Примечания

1

Дрэнна — плохо (бел.)

2

Аддзячыць — отблагодарить (бел.)

3

Апошняя — последняя (бел.)

4

Никольки — нисколько (бел.)

5

Выгадавала — вырастила (бел.)

6

Подробности в первой книге романа «Зубных дел мастер».

7

Нельга — нельзя (бел.)

8

Старшыня (с ударением на последнем слоге) — председатель (бел.) В данном случае — колхоза.

9

ФАП — фельдшерско-акушерский пункт.

10

Речь о моделях автомобилей ВАЗ — 2105, 2106 и 2107.

11

Цены 1983 года. Такова была странная ценовая политика в СССР. Автомобиль с худшими потребительскими качества стоил наравне с популярными «жигули». Хотя и за ним стояли очереди.

12

Автор не знает точно, было ли такое в то время, но разговоры ходили.

13

Пачакай хвилинку! — Обожди минуту! (бел.)

14

Нядзеля — воскресенье (бел.)

15

Поэт Э. А. Асадов, фронтовик, потерявший зрение в боях за Севастополь в 1944 году, был чрезвычайно популярен в СССР, особенно, у женщин. Простые и сентиментальные его стихи находили отзвук в их душах. Но в литературных кругах его творчество не ценили. Короче, Стас Михайлов того времени.

16

Стихи Дмитрия Иванова.

17

Чулы — чуткий (бел.)

18

Прыдбаць — приобрести (бел.)

19

Гожая — красивая (бел.)

20

Боты — сапоги (бел.)

21

Государственный академический ансамбль народного танца под управлением Игоря Моисеева в то время был невероятно популярен в СССР и за границей. Без него не обходился ни один праздничный концерт, которые показывали по телевизору, поэтому о нем знали даже в деревнях.

22

Стихи Стаса Намина. Автор в курсе, что первая официальная запись этой песни на пластинке появилась в 1985 году, но написана она гораздо раньше, так что возможность иметь мелодию теоретически имелась.

23

Падабаешься — нравишься (бел.)

24

Бачу — вижу (бел.)

25

Хилицца — здесь склоняется (бел.)

26

В те годы черные колготки реально были дефицитом. Советская промышленность производила их телесного цвета.

27

Песня «Эти глаза напротив», популярная в СССР. Музыка Давида Тухманова, слова Татьяны Сашко, исполнял Валерий Ободзинский. В шутку ее называли «Эти глаза не против».

28

Колдуны — драники с начинкой из мясного фарша.

29

Статья 87 УК БССР тех лет — хищение государственного или общественного имущества путем кражи.

30

Даже в наше время считается, что удалять фурункулы должен опытный хирург.

31

Эпигастрий — область живота, ограниченная сверху диафрагмой, снизу горизонтальной плоскостью, проходящей через прямую, соединяющую наиболее низкие точки десятых ребер.

32

Хавайся — прячься (бел.).

33

Это олово, если кто не знает.

34

Летуценник — мечтатель (бел.)

35

Вачей — глаз (бел.)

36

После череды угонов самолетов в СССР экипажи лайнеров летали вооруженными.

37

КВС — командир воздушного судна.

38

Чебриков Виктор Михайлович в ту пору занимал пост Председателя КГБ СССР. Генерал армии.

39

Желающие могут поискать в сети, но предугадали многое. И даже слово «робот» впервые использовал чешский писатель Карел Чапек.

40

Подробнее смотрите в романе «Зубных дел мастер».

41

Вообще-то 1445 км по прямой, но по дорогам будет больше.

42

Не хвалюйтесь — не волнуйтесь (бел.)

43

Речь о романе Владимира Богомолова «В августе сорок четвертого».

44

По адресу Даунинг-стрит, 10 располагается официальная резиденция премьер-министра Великобритании.

45

То есть Тэтчер. На слух звучит как «Тэча».

46

Девятка — жаргонное название Девятого управления КГБ, отвечавшего за охрану руководителей Коммунистической партии и Правительства СССР.

47

Маргарет Тэтчер возглавляла правительство Великобритании с 1979 по 1990 год, став первой женщиной на этом посту не только в Великобритании, но и в Европе.

48

Руководитель МИ6 в 1983–1985 годах. Госсекретарь, заместитель министра иностранных дел.

49

Сэр Джеффри Хау, в ту пору министр иностранных дел Британии.

50

Визит Горбачева в Лондон состоялся в декабре 1984 года, то есть позже, но это АИ. Но то, что Тэтчер делала на него ставку и провела своеобразные смотрины, известно.

51

Огромная сумма в 1983 году.

52

В Лэнгли располагается штаб-квартира ЦРУ.

53

«Наружка» — специальная служба в МВД и КГБ СССР, занимавшаяся негласным наблюдением за заподозренными гражданами.

54

ПСМ — пистолет самозарядный малогабаритный. Калибр 5,45 мм. Состоял на вооружении оперативных служб КГБ и МВД.

55

БНД — Служба внешней разведки ФРГ.

56

ИРА — Ирландская республиканская армия. В то время — террористическая организация, боровшаяся с правительством Британии.

57

«Кей джи би» — так именовали на Западе КГБ.

58

Андропов покровительствовал Горбачеву и продвигал его на высшие посты в СССР.

59

Многие из членов Политбюро в описываемое время или приближались к семидесятилетнему возрасту, или перешагнули его. Например, в мае 1983 года в возрасте 84 (!) года умер член Политбюро А. Я. Пельше. При тогдашней медицине люди в этом возрасте считались дряхлыми старцами.

60

Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства — независимое агентство федерального правительства США, находящееся в подчинении непосредственно президента США.

61

Существует версия, что одной из причин развала СССР стали непосильные расходы на оборону в качестве ответа на программу СОИ.

62

Хвароба — болезнь (бел.)

63

Невринома — доброкачественная опухоль, растущая из оболочек нервов.

64

НЭП — Новая экономическая политика, проводившаяся в СССР в 1921–1928 годах. Позволила быстро восстановить разрушенное Первой мировой и Гражданской войнами народное хозяйство.

Загрузка...