Глава 22

Пасмурным утром Джо стояла во дворе под навесом, по щиколотку в грязи. Плащ насквозь промок, но она не обращала на это внимания. Джерард проверил напоследок упряжь и повернулся к Джо.

— Ты все еще можешь уехать со мной, — сказал он безо всякой надежды, на что Джозефина покачала головой, пытаясь казаться бодрее, чем было на самом деле. Ей было невыносимо грустно отпускать Джерарда, остаться без него. Это было впервые. Даже будучи у Оллина в доме, она знала, что Джерард не далеко, в этом городе.

— Прости, я больше не буду просить. Но как только он вернется, сразу же оставь их. Не отвлекай Кэтрин, все не является плохим или хорошим безусловно, им нужно время.

— Я вас поняла.

— Хорошо, — Джерард наклонился и поцеловал Джо, крепко прижимая её к себе, запоминая каждый изгиб перед долгой разлукой.

— Тебя сопроводят мои люди. Они останутся здесь, присмотреть за тобой.

— Это вызовет слишком много вопросов.

— Уже не имеет значения, — подмигнул он, запрыгнув в седло. — Надеюсь, время пролетит быстро.

Джерард тронул бока коня и тот, взяв курс на ворота, побежал рысцой. У ворот его дожидались несколько его человек. Как только они скрылись из вида, Джо побежала на стену, чтобы увидеть, как они лавируют между постройками. Преодолев еще пару поворотов, всадники скрылись от ее глаз. Холодный ветер трепал волосы мокрые волосы Джо. Грудь сдавило от навалившейся печали. Но она сама выбрала остаться здесь. Тяжело вздохнув, Джо отвернулась и направилась обратно. В такой ранний час дети еще спали у нее было время, чтобы позавтракать и переодеться в сухую одежду. Она свернула в привычный коридор и пошла прямо к его покоям, поскольку Джерард оставил за своим слугой право "присматривать" за его вещами.

Джо открыла дверь и вошла. Это было её последним воспоминанием перед тем, как затылок обожгло от удара, словно огнем, а в глазах потемнело.

С каждым днем ожидания, напряжение в замке лорда Далкейта возрастало. Он всем был недоволен и обитатели замка спешили скрыться от его глаз, едва завидев хозяина, чтобы не получить выговор. Прошло уже четыре недели с его отъезда от двора. Джозефина должна была уже приехать, но не было ни её, ни каких-либо вестей. Что могло заставить её задержаться? Или он оказался глупцом, который поверил словам женщины, особенно женщины, которая носит маскарад. Он чувствовал себя одураченным.

Безо всякого желания он отодвинул от себя блюдо с едой. В главном зале было слишком пусто и тихо, посреди дня. Только сейчас, оглянувшись по сторонам, он понял, что находится совершенно один.

Со стороны улицы послышались голоса и шум.

— Нельзя его беспокоить! — воскликнул кт — то. Но вопреки словам, двери распахнулись и в зал вошли четверо одетых в цвета дома Далкейтов.

— Милорд! Мы прибыли с посланием!

— Всего четверо, — вырвалось у Джерарда. Он поднялся и поспешил к прибывшим навстречу.

— Где пятый? — спросил он, приближаясь к тому, которому приказал привезти Джо в целости и сохранности. Джерард схватил его за грудки и встряхнул.

— Милорд! — воскликнул тот, вцепившись в руки Джерарда. — Вашего слуги не было. Его никто не видел с того утра, как Вы уехали. Мы ждали до последнего, как Вы и велели. Но когда стало понятно, что он не объявится, мы отправились домой.

Джерард разжал пальцы и всадник поспешил отойти от него. На скулах Джерарда играли желваки, а глаза сосредоточенно смотрели в одну точку. Пара секунд и решение было принято.

— Седлайте моего коня! — скомандовал он. — Соберите провизию, я еду один. — бросил он подоспевшему слуге.

— Постойте! Мы приехали с донесением, король желает Вас видеть.

Джерард тихо выругался и поспешил к себе, переодеться в дорогу. Меньше, чем через час были даны указания, а конь оседлан к долгой дороге.

Злость росла в нем с каждой секундой. Он доверился девчонке, которая обвела его вокруг пальца и заставила столько дней мучаться в ожидании. Сначала он найдет её, пусть даже придется достать её из под земли и выпорет так, что она навсегда оставит желание играть с ним. А уж потом разберется, почему она решила сбежать.

Он останавливался на ночлег, давая отдых себе и коню, жалея, что на пути не встретилось ни одного разбойника, на которого он мог бы выплеснуть свой гнев. Но ему оставалось только мчаться вперед, держа злость в себе. Она подгоняла его, придавая сил.

Джерард въехал в город утром, как только ворота открыли. Под глазами залегли тени, щетина покрыла подбородок и щеки. Спешившись, он бросил поводья подоспевшему слуге.

— Позаботься о нем как следует, — прохрипел он и начал подниматься по лестнице.

Он прошел через пустую нижнюю галерею и поспешил к покоям короля. Дорогу преградила пара стражников но узнав в хмуром, грязном незнакомце военачальника, они, переглянувшись, отступили.

— Все в порядке, он ждет меня, — прошел мимо них Джерард.

Слуга объявил о прибытии Джерарда и тот вошел. Оставаясь внешне спокойным, он в каждом встречном слуге надеялся разглядеть Джо, которая могла бы пройти мимо с кувшином в руках, или спешила бы по делам. Но её здесь не было.

— Далкейт! — воскликнул король. — Не ждал тебя так быстро.

— Мне ни к чему медлить, когда король призывает своего подданного. — поклонился Джерард.

— Это отрадно. Но я позвал тебя, чтобы серьезно поговорить. Мне казалось, что я могу положиться на тебя во многих вопросах, — молодой король сел за стол, не предложив сесть гостю, хоть и заметил его состояние. — Но благодаря небезразличному лицу, я узнал, что ты скрываешь. Признаюсь, по началу я был разгневан и даже к лучшему, что тебя не оказалось рядом. Думал, что ты такой же, как мой отец, — скривился король и Джерард дернулся. Эдуард мог провести такую параллель только в одном смысле. Сердце ухнуло в груди и забилось с удвоенной силой. Джерарду пришлось крепче сжать перчатки в руке, чтобы не высказать своего волнения. На лице не дрогнул ни один мускул.

— Ваше величество, мне трудно понять Вас.

— Да, я рад, что ты не грязный мужеложец, признаюсь. Хотя спать со служанкой, не самое страшное преступление. Разумеется, виновата только она, соблазнительница. Женщины подвержены влиянию дьявола, в то время как мы, мужчины, способны трезво мыслить. Я тебя не виню. Присядь, — король указал тонким запястьем на стул напротив. Он немного смягчился, позволив Джерарду сесть.

— Конечно, ты ни в чем не виноват, — повторил Эдуард. — От девчонки избавились, как я слышал, она сумасшедшая. А такого человека не должно быть даже близко с моим двором.

— Каким способом от нее избавились? — ледяным голосом спросил Джерард, перед глазами которого стояли самые ужасные картины расправы над Джозефиной.

— Ничего предосудительного, я был милостив и позволил отправить её в монастырь, где её избавят от дьявольских мыслей. Возможно, она даже принесет пользу.

— Прошу прощения, а кто тот благодетель, что побеспокоился избавить двор от сумасшедшей? — поинтересовался Джерард.

— О, ты её знаешь, — усмехнулся король, от чего Джерарду стало ясно, что произошло. Как он был беспечен, оставив Джо одну. Позволил ей решать, хотя знает это место лучше, чем она. Она словно живет в своем книжном мире, в котором с ней не могло случиться ничего подобного. Когда он найдет её, то больше она не будет выбирать.

— При всем уважении, я бы хотел попытаться оправдать её. Вы позволите?

— Почему нет, мне скучно. Как ты хочешь это сделать?

— Призовем свидетеля, — предложил Джерард и вышел из покоев.

Королем манипулировала мать и её любовник. Попытайся он даже намекнуть, что того ввели в заблуждение, обманули, то не сносить головы всем замешанным, вне зависимости от ступени, занимаемой в иерархии. Он хищно осклабился от этой мысли, перешагивая через три ступени. Знала это и Гвендолин. Он без стука рванул дверь на себя.

Служанки завизжали, пытаясь прикрыть леди Гвендолин, которая все еще была в сорочке.

— Прочь! — рявкнул он и девушки поспешно покинули покои.

— Вы соскучились? — томным голосом спросила Гвендолин. Она поднялась с постели и часть сорочки упала с её плеча, обнажая белоснежную кожу.

— Сейчас ты зашла слишком далеко, — сказал Джерард, приблизившись к ней. Он вцепился пальцами в шею Гвендолин. — И ты либо спасешь её, либо твоя жизнь превратится в самый настоящий ад, уж поверь мне. Я все спускал тебе с рук, не вмешивался в козни против Кэтрин, но чаша моего терпения переполнена, — шипел Джерард ей в лицо, сильнее сжимая пальцы. Та хрипела и пыталась вырваться, но он не ослаблял хватку, — Оденься и говори все, что от тебя потребуется. Все понятно?

Гвендолин кивнула, на глазах выступили слезы от удушья.

Джерард оттолкнул её: — Сейчас же!

Она не стала напускать на себя обиженный вид, а быстро накинула платье, перевязала волосы лентой и поспешила за Джерардом.

— Ваше величество, — Гвендолин присела в низком реверансе, когда они вошли в королевские покои.

— Как много посетителей за одно утро, — усмехнулся король. — Далкейт утверждает, что может оправдать девушку.

— Да, это образованная женщина, которая оказалась в сложной ситуации и была вынуждена скрывать свое лицо под маской слуги. Это ложь, но она защищала только себя, — начал Джерард.

— Да, женщины способны на обман. Но как же её безумные речи, о которых леди Гвендолин поведала нам? — спросил король, переведя взгляд на неё.

— Милорд, я слабая женщина, была ослеплена любовью к лорду Далкейту, — всхлипнула та, прикинувшись влюбленной жертвой. — Возможно, я не так поняла её истории.

— Истории? — заинтересовался король.

— Ваще величество, Джозефина рассказывала детям сказки, чтобы занять их. Она помогала леди Кэтрин Хоук.

— Ах да, семейство Хоука. Семеро дочерей, с ними не просто справиться.

Король поднялся и подошел к Гвендолин. Взяв её руку, он похлопал по ней ладонью: — Вам пора выйти замуж и перестать вносить раздор между моими подданными, — сказал он, затем, переведя взгляд на Джерарда: — А вам, Далкейт, следует жениться.

***

Гвендолин вскрикнула, выдернув ладонь из руки короля.

— Ваше величество, не хотите же вы сказать. — начал Джерард.

— Вовсе нет, — отмахнулся король. — Я не хочу стать виновником гибели двух представителей прекрасных домов. Вам нельзя находиться рядом. Девушка, о которой вы оба толкуете, заинтересовала меня. Хочу поговорить с ней и составить собственное мнение. Поскольку её то очерняют, то пытаются втолковать мне, что она самая замечательная женщина. Мне это не нравится, — потяжелевший взгляд короля обратился к Гвендолин. Впервые её осанка изменилась и она вжала голову в плечи, словно вся съежилась.

— Воображение для женщины не несет ничего хорошего. Но раз ей так не повезло, надеюсь, ты сможешь найти и для нее другие занятия, более подходящие женщине, — сказал Эдуард Джерарду.

Блондинка ахнула: — Ваше величество, лорд Далкейт и….

— Ты вернешь девушку и надеюсь, мне не нужно пояснять условия её возвращения.

Джерард кивнул.

— А с Вами, моя дорогая, мы еще поговорим, — сказал король хмуро. Джерард вышел из покоев. Мысли вихрем крутились в голове. Джо жива и вернется к нему, он может спасти её и навсегда увезти, лишь единожды показав королю.

— Седлайте коня! — рявкнул он груму, когда вышел на улицу.

— Ваше величество, король распорядился о карете.

— Нет времени. Пошлите её в монастырь вслед за мной.

Джерард пришпорил коня, который был уже готов и поскакал вперед.

Он не потрудился снять оружие, когда ворвался во внутренний двор монастыря. Женщины в черном одеянии, которые как раз проходили через него, начали кричать и бросились в разные стороны. Джерард спрыгнул с коня и направился к часовне. Не успел он открыть дверь, как оттуда вышла тучная женщина с испещренным морщинами лицом и молча воззрилась на него.

— Где женщина, которую отправили к вам?

— К нам приходит множество заблудших душ, — проскрипела та, сверкнув маленькими глазами на Джерарда.

— Не заговаривай мне зубы, старуха, не посмотрю, что мы находимся в святом месте. Где Джозефина?

— О, так вы о сумасшедшей, охочей до мужского внимания?

Джерард заскрежетал зубами, как захотелось ему вытрясти дух из старухи, которая заговорила о Джо в таком тоне. Но еще больше он злился на себя, проклиная более других того человека, который подтолкнул Джозефину к нахождению здесь. Он бросался на неё, словно обезумевший, не предлагая руку, как честный человек, хоть и видел, чувствовал, что она выше других по воспитанию и уму. О чем еще ему было мечтать, но он малодушно полагал, что этого ей будет достаточно. Он еще больше уверился в принятом решении, не слушать Джо, когда ей взбредет в голову поступать так, будто она знает эту жизнь.

— Отведи меня к ней, — мрачно сказал он.

— Она отдыхает.

— Я не буду повторять, — сказал он, взявшись за рукоять меча.

Пока они поднимались по винтовой лестнице на самый верх, Джерард воспрянул духом. Возможно, её усадили за книги и здесь ей больше пришлось по душе, без нападок придворных. Что, если она не захочет возвращаться с ним. Сердце ухнуло в груди, пропустив удар, как только он представил, что сейчас Джо встретит его отчужденно и попросит уйти. Он сжал кулаки, ускорив шаг, чтобы скорее увидеть её.

— Она здесь, — проскрипела старуха, вставив в дверь ключ и повернув его. — Нам нужно было больше времени, чтобы образумить её. Зря король передумал, — она развернулась и зашаркала обратно, кряхтя, спускаясь по лестнице.

Джерард посмотрел ей в след и повернулся к двери. Положив ладонь, затянутую в протершуюся перчатку на дерево, он выдохнул и толкнул дверь.

Та картина, что сложилась в его воображении, разбилась о реальность. В его голове Джозефина сидела за столом, как прежде, кропя над бумагами. Но он оказался в крохотной комнате без мебели. Маленькое узкое окно пропускало только один луч света, направленный высоко на стену. Он не сразу смог различить сжавшийся в углу комок.

Джо сидела у самой стены, притянув колени к груди. На ней была черная грубая сорочка и больше ничего. Волосы спутались. Джерард медленно, шаг за шагом, подошел к ней, ни в силах вымолвить ни слова. От звука шагов Джо вздрагивала, но не поворачивалась. Она сильнее вжималась в стену, словно пытаясь слиться с ней. Джерард присел рядом и прочистил вмиг пересохшее горло, слегка кашлянув.

— Джозефина, — хрипло позвал он.

Она вздрогнула и зажала уши руками.

— Джо, — позвал он снова, стянув перчатку и прикоснувшись рукой к её запястью.

Джо выдернула руку, прижав её к груди.

— Я вернулся за тобой, поехали вместе со мной домой.

Наступила напряженная тишина. Он испугался, что она не ответит. Кто мог представить, что сумасшедшие старухи сделали с ней за это время.

— Пожалуйста, ответь.

Джо повернулась медленно, сначала в пол оборота и Джерарду потребовалось все самообладание, чтобы не начать сыпать проклятиями. Правый глаз Джо не открывался. Чудовищный темный синяк покрывал скулу и глаз, перетекая на лоб. Ей пришлось повернуться полностью, чтобы видеть его. Пересохшие губы приоткрылись, на нижней губе отчетливо виднелся кровавый подтек.

Она протянула ладонь и неуверенно прикоснулась к лицу Джерарда. Словно не веря, она провела по колючей щетине, запустила пальцы в мягкие каштановые пряди. Из горла её вырвалось сдавленное всхлипывание.

— Джерард.

— Да, — облегченно выдохнул он, привычно перехватив её руку и целуя ладонь.

На пальцах также виднелись синяки, суставы распухли, запястья хранили следы от веревок. Он протянул руки и подхватил её. Джо всегда была худовата, но сейчас поднять её было слишком легко. Ему стало страшно, до чего могли довести её тело. Очевидно, что меньшее, чем её «лечили» — это морили голодом.

Он сделал шаг и Джо болезненно вскрикнула. Джерард остановился и посмотрел назад. От стены к её лодыжке тянулась цепь. Он бережно поставил Джо на ноги, придерживая её одной рукой.

— Сейчас, потерпи, — прошептал он, — коснувшись губами её горячего лба. Джерард вытащил меч из ножен и сильным ударом обрушил лезвие на цепь рядом с ногой Джозефины. Звон цепи и небольшой сноп искр. Он вложил меч обратно и подхватил начавшую оседать на пол Джозефину. Крепко прижимая драгоценную ношу к себе, он спустился по лестнице и пересек пустой двор. Как и ожидалось, карета не могла поспеть за его конем. Джерард осторожно, полубоком, усадил Джо в седло, запрыгнув следом. Он пустил коня легкой рысью, надеясь, что Джозефина не проснется от тряски. Добравшись до ближайшего постоялого двора, он снял комнату.

— Нужна свежая одежда, мужская или женская, не имеет значения. Горячая ванная и еды побольше, — давал Джерард указания хозяину гостиницы, который только кивал, со всем соглашаясь, получив несколько золотых монет. — И еще, позовите священника.

Заплатив за молчание хозяина еще несколько монет, он устало попросил кружку крепкого эля. Залпом осушив её, он вытер рот тыльной стороной ладони и пошел наверх, куда уже носили горячую воду. Сам он валился от усталости, но из-за беспокойства о Джо не мог позволить себе отключиться. Он услышал возню и голоса за дверью. Открыв её, он увидел, как две женщины, охая и ахая, кудахтали вокруг Джозефины, пытаясь стащить с нее грязную черную сорочку.

— Отпустите меня! — отбивалась она.

— Мы не сделаем ничего плохого! Нужно переодеть вас! — причитали женщины. Но в ответ Джо только яростнее начала пинаться и царапаться.

— Можете идти, я сам все сделаю, — прогремел Джерард и женщины отпустили Джо. Когда они вышли, он помедлил пару секунд и подошел к Джо.

— Я должен осмотреть тебя, — сказал он.

Джо посмотрела на него одним здоровым глазом и кивнула. Она придвинулась к нему и позволила раздеть себя. Джерард стиснул зубы, когда ему открылось еще сильнее похудевшее тело. На боках проступили линии ребер, то тут то там показывались яркие пятна синяков. Джерард, сдержав порыв обнять её, успокоить, осторожно ощупал каждую часть тела, присматриваясь к реакции Джо. Она морщилась от боли там, где были ушибы, но стерпела и он заключил, что переломов нет. Он взял её руки в свои и внимательно их осмотрел.

— Что произошло? — поднял Джерард глаза на Джо, сидевшую перед ним.

— Они говорили, что женщина не должна быть обучена грамоте, — Джо слабо и горько улыбнулась. — Невежество порождает злобу, — шепнула она.

— Ты права, — Джерард хотел сказать ей еще много всего, но не смог. — Я помогу тебе вымыться.

— Мы поменялись ролями.

— Да, теперь я твой слуга. «И навсегда останусь им», — добавил он про себя.

Джерард помог Джозефине сесть в деревянную кадку, служившую в этом доме ванной. Тонкая белая Джо казалась такой маленькой в ней. Она провела рукой по поверхности горячей воды.

— Здесь слишком много места для меня одной, — сказала она тихо.

Сердце Джерарда сжалось. Он боялся напугать её, не знал, как вести себя. В голове было только желание как следует выпороть её, когда он мчался на встречу, потом был страх, а когда он нашел её в той комнате, наступило опустошение. Как легко он мог потерять её и сейчас хотел только защищать. Он боялся, что она разозлится, обвинит его в своих бедах. Потому что он уж точно винил себя. Но он не ожидал, что она предложит ему вместе принять ванну.

Быстро раздевшись, он забрался в воду и сел напротив Джозефины.

— Тебе нужно поесть.

Джо покачала головой и молча уставилась в воду.

— Иди ко мне, — Джерард протянул к ней руки и притянул в свои объятия. Он нежно обнимал Джо, шептал на ухо ласковые слова, осторожно проводя по телку губкой. Пытаясь избавить её хотя бы немного от пережитого ужаса. Сам он видел гораздо более страшные вещи на поле брани, но она не должна была столкнуться с такой жестокостью, никогда. Он вымыл её волосы и вынес из воды. Закутав в груду свежей одежды, он усадил Джозефину у камина. Пока она молча сидела, глядя в огонь и отщипывая по маленькому кусочку от куропатки, Джерард и сам закончил мыться.

Подойдя к Джо он поднял её и усадил к себе на колени.

Загрузка...