Первым делом заглянула в лавку, где продавались рабочие инструменты для ведьм, и с удивлением обнаружила, что на самом видном месте стоял брат-близнец купленного мною ранее котла.
Хозяин лавки, завидев меня, широко ухмыльнулся, но тут же поник, увидев, как я с мрачным видом смотрю то на него, то на главный рабочий инструмент зельеваров.
- Уважаемый, - склонив набок голову, спросила я и указала пальцем на чугунную махину. - Это, простите, очередной “ИСКЛЮЗИФ”?
- Копия, - тут же нашёлся владелец. - В прошлый раз вы купили оригинал, а это всего лишь бледная копия того чудесного котла.
- А почему копия стоит в полтора раза дороже оригинала? - нахмурилась я.
Не люблю, когда меня пытаются обдурить. Всяких дознавателей это, кстати, тоже касается.
- Так то был треснутый! С огромной скидкой!
- В четыре процента! - напирала я. - Знаете, как это называется?
- Выгодная торговля? - хмыкнул хозяин лавки.
- Грабёж! Помните того мужчину, с которым я была в прошлый раз? Такой высокий, черноволосый прид… Придира.
- Ну допустим.
- Он - Дорриэн Нельсон, самый молодой королевский дознаватель и мой жених, - приврала я.
Выдавала желаемое за действительное? Как бы не так. Скорее, намеренно подпортила ему репутацию.
- Ладно, - махнул рукой владелец. - Десять процентов скидки, не больше.
- Тридцать, - я пошла ва-банк.
- Одиннадцать!
- Двадцать!
- Пятнадцать!
- По рукам! - со счастливой физиономией я вытащила из кармана бланк с печатями и протянула его мужчине. - Оплата поступит из королевской казны, доставить до этому адресу.
Схватив лежавший на краю прилавка лист бумаги, я нацарапала на нём адрес Дорриэна. Даже если я перееду, мне пока некуда девать котёл, а у него места хватит.
- И какого чёрта вы тут устроили этот цирк со скидкой? - с отчаянием воскликнул владелец лавки. - Его даже оплачиваете не вы!
“А чтобы ты не расслаблялся”, - подумала я, но дерзить в ответ не стала. Мало ли плюнет в него перед отправкой.
- Счастливой торговли! - пожелала я ему на прощание.
- Крохоборка, - донеслось мне в спину.
Так, куда теперь?
Я медленно пошла по тротуару, раздумывая над тем, куда отправиться дальше: в лавку госпожи Лари-Ботосской, чтобы заказать базовый набор ингредиентов, или всё же за одеждой?
По пути не выдержала и остановилась у тележки, торгующей всякой снедью. Обменяла вторую печать на яблоко в хрустящей карамели и стаканчик ягодного отвара.
Но едва пригубила горячий кисло-сладкий напиток, как увидела через дорогу знакомый женский силуэт.
“Где-то я её точно встерчала”, - подумала я, отметив, что девушка старательно прятала лицо за широкими полями модной шляпки. В какой-то момент, она врезалась в идущего навстречу парня, подняла голову вверх, и я чуть не выплюнула отвар на землю.
Фейт!
Фейт Бёрч - одна из дочерей мэра, которую планировали сосватать за господина Нельсона!
Но куда она так несётся?
Будний день на дворе. Разве она не должна быть в учебном заведении?
В голову пришла безумная идея. Я решила проследить за Фейт, а при встрече с Дорриэном всё же рассказать ему свои мысли, касаемо младшей сестры Оливии. Мне уже всё равно, а он может лишиться должности и права на работу в столице.
Мне повезло: Фейт куда-то спешила и не смотрела по сторонам. Я шла за ней, держась на почтительном расстоянии и с удовольствием грызла сочное яблоко. Ещё и солнышко выглянуло из-за тучек: не слежка, а идеальная прогулка!
Сестра Оливии внезапно свернула в какую-то подворотню, и я её чуть не упустила. Выкинув недоеденное яблоко в урну, я, чертыхаясь, поспешила за ней и обнаружила маленький проход из подворотни на соседнюю улицу.
Неужели она поняла, что за ней следят?
Но нет, она подошла к стоянке экипажей, сунула вознице пригоршню монет и забралась в карету, после чего экипаж тронулся с места.
Мысленно досчитав до десяти, я подбежала к ближайшему вознице, сунула ещё один талончик с печатью и велела следовать за уехавшей каретой.
- Это ещё зачем? - нахмурился тучный седой мужчина, и я ляпнула первое, что пришло в голову:
- Любовница моего жениха. Хочу поймать их с поличным.
- Это будет стоить дороже, - предупредил меня возница.
- Тогда быстрее! Сами впишете в талон нужную сумму. Только в пределах разумного, иначе у казначея будут вопросы, почему в Аддвуде дорогие экипажи.
- Залезай, - смилостивился мужчина.
По моим ощущениям, мы обогнули город трижды. Экипаж Фейт петлял и ездил кругами, но в конце-концов остановился у одного из домов в жилом районе столицы. Возница предусмотрительно высадил меня за углом и я решила подкрасться поближе, но от увиденного застыла на месте и чуть не провалилась под землю.
Из ворот дома вышел герцог Риордан и Фейт с радостным визгом бросилась ему на шею.
Сначала я поморгала, а после для верности потёрла глаза ладонями: нет, не привиделось. Младшая дочь мэра только-только отметила своё совершеннолетие, а уже виснет посреди белого дня не просто на взрослом мужчине, а на женихе своей старшей сестры!
Однако герцог был совсем не против. Сам её не обнимал, позволяя ей преданно заглядывать в его глаза и что-то взволнованно щебетать. И это при том, что его невеста сейчас грызёт семечки, сидя в железной клетке! Спит на опилках! Отрастила себе длинный хвост!
Наконец, герцогу надоело смотреть на восторженную девчушку: он решительно снял с себя её руки и указал на дом, мол, там поговорим.
Фейт послушно кивнула и прошмыгнула за калитку, после чего Риордан внимательно огляделся по сторонам и ушёл следом. Их голоса удалялись, пока и вовсе не стихли за хлопнувшей дверью дома. Я досчитала до десяти и осторожно прокралась к воротам.
“Надо бы как-то проникнуть внутрь и подслушать о чём они говорят”, - подумала я, осматривая забор в поисках лазейки. - “Вряд ли Фейт Бёрч пришла к жениху своей сестры, чтобы рассказать, как сильно скучает по Оливии.”
Забор был высотой в полтора моих роста, но это ещё пол беды. Хуже было то, что на кирпичной кладке чем-то острым были выцарапаны охранные заклинания, а значит, мне не удастся его перелезть или сделать под ним подкоп.
Я решила обойти забор по периметру в поисках лазейки, но нашла кое-что получше. Забор соседнего дома был деревянным и одна доска висела наискосок.
“Заранее прошу прощения”, - обрадовалась я, расшатала доску ещё сильнее и, втянув живот, протиснулась в узкую щель, оставив на перекладине тонкую прядь длинных рыжих волос.
На моё счастье, хозяева участка отсутствовали - на двери висел большой навесной замок, а трава во дворе была высотой мне по колено, поэтому я легла на живот и по-пластунски поползла в сторону живой изгороди, отделяющей этот двор от территории, где находились Фейт и Риордан.
Несколько минут, казавшихся мне вечностью, четыре сдавленных писка, две слезинки и ещё с десяток волос, оставленных на длинных шипах изгороди, и вот я уже ползу в сторону приоткрытого окна и слышу властный голос герцога:
- Если не успокоишься и не расскажешь всё, как есть, тотчас отправлю тебя домой!
- Это бесчеловечно! - всхлипнула младшенькая Бёрч. - Я - личность, у меня есть чувства! Мечты! Желания!
- Фейт! - сердито рыкнул на неё Риордан. - Ближе к делу.
Я сжалась в комок, сидя под окном, и радовалась, что на окнах висели тяжёлые бархатные портьеры. Из-за них обзор сужался: можно было без проблем вернуться обратно в соседний двор и покинуть территорию через дыру в заборе.
- Ладно, - обиженно проворчала Фейт. - Папа совсем помешался на Оливии. Носится с этой крысой, как курица с яйцом. Выселил Генриетту в домик для слуг, чтобы кошка не смогла добраться до клетки! Каждый день водит в дом разных магов и шарлатанов. Те только деньги берут, водят руками над клеткой, а потом этими же руками разводят и говорят: “А ничего поделать не можем. Не чувствуем в ней человеческую душу.”
- А Себастьян что? - в голосе герцога послышались заинтересованные нотки.
- А что папа? - недовольно фыркнула младшая Бёрч. - Вздыхает, оплачивает их услуги и ищет новых колдунов. Но ладно бы только это, так он всю свою отцовскую любовь перенёс на меня!
- Радовалась бы, дурёха, - хмыкнул Риордан.
- Коне-е-е-ечно, - с противной интонацией протянула Фейт. - Тошнит уже от его заботы. “Доченька, милая, к ужину будь дома”, “Доченька, с учёбы и на учёбу тебя будет сопровождать боевой маг”, “Доченька, как зовут подругу, которая позвала тебя в гости? Спроси у неё заодно, нет ли на примете хороших магов?”
Я почувствовала, как закипаю и едва сдерживаюсь, чтобы не прервать их разговор. При мне Фейт всегда была мила с отцом и сестрой, а в те моменты, когда она попадала в поле моего зрения, девчушка производила хорошее впечатление.
Воистину, в тихом омуте черти водятся.
- Потерпи неделю, - сказал герцог, и я внутренне напряглась.
Нам он дал точно такой же срок. Что же он скажет Фейт?
- А что будет через неделю? - младшую Бёрч тоже интересовал этот вопрос.
- Сегодня я был в доме у Нельсона. Этот придурок мало того, что ни на шаг не приблизился к разгадке, так ещё и притащил к себе в дом эту чёртову ведьму.
- Фу, - брякнула Фейт, а у меня зачесались кулаки.
Это она про меня?
- Так вот, - продолжил Риордан. - Через неделю он будет не просто уволен с должности королевского дознавателя, но ещё и вынужденно покинет столицу.
- Надеюсь, не один, а вместе с этой лохудрой, - мерзко хихикнула младшая Бёрч, вызвав у меня очередной приступ гнева.
Да что я ей сделала?
Она всегда мне улыбалась, а теперь оказывается, что сестра Оливии меня на дух не выносит?
- Всё будет хорошо, моя малышка, - голос герцога снизился до шёпота. - Оливия навсегда останется крысой, а я вновь стану холостым. Нам не надо будет прятаться и скрывать наши чувства.
Я не видела, что происходило в доме, лишь слышала радостный визг Фейт и странные чавкающие звуки, как будто кто-то что-то с аппетитом ел.
“Ну их, пойду отсюда”, - решила я, стараясь унять дрожь по всему телу.
К моему удивлению, место праведного гнева и нешуточной злости, заняли безысходная тоска, брезгливость и мерзкое чувство разочарования. Я помнила радостную Оливию, которая с восторгом рассказывала, какой потрясающий и обходительный герцог Риордан. И знать о том, что он вместо того, чтобы напару с мэром искать способы вернуть ей человеческий облик, крутит шашни с её младшей сестрой… Мне было жутко обидно за мою подругу Ливи.
“Расклеишься потом, а сейчас соберись и быстрее уходи,” - уговаривала себя, возвращаясь ползком обратно к живой изгороди. - “Надо срочно встретиться с Дорриэном и рассказать ему обо всём, что услышала от герцога и Фейт”.
Но едва мои голова и плечи протиснулись сквозь жёсткие, колючие ветки живой изгороди, кто-то коснулся моей ноги.
“Только бы не герцог! Только бы не Фейт”, - взмолилась я, осторожно повернув голову, чтобы не наткнуться лицом на острые шипы.
Я ожидала услышать нечто вроде: “Попалась!” или “Держи эту наглую рыжую ведьму”, но вместо этого с ужасом распознала тихое шипение.
Только не змея, только не змея, только не…
Я всё же смогла разглядеть длинное тонкое тело, обвившее мою лодыжку тугим браслетом и, не сдержившись, заорала во весь голос:
- Змея!
Больше всего на свете боюсь змей! От безобидных ужиков, с которыми игрались дети, до толстых, быстрых и ядовитых тварей, встречающихся на юге. К счастью, их видела лишь на картинках.
Я стрелой вылетела из кустов и судорожно затрясла ногой, пытаясь сбросить не менее перепуганную змейку. Когда у меня это получилось, я, забыв про осторожность, ломанулась к дыре в заборе.
И там с позором застряла.
Дёрнула рукой - никак, втянула живот - грудь помешала, да ещё и волосами зацепилась за соседний гвоздь. Чуть ли не плача, я навострила уши, пытаясь распознать змеиное шипение в траве, но вместо этого услышала торопливые шаги и торжествующий голос Риордана:
- Эмили, какая встреча!
“Что значит какая? Поганая”, - чертыхнулась я про себя и предприняла ещё одну попытку выбраться из дыры в заборе.
- Не торопитесь, госпожа Блейк, порвёте ваш чудесный наряд, - с напускным беспокойством принялся хлопотать вокруг меня злобный герцог. - Эти брюки так подчёркивают ваши ноги! Уверен, вскоре местные девушки начнут вам подражать. А то всё юбки, да платья, а мне, как нормальному мужчине, хочется разнообразия!
“И поэтому вы променяли Оливию на Фейт?” - мрачно подумала я. - “Решили, раз с одной сестрой не прокатило, сойдёт и младшая?”
Каким бы мерзавцем не был герцог, он добросовестно помог мне выбраться из узкой дыры, правда ценой соседней выломанной доски. Несмотря на худощавое телосложение, герцог был весьма силён, раз выдрал её голыми руками!
- Не поранились? - с напускной заботой спросил он, стряхивая с куртки и брюк налипшую траву и мелкие щепки.
Подлец уверен, что я не сбегу? Ха, и не с такими справлялась.
- Премного вам благодарна, - отдышавшись, сказала я и отвесила ему низкий поклон. - Извините за беспокойство, мне пора идти.
Стараясь не делать резких движений, я повернулась к нему спиной, чувствуя пристальный взгляд Риордана между лопаток, но тут же остановилась, услышав:
- А как вы здесь оказались?
Интересно, какой ответ он хочет услышать?
“Понимаете, я тут проследила за Фейт и увидела, как она вешается вам на шею?”
Не дождётся. Вместо этого, пошла ва-банк:
- А вы здесь откуда? Ваше поместье находится в десятке миль от Аддвуда, насколько мне известно.
- Друга навещал, - не моргнув глазом, соврал герцог.
- А я собирала травы.
- И где они?
- Потеряла.
Потом, всё же добавила, чтоб мой ответ не звучал слишком глупо:
- Соседка дала адресок, сказала, что на участке её родственницы растёт редкая сон-трава. Но не предупредила, что тут водятся ещё и змеи. Одна такая на меня напала и чуть ногу не откусила!
Герцог старался выглядеть серьёзным, но его глаза откровенно смеялись:
- И поэтому вы застряли в заборе?
- Да, - хлопая ресницами, ответила я. - Когда я пугаюсь, то вытворяю странные вещи. Вы только что стали свидетелем одной из них.
- Рад был помочь, - губы герцога дрогнули в улыбке, а я окончательно растерялась.
Как же так? С чего он вдруг стал таким любезным? Сначала утверждал, что меня ненавидит и пытался заставить Дорриэна упечь меня за решётку, а утром и вовсе нахамил.
Риордан, по всей видимости, прочитал мои мысли и извиняющимся тоном проговорил:
- Госпожа Блейк, вы на меня уж не сердитесь. Король нещадно давит на меня с женитьбой, и ему плевать, что моя невеста превратилась в крысу! Только представьте, на каком я стрессе, а господин Нельсон ни на шаг не приблизился к разгадке.
По-хорошему, мне следовало бы распрощаться с ним, но вместо этого, я спросила:
- А что вы сделали для того, чтобы вернуть Оливии человеческий вид? Дорриэн носится с утра до ночи, подвергая опасности наши жизни, господин Бёрч перебрал почти всех магов в столице и даже пошёл на риск, обратившись к чёрной ведьме. Чем же помог невесте её жених?
Маска доброжелательности слетела с лица герцога. Скривившись в злобной гримасе, он прошипел:
- Не суй свой нос в мои дела, ведьма.
- И не собираюсь, Ваша Светлость, - холодно процедила в ответ.
Я ожидала, что мне не дадут уйти. Не поверил же он в тот бред, что ему наговорила?
Однако герцог не стал меня догонять, и я, выдохнув от облегчения, направилась в сторону экипажа, который только что высадил людей и был готов уехать обратно.
Махнув рукой вознице, я ускорила шаг, оплатила проезд до центральной площади и удобно расположилась на мягком сидении.
Но тут дверь снова открылась и следом за мной в карету забрался Риордан:
- Думала, тебе удастся так просто сбежать?
Изнутри по моему телу прокатилась колкая ледяная волна, но мне удалось сдержать себя в руках.
- Сбежать? О чём вы? - вежливо поинтересовалась я, стараясь не делать резких движений.
Кажется, моя ложь его не убедила.
- Брось, Эмили, - хищно ухмыльнулся Риордан. - Думаешь я не знаю о том, что ты за мной следила?
- Я? И в мыслях не было, - моё удивление прозвучало весьма убедительно. Ведь я следила за Фейт, а не Риорданом.
- Тогда, как ты здесь оказалась? - продолжил допрос этот лощёный мерзавец, а затем похлопал по стене, отделяющей нас от возницы.
Экипаж тронулся с места и начал набирать скорость.
“И что мне теперь делать? Даже если удастся выпрыгнуть на ходу - точно себе что-нибудь сломаю и далеко не убегу.”
- Эмили, я к тебе обращаюсь! - бесцеремонно вторгся в мои мысли герцог.
- Я всё вам уже сказала. Простите меня, но я спешу на встречу с господином Нельсоном. Если вам на центральную площадь - без проблем подвезу, но расходы - пополам. С вас монета серебром.
Я даже вытянула ладонь, но Риордан лишь усмехнулся:
- Жаль, но на встречу ты не попадёшь. Вынужден сообщить, что планы изменились: ты едешь со мной.
В мою голову против воли, одна за другой, стали заползать жуткие мысли. Я вцепилась влажными ладонями в сиденье, выжидая удобный момент, чтобы пнуть герцога, да побольнее, и выскочить из кареты.
Однако моим планам на побег не суждено было сбыться. Как только карета подпрыгнула на возвышении, я привстала с места, но Риордан был начеку: молниеносным движением, совсем нехарактерным для него, он сунул руку за пазуху, вынул оттуда какой-то свёрток и бросил его содержимое мне в лицо.
Вдохнув едкую пыль, похожую на порошок жгучего перца, я закашлялась и почти сразу же отрубилась.
Пробуждение вышло не из приятных: в горле нещадно саднило, из носа текло, как при сильной простуде, а глаза чесались и слезились. Я с трудом пошевелила рукой, нащупала доверху набитый чем-то мешок и, оперевшись на него, смогла принять сидячее положение.
Внутренней стороной рукава, которая была немного чище, я протёрла глаза и осмотрелась по сторонам.
Вне сомнений, это какой-то подвал. Пол из грубых досок, постеленных прямо на землю, всюду ящики и мешки, набитые чем-то мягким. Стены из серого камня, а под потолком небольшое зарешёченное окно.
“Думай, Эмили, думай”, - уговаривала я себя, несмотря на сильную слабость. - “Это явно не герцогский подвал. Иначе обстановка была бы другая. Может, он воспользовался тем, что я потеряла сознание и привёз меня опять в тот самый дом, где они виделись с Фейт?”
С трудом поднявшись на ноги, я доковыляла до двери, спотыкаясь и шатаясь от накатывающей частыми волнами усталости. Благо из носа течь перестало, да и боль в горле ослабла, зато начала раскалываться голова.
Я долго стучала в дверь, хотя и понимала, что мне никто не откроет. Колотила ногами, пару раз стукнула кулаками и чуть не отбила мизинец. Один раз даже швырнула железный топор, валявшийся под ногами, но он лишь отскочил обратно.
Всё что угодно, лишь бы не сидеть, сложа руки, и смиренно ждать герцога Риордана. А в том, что он явится, я даже не сомневалась.
- Так, Эмили, попробуй дотянуться до окна, - произнесла я вслух и тут же скривилась. Звук моего голоса спровоцировал новый приступ головной боли.
Я придвинула к стене ящик и забралась на него - не дотянулась. Поставила на него ещё один. Пока лезла наверх, тонкие доски опасно хрустнули, и я не стала рисковать своей шеей.
Решила двигать мешки, но пока прикидывала нужное количество, за дверью раздался громкий, противный скрежет и моему взору явилась довольная физиономия Риордана.
- Уже очнулась? Так быстро? - при виде относительно бодрой меня, его радость померкла, сменившись на кислое выражение лица.
- У меня крепкий организм, - слукавила я. - Ваша дрянь на меня почти не подействовала. Кстати, не поделитесь секретом, что это было? Может, введу в ассортимент как средство для перевоспитания неверных мужей.
- Давай поговорим, - проигнорировал мой вопрос подлый герцог. - Открыто, Эмили, без вранья. Я раскрою тебе свои карты, а ты мне кое-что пообещаешь. Даю слово, у меня и в мыслях нет причинять тебе вред, тем более убивать.
- Так я вам и поверила, - проворчала я, демонстративно отвернувшись от подлого Риордана.
- Поверишь-поверишь, - осклабился герцог. - У тебя выбора нет. Чтобы доказать честность своих намерений, я выскажусь первый. И вот с чего я начну: я действительно не имею никакого отношения к превращению Оливии в крысу, однако...
Я настроилась на длинный скучный монолог с кучей хвалебных речей в его адрес, но с первой же фразы Риордан сумел меня заинтересовать:
- Оливия, наверное, рассказала тебе, что мы влюбились друг в друга с первого взгляда? Это милая, красивая легенда, обоюдно согласованная нами. Но всё было совсем не так. Я совершил одну неприятную ошибку, из-за которой Его Величество был в ярости. Слышала же про инцидент с дочерью посла Эсфирии?
Что-то подобное я припоминала. Год назад в один день все газеты Аддвуда выпустили интервью с дочкой после южного королевства, наших главных союзников. Молодая дева, утирая слёзы кружевным платочком (по крайней мере так было изображено на картинке), рассказывала о том, что её соблазнил и бросил один из членов королевской семьи.
Но уже через час после открытия газетных киосков, все экземпляры с этой статьёй были изъяты из продажи, дочка посла в тот же день уехала на родину, и дело как-то замялось само собой.
- Я её не соблазнял, она сама была готова прыгнуть ко мне в постель, - зачем-то делился со мной интимными подробностями герцог. - И вот возвращаюсь я с очередного приёма во дворце, а мне дворецкий говорит, что меня ждёт молодая и красивая леди. Мы выпили с ней по бокалу вина, а после этого не помню что было. Зато проснулись мы в одной постели.
- Извините, но душеведом я к вам не нанималась, - недовольно проворчала я.
Никогда не любила грязные сплетни. После них всегда тянет помыться, а в этом подвале нет ни капли воды.
- Дядя был в ярости - дочь посла Эсфирии тоже была королевских кровей. Поднимется скандал - мы лишимся важного союзника, и это в лучшем случае.
- Вот так неумение держать причиндалы в штанах чуть не развязало войну с соседями, - ехидно фыркнула я.
- Помолчи, - поморщился герцог, невольно показав, что мой выпад достиг своей цели. - Мне было приказано жениться. И жене своей никогда не изменять.
Я покачала головой, цокая языком, за что удостоилось ненавидящего взгляда от племянника короля.
- Выбор пал на дочь мэра Аддвуда. Оливия - молодая, красивая девушка с идеальной, незапятнанной репутацией. У неё был только один недостаток - частенько захаживала к одной противной ведьме.
- Да что я вам сделала то, а? - рассердилась я. - Мы с вами были даже не знакомы, а вы меня заочно ненавидели.
- Дочь посла Эсфирии призналась, что воспользовалась зельем соблазнения, которое ей продала молодая рыжая ведьма.
Эта информация меня воодушевила и я, вскочив на ноги, торжествующе воскликнула:
- А вот тут вы обознались! Это была не я. Я вообще не по этой части и дочь эсфирийского посла видела лишь раз, и то на картинке в газете. Требую принести искренние извинения и выпустить меня отсюда как можно скорее. По поводу денежной компенсации за моральный ущерб дам знать официальным письмом.
- Я ещё не закончил, - пропустил мимо ушей мой спич герцог. - Брак с Оливией Бёрч был выгоден для каждого из нас. Я получал красивую, послушную жену, она получала титул герцогини и все сопутствующие привилегии. Мы уже назначили дату помолвки, но тут возникла одна маленькая проблема.
Тут и дурак был догадался о чём, точнее о ком он говорит.
- Фейт?
- Эта мелкая прилипала вешалась на меня, не давала мне прохода. Клялась в любви до гроба и молила выбрать её вместо Оливии. Я долго сопротивлялся, а потом…
- Только не говорите, что изменили моей подруге с её младшей сестрой! - возмутилась я. - Она едва справила совершеннолетие.
- Да не спал я с ней! - психанул герцог. Кажется, для него это была очень больная тема. - Хотя дай ей волю, она бы с радостью повторила путь дочери эсфирийского посла. Когда до торжественного приёма в честь помолвки оставалось несколько часов, а Себастьян покинул особняк, Фейт в очередной раз подкараулила меня и внезапно поцеловала. Я даже среагировать не успел, как нас застукала Оливия.
“О-фи-геть!” - подумала я, сев на ближайший мешок. - “Это что получается, Риордан сам превратил Оливию в крысу, лишь бы она никому ничего не рассказала?”
- Догадываюсь, о чём ты думаешь, - произнёс он. - Я превратил Оливию в крысу, чтобы сохранить случившееся в тайне?
- Именно так, - я не стала отрицать.
- Ливи даже не разозлилась, - удивил меня герцог. - Лишь пожала плечами и ушла к себе в комнату. Больше я её не видел… В человеческом облике.
- Зачем вы тогда продолжаете видеться с Фейт? - нахмурилась я, пытаясь понять, что же мне не нравится в его рассказе.
Вроде бы всё гладко и понятно, но какую-то деталь я упустила. Как же мне сейчас не хватало рядом Дорриэна! Он бы точно сообразил что здесь не так.
- Мелкая дрянь шантажирует меня, - процедил Риордан сквозь зубы. - Грозится принести в газеты статью о том, что я целовался с сестрой Оливии в день нашей помолвки. Если подобная статья дойдёт до моего дяди, он меня со свету сживёт.
- Поэтому вы не особо старались найти способ вернуть Ливи человеческий вид?
- Мне было не до этого, - схватился за голову герцог. - Фейт Бёрч пригрозила, что пойдёт к господину Нельсону и потребует, чтобы он своим чёртовым даром подтвердил её слова.
Хорошо, но ради этого следовало меня похищать и запирать в подвале? Риордан точно темнит. Как бы это проверить?
- Ваша Светлость, если во всём виновата Фейт, зачем вам держать здесь меня? - мягко спросила я и плавно поднялась на ноги. Сделала сначала один маленький шаг в его сторону, затем другой. - Давайте встретимся вечерком втроём дома у господина Нельсона и решим, что нам дальше делать? Уверена, Дорри…
- Нет, - герцог словно опомнился и быстро отступил к двери. - Побудешь здесь неделю. Не переживай, без еды и питья тебя не оставлю.
- Но зачем? - в отчаянии воскликнула я, прикидывая, хватит ли мне скорости, чтобы броситься на него, оттолкнуть в сторону и сбежать.
Расстояние, к сожалению, не позволяло. Я стояла слишком далеко от входа, а герцог уже подпирал собой дверь.
- Пока ты здесь, господин Нельсон бросит все силы на поиск своей ненаглядной ведьмы и забудет про Оливию. Спустя неделю виновный в её превращении не будет найден, и дознаватель покинет столицу, а у Фейт не будет возможности доказать, что она говорит правду. Возможно, я был неправ в отношении тебя и перепутал с какой-то другой рыжей ведьмой, однако выпустить тебя не могу.