Глава 14

— А теперь я! Теперь я! Ох, что сейчас будет!

* * *

Помянув имя Арзауда, Матильда оказалось посреди просторного зала, освещенного множеством гнилушек. Когда-то это была резиденция одного из подземных королей, которого Арзауд успешно сверг с престола, а теперь его личная. Кое-где еще сохранились остатки былой пышности: колонны горного хрусталя, пара украшенных изумрудами светильников да трон из огромного золотого самородка. Но колонны были исцарапаны, светильники давно погасли, а королевский трон был устлан мхом и листьями, дабы сидеть Арзауду было помягче.

В тысячные Арзауд выбился из простых леших и потому при случае любил подчеркнуть, что все эти хрустали-самоцветы ничего не стоят рядом с хорошей, яркой гнилушкой. Арзауд был поэтом по натуре и теперь, восседая на троне, предавался сладким грезам о блаженной поре листопада, когда шорох опадающей листвы так чудесно гармонирует с печальными криками птиц…

Рыжеволосая мегера внезапно разрушила эту идиллию.

— Арзауд?! — громко спросила она у дремлющего владыки.

Арзауд раскрыл изумленный глаз, обозрел гневное лицо Матильды и с досады покрылся налетом плесени.

— Кто впустил сюда эту бабу? — проскрипел он.

Бывшее до этого бледноватым лицо Матильды порозовело:

— Да ты еще и невежа?!

Арзауд вытянул одну из множества своих рук-сучьев, и тотчас с нее упала змея, чтобы ядовитой стрелой ринуться к ногам Матильды. Матильда презрительно усмехнулась, набрала в грудь побольше воздуха… и со всего маха опустила рубель на подползающую гадину. От змеи осталось мокрое место.

Из-за трона высунулось нечто лохматое и пискнуло испуганно:

— Матильда!

Белая плесень исчезла со лба Арзауда, из-под коры вылезли три чахлых подснежника:

— Матильда? Та, что в свите Срединного? Очень интересно! Где же Контанель?

Матильда перехватило рубель поудобнее:

— Тебе не достать, пень трухлявый!

Арзауд недовольно сморщил кору:

— Зачем ругаешься, женщина? Твоему слепому взору недоступно зрелище струящихся во мне жизненных соков, мне всего лишь триста лет!

— Ах ты, колода гнилая!

— Почему это Срединное отродье здесь?! — неожиданно тонким голосом взвизгнул Арзауд. — Лысый!

Из-за трона снова высунулась нечто лохматое и пролепетало:

— Прости меня, повелитель, я промахнулся, вместо Контанеля лошади сшибли эту женщину…

— Очень хорошо, но почему она здесь?!

— Рене превратил ее в призрака.

Арзауд встал с трона во весь свой огромный рост, гнилушки заколебались, и чудовищная тень на полу угрожающе колыхнулась.

— В призраки? Ха-ха-ха! — смех повелителя эхом заметался под сводами зала. — Всего-то?

Гнилушки слетели со стен, роем закружились вокруг Матильды, из отдаленных углов полезли какие-то пни, коряги, ворохом высыпали грибы-поганки…

— Мерзость! — Матильда обвела зал полным ненависти взглядом.

Огнемет! От струи огнемета они не вспыхнули бы ярче, чем от ее взгляда! Истошный вой потряс стены, злосчастные создания корчились в огненных языках, поспешно бежали те, кто избежал смертоносного взора, а сам Арзауд невольно попятился, испуганный неведомый ему силой.

— Кто ты? — прохрипел он.

— Я — женщина, у которой ты отнял надежду!

Гигантская туша Арзауда, раскачиваясь, теряя на ходу сучки и куски коры, устремилась к выходу, но, настигнутая гневными глазами мстительницы, завертелось на месте, вспыхнула и, наконец, с треском взорвалась, расшвыривая в стороны горящие щепки. Арзауду пришел конец.

Быть может, сыграло роль то обстоятельство, что ослабла сила демона — ведь от Луны осталась лишь ущербная половинка, а может быть, заряд ненависти Матильды был непобедимо могуч, но результат один: догорала, потрескивая, погибшая нечисть, разбежалась уцелевшая, откуда-то доносился жалобный разноголосый вой, дым торопливо уходил в отдушины под потолком.

— О, подлая и мерзкая… — раздался голос позади Матильды.

Мгновенный поворот, удар (пригодились-таки навыки Стальной Молнии!) — и посыпались осколки хрустального зеркала. Тильда еще не вышла из воинственного ража и озиралась: не объявится ли новый противник. Противника пока не было, а из-за трона почтительно пропищало:

— Вас отвратительный просят…

— Чего он просит? — прорычала дева.

— Поговорить им с вами надо, — пояснило из-за трона.

— Ну, слушаю! — Матильда опустила рубель.

На сей раз изображение осторожно возникло в самом дальнем углу зала.

— О, подлая и мерзкая…

— Ты чего ругаешься, облезлый? — перебила его дева.

Старый плешивый черт недоуменно вытаращился:

— Но это же титул! Вы завоевали его в борьбе, и теперь он ваш!

— Титул, говоришь? — Матильда подумала и изрекла: — Зови меня просто уважаемой и хватит.

— Уважаемая Матильда де Спеле, — продолжал отвратительный торжественно: — вы победили тысячного Арзауда и можете воссесть на его трон. Отныне все его слуги — ваши слуги, все его земли — ваши земли, все его жены ваши жены… Пардон!

— А мужей у него нет? — расхохоталась Матильда. — На кой черт мне его жены?

— Мужей… Мужья — не проблема для вас. Вашей железной руки будут добиваться принцы преисподней! Ох, чует мой нюх, что недолго вы будете украшать сей трон… — залебезил отвратительный. Ведь точно, вознесется она вскоре на недосягаемую высоту (то есть, опуститься недосягаемо низко). Быть может, тогда вспомнит старого служаку, наградит, повысит (то есть понизит)…

Но даже перспектива трона и преисподних принцев не вскружила Матильде голову, тут де Спеле был неправ.

— Ладно, поболтали — и хватит! — отрубила стойкая девица. — Мне пора.

— Но трон! Позвольте, так не полагается! Это нарушает все законы! — возмутился отвратительный, пытаясь изнутри стереть копоть с волшебного зеркала.

Но Матильда уже и сама сообразила, что вместо нее на вакантный трон сядет другой — вон, сколько тварей из щелей и дверей подглядывает! — А новый правитель может оказаться еще хуже старого и навредить Рене и Контику.

— Ладно! Самая я не воссяду, недосуг мне, но оставлю вам заместительницу. Эй, как там тебя… Ашенна! Слышь, девка, давай сюда!

Послышалось перешептывание, спор двух голосов, потом резкий приказ призрака — и Ашенна явилась.

— Отчего вы предлагаете оставить именно меня? — спросила Ледяная довольно кисло, ведь что тут непонятного: хотят отвлечь от де Спеле! Ситуация собаки на сене существовала всегда.

— Оттого оставить, что ты с этой нечистью лучше знакома! — простодушно ответила Матильда. — Разберешься с ними, покомандуешь.

— Могу заметить, что этому не столь трудно научиться.

— Я-то научусь, но тебе тоже придется кое-чему научиться, — ехидненько ответила Матильда. — Стряпать-то ты умеешь?

— Мне приносили жертвы! — гордо заявила Ашенна.

— Готовенькое, значит, печеное-вареное, а сама сковородку от жаровни не отличишь! Та-ак… Свинью не заколешь, кролика не обдерешь, курицу не ощиплешь, суп не сваришь, тесто не заметишь, лепешку не испечешь. А верхнее и исподнее постирать да выгладить? Вижу по глазам, что первый раз о таких делах слышишь. А мужчинам, ох, как много чистого надо! Бельишко починить, чулки заштопать. А больного пользовать? С ложки покормить, из чашки напоить, горшок подать, нос вытереть, да и помыть?

Увы, если дела любовные были Ашеннной пройдены хотя бы теоретически, то в делах житейских она была полнейшем профаном и напрасно уверяла господина де Спеле в своем полном образовании.

— Но господину Срединному ничего этого не надо! — сообразила Колдунья.

— Это точно. Золотой муж кому-то достанется! — мечтательно закатила глаза хитрая Матильда. — Ни кормить, ни стирать… Повезет кому-то!

От негодования Ашенна широко распахнула очи, но Матильда продолжала наставительно:

— Вот и надо ему помогать, чтобы на сторону не глядел. Сама знаешь — мужчине не угодишь — сразу по сторонам заглядывается. Не за ним, а за а Контанелем присматривать надо, понятно? Мальчишечка он еще и человек. Не доглядишь — помрет, как тогда в глаза Рене смотреть будешь? Да и из Цепи того, как пить дать, вылетишь. Нечисти на свете много, а таких, как наш Контанель, виконт де Эй, храбрецов таких — поищи!

А ведь Матильда права, надо помогать господину де Спеле. И Матильда, возможно, не лукавит, не устраняет таким образом соперницу, нет у нее больше прав на господина Срединного, разве что дочерние.

Но и тут Матильда перерезала пути к отступлению:

— Если уж я дочерью ему сделалось, то присмотрю, чтобы какая вертихвостка моего дорогого папочку не окрутила! Мне мачеха нужна не какая-нибудь, а работящая, приветливая, умелая, да без норова! Мужчины мало в женском характере понимают, но уж я тут прослежу!

Ашенна сдержалась — не попыталась заморозить, даже полностью погасила свое негодование — ведь эту рыжую девчонку ничем не прошибешь, а попробуй ей не угоди… Де Спеле ей покровительствует, у них многое (надеюсь, не слишком) было в прошлом. И Ашенна согласилась:

— Да, следует помогать господину де Спеле. Я принимаю власть тысячной и постараюсь, чтобы никто из моих слуг не причинил вам ни малейшего вреда. Напротив, отныне мои слуги — ваши слуги.

— Благодарю вас благородная… уважаемая Ашенна, — Матильда довольно ловко присела в реверансе. — Я всегда говорила, что без женщин пропали бы все мужчины! — И покинула подземный дворец.

* * *

Когда Матильда возвратилась на поляну, там ярко горел костер, а де Спеле заботливо поил Контика остатками целебного зелья, прихваченного из харчевни.

— Мы стали проклятием постоялых дворов, — сообщил призрак. — Хотя я регулярно оплачиваю счета, но моральные убытки хозяев слишком велики. Боюсь, что мне скоро придется иметь дело с покровителем данной профессии, как там его имя… запамятовал… Явится разобраться, кто там мутит воду его подопечным. Садитесь, Тильда, отдохните немного. Остаток ночи нам придется провести в седле, так что, пользуйтесь моментом. Отыщем тихий уголок, подлечим виконта, обзаведемся кое-каким барахлишком. Словом, предстоят несколько дней передышки…

Контик поперхнулся своим зельем и закашлялся: его глаза вдруг различили во тьме нечто интересное.

— Я пришла! — пропел нежный голосок. — Цепь собрана, Рене!

Де Спеле через плечо поглядел на смутно белеющий в темноте силуэт и чуть заметно поморщился:

— Для одного дня вас несколько многовато. Послушай, милая, сейчас еще не до танцев.

— Но ты же обещал, Рене, он меня пригласил!

Контик выпустил из рук кружку и привстал, не отводя взгляда от белокурой ведьмочки, но де Спеле мигом вернул его на землю:

— Сидеть! Милая, подыщи другое время, господин виконт занят, ему предстоит важное дело!

Ведьмочка вступила в освещенный костром круг, но тут на нее коршуном налетела Матильда:

— Ничего здесь шляться в таком виде! Постыдилась бы!

Ведьмочка оглядела себя и недоуменно пожала плечами:

— А чего стыдиться?

Рене не удержался от невольного смешка:

— Оставь ее, Тильда, это — парадная одежда ведьм. Таков обычай.

Глаза Матильды вдруг наполнились слезами, она довольно явственно всхлипнула:

— Господин де Спеле, а я что… тоже?

Господин де Спеле разразился адским хохотом, от которого шарахнулись кони и вылетели стекла в окнах домов на окраине многострадального Сентмадильяна.

— Успокойся, Тильда, — сказал он, отсмеявшись, — ты проходишь по другому ведомству. Ходить нагишом тебе не обязательно.

Контик предпринял попытку вывернуться из-под железной руки де Спеле, но после слабого щелчка пальцами внезапно почувствовал, что не может оторваться от земли.

— Дело — прежде всего! — наставительно сказал Срединный. — Стань человеком, милая, не отвлекай господина виконта от борьбы с болезнью.

Ведьмочка вздохнула и превратилась в уже знакомую нам красавицу в платье цвета моря.

— Ну, и для кого ты шпионишь, милочка?

— Ты меня обижаешь, Рене!

Красавица грустно посмотрела на Контика, отчего тот снова попытался вскочить и с негодованием возразил господину де Спеле:

— Она не шпионка!

— Хотел бы надеяться, — пробормотал Рене. — В любом случае, нам пора ехать. Игра начата, и вам, виконт де Эй, скоро предстоит сделать в ней решающий шаг! Я ставлю на вас, Контанель! Вам не страшно, виконт?

Неимоверным усилием воли Контанель преодолел тяжесть, приковывающую его к земле, и поднялся на ноги.

— Нет! — сказал он, глядя прямо в глаза призрака. В зрачках Рене вспыхивали и угасали лиловые огоньки. — Я не… апчхи!

Виконт де Эй чихал добрых пять минут.

Загрузка...