Глава 26

Настал день сборов и Джо нервничала все больше. Купленные вещи были уложены в повозку, Джо сидела, сцепив пальцы, в полупустом главном зале. В голове мысли метались, словно пчелы в улье. Она терзалась сомнениями, даже после того, как приняла решение. Зачем ей это? Можно уехать прямо сейчас и отдать себя на волю судьбе. Но как она сможет спать после этого? Все время думать «а что, если…». Это может свести с ума.

— Нет, я должна это сделать, — пробормотала Джо и встала.

— Ты готова? — Джерард держал в руках сверток. Он сам носил вещи, запретив Джо поднимать что-либо.

— Да. Я скоро вернусь. Ты будешь ждать меня здесь?

— Да, — Джерард поцеловал её в лоб.

Джо вышла на улицу и направилась в сторону центра. Город был меньше, но она помнила примерные расположения улиц. Лавируя между пестрыми лавками, она быстро шагала вперед, ничего не замечая вокруг себя. Она спешила, с каждым шагом сердце билось сильнее. Вот нужная дверь! Джо толкнула её и вошла. На что она надеялась, даже если это был он, то не факт, что он будет находиться здесь каждый день.

Джозефина подошла к стойке и заказала кружку эля. Она отпила горьковатую жидкость, которую, очевидно, разбавляли водой. Сделав глубокий вдох, она взяла кружку в руки и обернулась. Все столы заняты. Все такая же публика. Кто-то напивался, кто-то спорил о ценах на товар. Но был посетитель, который тихо сидел в стороне, игнорируя происходящее.

На мгновение Джо задохнулась, но нельзя было привлекать внимание. Сжав кружку до побелевших костяшек, она медленно пошла вперед. Ступая бесшумно, не дыша, боясь спугнуть мгновение, Джо приблизилась к столу. Она села на стул и выдохнула:

— Мистер Макги?

Пожилой человек медленно поднял взгляд от книги, на корешке которой было золотыми буквами выгравировано имя «Ч. Диккенс», и воззрился на Джо. Как и в прошлый раз, она опешила от количества морщин, покрывающих старое лицо. Он вопрошающе всматривался в лицо Джо своими блеклыми голубыми глазами и в тот момент, когда в них мелькнуло узнавание, Джо смогла дышать. Она думала, что разозлится или начнет биться в истерике, но её лицо скривилось и она поспешила спрятать его в ладонях. Чувства скорее напоминали встречу со своим дедушкой, к которому приезжаешь только на праздники и очень радуешься встрече.

— Мисс Фокс? Что вы здесь делаете? — он был искренне удивлен. Мистер Макги, если это его настоящее имя, отложил книгу и протянул руки, чтобы взять ладони Джо в свои.

— Что Вы здесь делаете? — слегка повысила голос Джо, приходя в себя.

— Я часто здесь бываю.

Джо промолчала, она сглотнула, готовясь задать важный вопрос.

— Это сделали Вы?

— Да, — сразу ответил старик, не спрашивая уточнений. — Но что произошло? Ты должна была быть счастлива.

— О чем Вы говорите?

Старик замешкался на несколько секунд.

— Когда мы встретились в прошлый раз, ты говорила о том, что хочешь попасть в другое время. Ты думала, что жизнь там лучше.

— Да! Но я говорила о эпохе Регентства! Джейн Остен, мистер Дарси. Вы понимаете? Дэнди, балы, рауты! Вы запихнули меня в средневековье! Спасибо, что не в темные века. Я прошла здесь через ад! — речь Джозефины сбилась, она хотела многое сказать, но боялась, не знала, что делать. Её опасения оправдались и не было плана действий.

— Моя семья? — хрипло спросила она. Горло сдавило от слез.

— С ними все в порядке. Не в моих правилах рассказывать наперед, но сестры вышли замуж и обзавелись собственными семьями. Ребекка иногда их навещает.

Джо открыла рот, чтобы спросить, но мистер Макги опередил её: — Они решили, что ты сбежала с садовником в ту ночь. Хотя это сделал другой человек, — задумчиво произнес он.

— Значит, с ними все в порядке, — Джо вытерла слезы, пытаясь прийти в себя. — Вы можете…? — она запнулась. Дверь заведения открылась и в дверном проеме показалась знакомая фигура.

Джерард окинул взглядом таверну. Джо сидела, с покрасневшими глазами рядом с каким — то стариком. Он на секунду задержал взгляд на жене и двинулся вперед, к стойке, чтобы заказать еду.

Джо наблюдала за ним через пелену слез.

— О, Джо, ты здесь несчастна, — пробормотал старик. — Но я не понимаю, ты должна быть счастлива. Что-то произошло. Все должно быть иначе, — он засуетился, убирая томик в сумку и поспешно собираясь. Вероятно, я… — он не успел договорить. Джозефина вскочила с места, опрокинув стул.

— Мне пора. Благодарю за то, что рассказали о семье. Я беспокоилась о них, — Джозефина быстро попрощалась, бросившись к выходу. Она стояла снаружи у стены, пытаясь перевести дыхание и ожидая мужа.

Джерард забрал сверток с едой и сел за стол, за которым дремал один из многих пьянчушек. Джерард молча ожидал, пока голос из под капюшона не произнес: — Это был запутанный разговор. Насколько я понял, он послал её куда-то, но она не осталась довольна. Разговор шел о сестрах, их жизнь устроилась. Только не понять, благодаря леди или нет, — лился тихий, слегка грубоватый голос из под опущенного капюшона.

— Благодарю за информацию, — бросил Джерард. Он положил на стол несколько золотых монет, более чем щедрое вознаграждение за столь скудную информацию.

— Есть еще кое что, — остановил его голос. — Возможно, это только мои догадки, но леди плакала и похоже, что она несчастна.

— Вы были полезны, — Джерард бросил сверху еще пару золотых монет.

Слова нанятого человека внесли только больше сомнений в его собственные мысли. Без сомнений, Джо была расстроена, но чем? Что он сделал не так? Как мог помочь ей? Терзаемый этими мыслями, Джерард вышел на улицу, где его ждала Джо. Она стояла, прислонившись к стене и закрыв глаза. Могло показаться, что она спокойна и наслаждается последними лучами солнца, но Джерард чувствовал её напряжение и не мог что-либо изменить.

— Ты готова? — коротко спросил он.

Джо открыла один глаз, щурясь от осеннего солнца. Его не должно было быть здесь. Джерард не должен был видеть её с мистером Макги. Что он мог заметить? Будет ли спрашивать её? Все это не имеет значения. Она здесь, с ним. Семья в порядке, значит можно спать спокойно. Надеясь, что больше никогда не встретит этого старика, Джо сделал шаг навстречу мужу, оттолкнувшись от стены.

— Да, мы можем ехать, — улыбнулась она.

Они не разговаривали, пока ехали прочь от Бата. Повозка тянулась где-то сзади. Джерард вел коня легкой рысью. Джо, которая не привыкла к подобным верховым прогулкам, немного неловко тряслась в седле. После нескольких часов, проведенных на спине лошади, тело задеревенело и ныло, как будто по ней снова от души прошлись розгами. Джерарду же, казалось, все нипочем.

Джо чувствовала вину, хоть и пыталась это отрицать. Она могла выглядеть как какая-то заговорщица, но он ничего не сказал и был все так же вежлив и внимателен. Но это было настолько неприятно при том, что знала Джо. Она была готова попросить вернуть её, но струсила, Джерард прервал их. Появился он там случайно или намеренно последовал за ней? Джо смотрела на каштановую шевелюру, отливавшую золотом в осенних лучах, на широкий разворот плеч, затянутых в кожаную куртку со шнуровкой на плечах, соединяющей рукава с основанием. Как бы он выглядел в косухе и на байке? При этой мысли, дополненной потертыми джинсами и простой белой футболкой, живот повело от сладкой судороги. Кем он мог стать в её мире? Военным или бизнесменом? Имей он эти возможности, мог бы добиться много, как и здесь. Но его не прельщала власть или сила. Все, от слуг до солдат уважали его за ум, твердость, характер. Будь в нем хоть толика лжи, он стал бы совсем другим человеком.

Джо чувствовала вину за невысказанные слова. Она попалась, но осталась на волоске от разоблачения. Он это чувствовал, она знала, но никто из них не мог произнести этого вслух.

— Мы остановимся на ночь в городке, — сказал Джерард, когда они остановились, чтобы напоить лошадей в ручье неподалеку от дороги. — Здесь не безопасно останавливаться надолго, кроме того, солнце уже садится. Нужно поторопиться.

— Конечно, — выдавила Джо. Ей становилось все сложнее удерживаться от того, чтобы не выложить ему всю правду, как есть. Пусть он примет её за сумасшедшую, разозлится, но она будет честна. — Послушай, — она обернулась, но не успела сказать. Джерард взял её за талию и подсадил в седло.

— Поговорим, когда доберемся до места, — он поцеловал её руку с тыльной стороны и запрыгнул в седло. — Осталось немного.

Он хотел её до боли в теле. Хотел прямо здесь, у ручья, чтобы она стонала и звала его по имени. Джерард хотел заставить её забыть обо всем, чтобы в мыслях не осталось ничего и Джо не думала о том, что терзало её весь день. Он видел, как она задумчива и печальна с того самого утра, нет, даже раньше. Что-то пошло не так с самого приезда в этот чертов город. Что бы он ни делал, все шло во вред. Он не мог угадать её мысли. Пытаясь сделать лучше, все оборачивалось только в худшую сторону.

Он сжал поводья сильнее, сдерживая нарастающий гнев. Что пошло не так и ей пришлось просить, возможно, помощи у какого-то немощного старика?

Когда солнце село, они остановились в небольшом поселении, где их принял хозяин кузни. Лошадей отвели в конюшню, Джо проводили в спальную. Джерард дал ей время побыть одной, пока натирал бока лошадей соломой. Он пытался подобрать слова, решить, что скажет ей, но ничего не получалось. Он мог думать только о том, что она там одна, без него. Когда он поднялся наверх, Джо ждала его за столом. Она сидела, склонившись над рубашкой и внимательно её разглядывала. Джерард осторожно прикрыл за собой дверь. Джозефина оказалась так увлечена, что вздрогнула при его появлении.

— Боюсь, мне придется научиться шить. Потому что нынешний покрой никуда не годится, — немного грустно улыбнулась она.

— Для чего? — спросил он, приближаясь к ней.

— Сделать твою жизнь проще, — улыбнулась Джо.

— Послушай, — Джерард опустился перед ней на колено, провел пальцами по её щеке, запуская их в смоляные пряди на затылке. — Мою жизнь не нужно упрощать. Все, что нужно, чтобы ты была счастлива, — он остановился на секунду, заглядывая в её глаза, в которых дрогнул испуг и они в тот же миг подернулись пеленой слез. — Даже если мы не будем вместе. Я думал, что главное, чтобы мы были рядом и ты станешь от этого счастливой. Возможно, я ошибся. Я забуду о себе и дам тебе решать.

— Джерард, — прошептала Джо. — Мне страшно. Я не… — она не нашла слов. Слезы полились из глаз. Она выпустила из рук рубашку и обвила его шею руками, пытаясь прижаться плотнее. Эмоции переполняли от облегчения и бесконечной нежности.

Джо припала губами к его сильной шее. Оставляя легкие поцелуи, кусая. Она шумно вздохнула, когда его руки занялись её юбками. Подхватив её за бедра, он усадил Джо на себя. Он целовал её губы, мокрые от слез щеки, спустился вниз по шее к груди. В комнате прозвучал треск разрываемой одежды. Разорванное платье спустилось с тонких плеч, оставляя Джо обнаженной. Джерард припал губами к набухшим грудям, вбирая в рот сосок и потягивая его на себя.

— Прошу, скорее, — выгнувшись, прошептала Джо.

Он притянул жену для поцелуя и занялся завязками на брюках. Она обнимала его, цеплялась ногтями за плечи, прижималась грудью к его груди. Одежда ужасно мешала. Джо, словно в бреду, стянула с него куртку и закатала рубаху, наконец, прижимаясь к его разгоряченному телу. Млея от ощущения прикосновения кожи к коже, зарываясь пальцами в каштановые пряди. Он всхлипнула, когда почувствовала, как он медленно, сдерживаясь, начинает входить. По телу разошлись импульсы, волны острого удовольствия, от которых поджимались пальцы на ногах. Джо затихла, пытаясь к этому привыкнуть. Они начали прямо на полу, не дожидаясь, пока доберутся до постели. Джо чувствовала горячее дыхание Джерарда. Он уткнулся лбом в изгиб её шеи. Все его тело было напряжено, он еле сдерживался.

— Я хочу тебя, — выдохнула Джо и подалась немного вперед, тут же двигаясь обратно и опускаясь ниже, вбирая его в себя.

— Джо, — прорычал Джерард.

Он перевернул её, оказавшись сверху, удерживаясь на руках, чтобы не давить на её хрупкое тело своим весом. Она лежала под ним, черные волосы разметались, глаза блестели от слез, но на губах играла слабая улыбка. Она провела ладонями по его рукам, коснулась шеи и потянула на себя, целуя глубоко, отчаянно. Это сломило его последний барьер и он сорвался в бешеный темп, срывая с её губ хриплые вскрики, собирая их своими губами.

Когда они лежали рядом, разгоряченные и обессиленные, Джерард поцеловал Джо в лоб и подхватил на руки.

— Прости.

— Тебе не за что извиняться. Я не хрупкая ваза.

Он опустил её на кровать и лег рядом, прижимая к себе.

— Тебе нужно поспать. Утром мы продолжим путь.

Джозефина ничего не ответила, она закрыла глаза, уютно устроившись в кольце сильных рук и закрыла глаза.

С криками первых петухов Джерард проснулся. Розовый рассвет только загорался, несколько лучей пробивались сквозь щели в ставнях. Он повернулся на бок, желая обнять Джозефину, но постель рядом была пуста. Он резко поднялся. В комнате стояла звенящая тишина. На полу валялись разбросанные вещи. Он быстро оделся и накинул куртку. Выйдя в коридор, он никого не встретил. Только в конюшне, сонный и потрепанный хозяин кормил коней и выгнал во двор кур.

— Ты видели женщину, с которой я вчера приехал? — рявкнул Джерард.

Хозяин повернулся и удивленно на него посмотрел.

— Милорд, мы закрываем двери на ночь. Никто не мог выйти или зайти, пока я не вышел кормить скотину. Но даже после этого, никто не выходил, кроме Вас. Она, наверно, пошла на кухню или по нужде.

На скулах Джерарда заиграли желваки. Возможно, он зря беспокоится, зная пристрастие Джозефины гулять по местам, предназначенным для слуг.

На кухне оказалось тихо и темно, в других комнатах так же не было Джо. Он вернулся в снятую комнату, собрал её разбросанные вещи и приготовился ждать, предвкушая, какую трепку ей задаст по возвращении, но она не пришла.

Загрузка...