонний.

За размышлениями, я не сразу услышала звук хлопнувшей двери, и снизу послышался воодушевлённый голос господина Нельсона:

- Госпожа Блейк, вы готовы?

- Да! - крикнула я ему с порога, - то есть нет. То есть идите сюда, скорее!

Поднявшись по ступенькам, Дорриэн осторожно повертел головой, увидел меня в дверях спальни и удивлённо спросил:

- Вам… Помочь?

- В чём? - настал мой черёд удивляться.

- Платье застегнуть или что там у вас, ведьм, такое… - окончательно растерялся дознаватель.

- Не говорите ерунды, поднимайтесь сюда.

Буквально силой втащив Дорриэна в спальню, я в двух словах объяснила ему суть дела и даже повторила манёвр таинственного визитёра. Разве что взаправду в окно не нырнула.

- Беда-а-а-а, - задумчиво протянул господин Нельсон. - Госпожа ведьма, выйдите за дверь, попробую считать энергетический след.

- Ладно, - вздохнула я. - Буду внизу. Только не ройтесь на полках с нижним бельём, я стесняюсь.

- Увижу - закрою глаза, - едва сдерживая улыбку, пообещал мне Нельсон.

Я спустилась в торговое помещение и облокотилась на прилавок, почёсывая мирно сопящего Кори за ушком. Ехать по магазинам и лавкам уже не хотелось, настроение было испорчено окончательно и бесповоротно.

Хотелось… Даже не знаю чего. Наверное, не ходить на злосчастную помолвку в особняк мэра, после которой всё и началось.

- Кажется, получилось, - Дорриэн спустился вниз, держа на ладони маленькую прозрачную сферу, внутри которой переливалась зелёным и золотым цветами какая-то густая, туманная субстанция.

Не иначе как тот самый энергетический след?

- Заедем по пути в отдел, я передам магам, чтобы вычислить личность того, кто к вам пробрался, - уголки губ дознавателя приподнялись в улыбке, а я что-то совсем раскисла.

В экипаже мы ехали молча, даже не глядя друг на друга. Господин Нельсон слегка успокоил меня тем, что оставил дома магическую ловушку, на тот случай, если таинственный визитёр снова вернётся в спальню.

Я же беспокоилась, оставив в качестве сторожа Кори. Зная неуёмную страсть моего фамильяра ко всем игрушкам магического происхождения, я не сомневалась, что он обязательно попадётся в расставленную ловушку.

Поравнявшись с отделом, Дорриэн ненадолго отлучился, чтобы передать запечатанный энергетический след коллегам, а я увидела спешащего по тротуару мэра, в руках у которого была какая-то коробка, со всех сторон закрытая плотной тканью.

Словно почувствовав, что за ним наблюдают, он ускорил шаг и шустро скрылся за ближайшим поворотом.

- Командуйте, госпожа ведьма, - торжественно возвестил Дорриэн, распахнув дверцу экипажа. - Куда теперь?

“Давайте проследим за мэром”, - чуть не ляпнула я вслух, но потом вспомнила, что мне бы купить котёл и самое необходимое для работы.

Мэр подождёт, а вот клиенты пойдут искать другого зельевара - более удачливого и имеющего большой ассортимент. И у которого не взрывается подвал и не шарятся посторонние в спальне.

Я назвала адрес и, когда экипаж покатил по мостовой, спросила у дознавателя:

- Когда будут готовы результаты?

- Завтра вечером, госпожа ведьма, - ответил Дорриэн, как-то странно глядя на меня.

Не удержившись, я посмотрела на грудь, обтянутую платьем - вроде ничего не пролила на себя и не испачкалась. Руки чистые, под ногтями нет грязи.

- Чего вы так смотрите? - сдалась я.

- Есть ли у вас предположения, кто мог забраться к вам в спальню?

- А у вас есть версии? - полюбопытствовала я.

- Отвергнутый ухажёр? - по-хитрому взглянул он на меня.

- Мимо, - я недовольно поджала губы.

Было неловко признаваться молодому и, чего греха таить, красивому мужчине о том, что я ни с кем не ходила на свидание с тех пор как открыла лавку зельеварения.

- Тогда, я слушаю вас.

- Этот кто-то использовал весьма недешёвый артефакт - задумалась я. - Вряд ли бы такой был у обычного грабителя или этого вашего Альдо. Выходит, моим визитёром был некто богатый и влиятельный. Тот, кто скорее нанял бы человека и не полез бы сам. Вопрос - кто и зачем?

- Как вернёмся в лавку, жду от вас список недоброжелателей, - приказным тоном произнёс господин Нельсон. - Пишите про всех: отвергнутые мужчины, обманутые клиенты…

- Вот тут стоп! - возмутилась я. - Нет у меня обманутых клиентов. Все мной очень довольны и рекомендуют соседям.

- Да вы настоящее сокровище, госпожа ведьма, - фыркнул Дорриэн, продолжая рассматривать меня.

От его взгляда у меня встал ком в горле, а сердце забилось быстрее. Незаметно вытерла вспотевшие ладони о подол платья и постаралась думать о деле.

Точнее об инвентаре, ведь мы уже почти приехали.

Однако стоило нам выйти у входа в лавку, где продавали котлы, чучела, черпаки, сита, бубенцы и другие не менее важные для работы материалы, как случилось нечто, чего я никак не ожидала.

- Простите, Эмили, - внезапно прошептал королевский дознаватель и, не дав мне опомниться, притянул к себе, жарко целуя в губы.

На несколько мгновений я оторопела, позволив Дорриэну притянуть меня к себе и пылко терзать мои губы. В какой-то момент я чуть не ответила на его внезапную ласку, но он тут же отстранился и виновато прошептал:

- Госпожа ведьма, только не…

- Это что ещё было? - вместо грозного тона из горла вырвалось жалкое лепетание.

Я вытерла ладонью влажные, горящие губы, ожидая от господина Нельсона вменяемых объяснений.

- Там Лили шла мимо, - выдохнул он, указывая куда-то мне за спину. - Не хотел выслушивать очередные…

- Не хотел, значит, - я всё же справилась с волнением, на смену которому пришла нешуточная злость. - Выслушивать, значит. Да как ты посмел!

Моя ладонь взметнулась вверх и громко шлёпнула его по щеке. Дорриэн приглушённо зашипел, но не сказал ни слова, лишь приложил пальцы к ярко-красной пятерне, проявившейся на его красивом лице.

- Если вы ещё хоть раз прикоснётесь ко мне без моего разрешения, я отделаю вас так, что будете хвастаться перед коллегами, что выжили в схватке с диким зверем! - гневно выпалила я и зашла в лавку, громко хлопнув дверью.

От отчаяния и стыда хотелось плакать. Этот подлец украл мой первый поцелуй, о котором я так долго мечтала!

И по какой причине? Не хотел объясняться со своей бывшей!

Вообще совесть потерял!

Дурак!

Кретин!

- Мерзавец!

- Простите? - удивлённо посмотрел на меня продавец.

Я что, вслух это сказала?

- Извините, - сердито пробормотала я. - Это не про вас.

Обернувшись, я показала пальцем на вошедшего Дорриэна:

- А про эту наглую скотину!

- Госпожа Блейк! - возмутился королевский дознаватель. - Это уже перебор!

- Перебор это то, что вы украли… - я вовремя остановилась, прикусив язык, но, кажется, было поздно.

- Украл что? - нахмурился господин Нельсон.

- Неважно, - отмахнулась я, делая вид, будто меня жутко заинтересовал стоявший рядом котёл - несуразная махина с треснутой ручкой и ценником, на котором крупными буквами было выведено: “СКИДКА 4%. ИСКЛЮЗИФ”

- Что вас интересует? - вежливо поинтересовался продавец.

- Аккуратнее с выражениями, - укоризненно произнёс Дорриэн. - Я в жизни никогда ничего не крал.

- Нашли, чем гордиться! - завелась я.

- Вам нужен котёл? - осторожно спросил продавец. - Какого размера?

- Чтобы вместил в себя этого идиота, - рыкнула я, указав на Дорриэна. - Можно не целиком, а по частям.

- Угрозы должностному лицу караются денежным штрафом в размере…

- Да наплевать!

- Вот этот котёл…

- Госпожа Блейк…

- Замолчите! - рявкнула я, закрыв ладонями уши.

Медленно досчитала про себя до десяти, сделала глубокий вдох, выдох и тихим, напряжённым голосом, процедила:

- Господин Нельсон, если бы не нашествие незваных гостей, которые с чего-то вдруг зачастили в мою лавку, я бы вас и близко к себе не подпустила. Но мне без вашей помощи не обойтись. А вы, уважаемый, подберите мне качественный котёл, хорошую рабочую лошадку и не смейте впаривать мне ерунду. Между прочим, этот наглец - королевский дознаватель и если он заметит, что вы хотите меня обмануть, то мало вам не покажется.

- Понял-понял, - поднял вверх руки продавец и поманил меня рукой вглубь торгового зала. - Посмотрите вот эти, на них сегодня отличная скидка. Гарантия - месяц.

Понемногу меня отпустило и, расплатившись с нездорово суетящимся продавцом, я поманила пальцем Дорриэна и указала на котёл.

- Несите в экипаж.

Господин Нельсон поджал губы, но промолчал и, без труда подхватив котёл, боком протиснулся через дверь.

Проводив его взглядом, я ухмыльнулась и, подозвав продавца, протянула ему исписанный листок бумаги.

- Вот это отправьте, пожалуйста, по указанному на обратной стороне адресу с доставкой. Оплачу при получении.

- Я бы мог и котёл отправить, - промямлил продавец.

- Не надо. Пусть тащит на своём горбу.

- Понял. К вечеру будет готово, - пообещал мужчина, приняв оплату. - Удачного дня, госпожа ведьма!

Едва я покинула лавку, как услышала яростную ругань неподалёку. Обогнув экипаж, я увидела, как герцог Риордан, жених Оливии, что-то резко выговаривает Дорриэну, а тот даже не пытается защищаться.

- Ты! - с презрением цедил он сквозь зубы, - какого дьявола она ещё на свободе? Твоя задача - доказать, что ведьма - это та, кто превратил Оливию в эту… Это… Это чудовище!

“Чудовище?” - удивилась я. - “Это всего лишь крыса, причём, хорошенькая, ни капли не страшная.”

- Всё под контролем, Ваше Сиятельство, - бесцветным голосом произнёс господин Нельсон. - Я докажу причастность ведьмы к случившемуся с госпожой Бёрч. Самое большее - через неделю она отправится за решётку.От автора: Добро пожаловать в лёгкую и весёлую историю о ведьмочке и холодном красавце-дознаватели, который не сможет устоять перед обаянием нашей Эмили. Подписывайтесь на страницу автора, чтобы не пропустить новые истории в процессе, ведь сразу после этой истории будет полностью выложена вторая книга цикла о дознавателях.

Загрузка...