Меллия тем временем снова поторопила напарника:
— Ну что? Чего делать? Какая из этих бутылочек — масло?
— Гримм, — прошептал сидящий неподалеку Мерри. — Витриоловое масло и купоросное — это одно и то же или нет?
— Э-э… — попытался припомнить Гримм, повернувшись к приятелю. Внезапно глаза у него загорелись. — Да за тобой же эта сидит, как ее… — Он кивнул на девушку в красной мантии, сидящую рядом с парнем с лекарского. Они уже тоже воспроизвели опыт. — Эй, послушай…
Он привстал со стула и потянулся через соседнюю парту, пользуясь тем, что профессор совершенно не следил, переговариваются студенты или нет.
В тот же миг конфликт Кимберли и Виктора достиг своего пика. Староста попытался увеличить высоту пламени с помощью преобразователя, но тут неожиданно пламя поменяло цвет с зеленого на синий.
— Дурак, что ты наделал! — грубо обругала его мисс Блэкторн.
— Это ты что-то не то намешала!
— Это ты спирт подпалил, идиот!
Пламя неожиданно поднялось в воздух небольшим горячим комком.
— Твою ж… — ахнула Кимберли, попытавшись нейтрализовать шар.
— Не лезь, я сам!
Два защитных заклинания ударили по шару одновременно, и тот полетел в сторону двери, едва не подпалив волосы вовремя пригнувшимся сокурсникам.
В этот момент дверь открылась, и Меллия обмерла.
— Драконья лепешка! — послышался веселый, уже знакомый ей голос, и отбитый пламенный комок с ревом пролетел через аудиторию и ударился о пятую точку несчастного Гримма, так и не усевшегося до сих пор на свой стул.
— А-а-а! — заорал тот, и тут даже профессор Пруф наконец-то обратил внимание, что в аудитории происходит что-то не то.
Кимберли попыталась затушить огненный шар, но ее опередил преподаватель.
С потолка на них обрушился благоухающий розами дождь — на всех, кроме вошедшего, который ловко отскочил в коридор.
Несколько секунд — и дождь мгновенно стих, а Гримм, потирая прожженные штаны, стоял посреди аудитории с самым несчастным видом.
— С вами все в порядке, студент… э-э… да, Прат-Гримм? — поинтересовался профессор, поправив сползшие очки.
— Спасибо, профессор… — протянул тот, не глядя в сторону Меллии и краснея как рак. — Я, это, в порядке.
— Возможно, вам следует после занятий посетить лазарет. Настоятельно рекомендую. Староста Берхарт?
— Это я, — хмуро отозвался Виктор.
— Проводите вашего товарища в лазарет после окончания занятия.
— Да, профессор Пруф, — с кислым выражением лица ответил староста боевиков и угрюмо зыркнул на Гримма.
— Вам следует поменяться, — сказал профессор Пруф, и в голосе его неожиданно появилась строгость. — Алхимические опыты не терпят рассеянности… О чем я говорил? Ах да, случай, конечно, мудр и справедлив, но ваш покорный слуга попробует немного поправить дело… Вы, мисс Блэкторн, будете работать в паре с мистером Прат-Гриммом…
Кимберли закатила глаза и зыркнула на Гримма не менее сурово, чем только что это сделал староста.
— А мистер Берхарт будет в паре с мисс Доу. Амелией Доу, — произнес профессор, и Меллия с Виктором одновременно возопили во весь голос:
— Нет!
— Ни за что!
Профессор снова поправил очки и собирался сказать что-то явно назидательное, но тут его прервал хохот и громкие хлопки. Хлопал новенький, уже снова вошедший в аудиторию, и Меллия снова вздрогнула, мгновенно забыв, что за наказание ей предстояло.
Потому что у входа в аудиторию, небрежно опершись рукой на ближайший стол стоял высокий парень в мантии артефакторов, с длинными фиолетовыми волосами. Его взгляд безошибочно остановился на рыжих локонах Меллии, и он даже нахально ей подмигнул.
“Он что, реально учится здесь? Просто студент?” — подумала принцесса, переглянувшись с Ланией. Сестра уже тоже сообразила, что это тот самый незнакомец, из-за которого девушкам пришлось немножко поменять внешность.
— А вы, молодой человек, собственно, кто? — спросил преподаватель, перебирая бумаги на столе и ища список студентов.
— Позвольте представиться, сэр Александр Сильверстоун, — отрекомендовался наглец, отвесив полушутовский поклон. — Можно просто лорд Сильверстоун. Весьма признателен за горячий прием — пожалуй, даже чересчур горячий, — хмыкнул он.
И не дожидаясь приглашения, прошел по ряду к одному из свободных мест.
— А, да, Сильверстоун, меня предупреждали о ваших… особых обстоятельствах, — кивнул профессор Пруф. — Что ж, вы опоздали к началу занятия, и вам придется работать в одиночку…
— Какая ерунда, профессор, — пожал плечами новенький. Он поднялся, сделал шаг к столу, где одиноко сидела Меллия, мгновенно смешал все вещества в нужной пропорции и пошевелил пальцами в идеально зеленом пламени.
— Холодный огонь, вы серьезно? Вы б еще серебряное зеркало попросили. Мы все-таки уже первокурсники, а не первоклассники, — сказал он насмешливо и повернулся к Меллии, которая приняла самый сердитый вид и смотрела исключительно на бутылочки с непонятными значками.
— Что ж… — прокашлявшись, сказал профессор. — Да, у вас определенно есть навыки, лорд Сильверстоун. В конце концов, ваше происхождение обязывает иметь некоторые знания в области алхимии. Садитесь. Мисс Доу, мистер Берхарт, — перевел он взгляд. — Что же вы медлите? Я, кажется, велел вам пересесть…
— Да, профессор, — неохотно отозвался Берхарт.
Герб алхимического факультета