Глава 11 ДЭН

Все оказалось не так, как он ожидал. Не ожидал, что на «Старлабе» будет тепло, но оказалось именно так. Пассивный обогрев, объяснила Розалина, за счет солнечного света. Он не думал, что на станции будет пахнуть, а там просто воняло. Всепроникающий прогорклый запах, отчасти какой-то химический, отчасти напоминающий аромат корицы. Разлагающееся тело брошенного на спутнике астронома? Не похоже. Пахло не протухшим мясом, а чем-то другим, кроме того, останки Мэнни Лефрика уже давно прошли стадию разложения.

Но все же не это вызвало шок. Розалина Арцыбашева была права. Даннерман изучал интерьер станции, вспоминая серые металлические шкафы, желтовато-красные, словно излучающие тепло и свет стены, подвешенные гамаки. Все это осталось, однако появилось и нечто новое, чего не было на схемах и фотографиях: куски какого-то прозрачного вещества с зелеными пятнами, напоминающие желе. Внутри поблескивали золотистые искры; большой шестигранный столб медного цвета, излучавший тепло; нечто вроде громадного буфета — дверца медленно закрылась, когда Даннерман попытался заглянуть внутрь. У этих предметов не было названий.

Произошли и структурные изменения. Некоторые стены исчезли. Внутреннее пространство расширилось. Тут и там у оставшихся стен висели под невообразимыми углами машины, не похожие ни на что виденное Даннерманом прежде. Чем дольше Дэн смотрел на них, тем более странными они ему казались: одни слабо светились, поверхность других напоминала черный бархат; одни круглые, другие с острыми краями; они ярко сияли, потрескивали, гудели. И они не выглядели нормальными.

— Боже, — сказал Даннерман. — Похоже, ты была права, Пэт. Все это сделано не людьми.

Пэт торжествующе улыбнулась.

— Еще как права, Дэн-Дэн. Все неземное. И оно наше!

— Но что делают эти штуки?

— Какая разница? Боже мой… — Она протянула руку к розоватой светящейся поверхности одной из машин. — Когда мы доставим все это домой и узнаем, как оно работает, ты представляешь, сколько будут стоить трофеи? Мы сделаем на них состояние.

— Если сможем сдвинуть с места, — пробормотала Розалина Арцыбашева, пытаясь закрепить ящик с приборами и одновременно, как и все остальные, разглядывая окружавшие их чудеса. — Пэт, советую ни к чему не притрагиваться, пока я не сделаю хотя бы предварительный анализ. Это касается и всех остальных.

Пэт убрала руку, а Джимми Лин, осматривавший одну из странных машин, поинтересовался:

— А в чем дело? Какие-то проблемы?

— Откуда мне знать? Может, и нет никаких проблем, а может, если ты дотронешься до нее, то поджаришься до хрустящей корочки. Хочешь поэкспериментировать — валяй, но лучше бы помог мне.

— Я тоже? — спросил Даннерман, держа в руках ящик и стараясь не наткнуться на что-нибудь: в невесомости ящик доставлял неприятности только своей массой.

— Ох, Дэн, — вздохнула Розалина, — ну чем вы мне поможете? Другие хоть приучены пользоваться приборами. Нет. Идите и смотрите.

— Я с тобой, — сказала вдруг Пэт.

— Тоже хотите быть туристом? И вы, генерал Деласкес, судя по этой ухмылке? Что ж, почему бы и нет? Раз уж здесь так много ни на что не годных помощников, то лучше оставьте нас в покое. Поищите тело Мэнни, может быть, мы сумеем хотя бы достойно похоронить его здесь, в космосе.

— И к тому же избавимся от вони, — проворчал генерал. Розалина проигнорировала реплику Деласкеса.

— Или вдруг встретите какого-нибудь интересного незнакомца, тогда вернетесь и расскажете.


Пройдя несколько метров по главному коридору, Пэт остановилась и заглянула в, бумажку, которую достала из кармана. Генерал подозрительно посмотрел на нее, но останавливаться не стал и проплыл дальше.

— Пусть идет, — не глядя на него, пробормотала Пэт. — Может, увидит что-то, чего не увидим мы. Посмотрим… так, по этому коридору пройдем до второго перекрестка…

— Ищешь что-то особенное? — спросил Даннерман.

Пэт взглянула вслед удалявшемуся генералу и, понизив голос, сказала:

— Ты прав, Дэн-Дэн. Хочу взглянуть изнутри на место, где приклеилась та штуковина. Пойдем, по-моему, я знаю, где это.

В условиях невесомости передвигаться приходилось либо перебирая руками по поручню, либо перелетая от одного пункта к другому наподобие медленно движущегося снаряда. Под стандарты снаряда ни Даннерман, ни Пэт не подходили, а потому продвижение шло медленно.

Они не разговаривали. Пэт то и дело справлялась со своей схемой, а у Даннермана не выходила из головы последняя реплика Розалины. Если на «Старлабе» появились артефакты, значит, их кто-то принес. Вполне логично предположить, что этот «кто-то» еще здесь.

Проплывая по коридорам, Даннерман смотрел во все глаза. Разумеется, он и прислушивался, однако почти ничего не слышал. Голоса Розалины и Джимми стихли уже после первых поворотов, и, если не считать загадочных звуков, исходящих от незнакомых машин, он слышал лишь себя и Пэт.

Разрабатывая станцию, проектировщики исходили из того, что людям придется жить на ней неделями, а то и месяцами. Поэтому они позаботились о жилых отсеках, хотя и не очень расщедрились. Комнаты не предусматривались. То, что увидел Даннерман, пробираясь по узким переходам обсерватории, напоминало гробы. Двери были заменены жесткими панелями, создававшими слабую иллюзия уединения, а полезный объем составлял не более восьми кубических метров.

Станция оказалась больше, чем он предполагал. Пэт, похоже, тоже несколько потеряла ориентацию и пару раз останавливалась, неуверенно поглядывала по сторонам и даже возвращалась назад. Даннерман решил, что она заблудилась, что подтверждало и бормотание кузины.

— Оно же должно быть здесь… именно в этом месте. Черт, вот! Что «оно»? — мысленно спросил Даннерман. Задавать вопрос вслух не было необходимости, потому что Пэт уже демонстрировала ответ, обводя пальцем шестиугольный контур на стене. Линии контура выглядели новыми и были похожи на некий блестящий металл.

— Вырезали отверстие. Вошли. Поставили заплату.

— Кто? — спросил Даннерман.

Она посмотрела на него, как на младенца.

— Те, кто доставил сюда оборудование.

— Тогда где они?

Пэт озабоченно кивнула.

— Да, задал ты вопрос… Возможно, живых существ здесь не было вообще, какой-нибудь зонд-робот.

Даннерман издал нейтральный звук. На его взгляд, слово «робот» не исключало возможности появления из-за угла некоей злонамеренной железяки, встреча с которой стала бы не менее неприятной, чем с кем-либо из семерки космических уродцев.

— Одно замечание…

— Какое?

— Если все, что мы видели, прибыло сюда на той штуковине, которая прилепилась к станции, то как оно там поместилось?

Пэт уже открыла рот, чтобы ответить, но… снова его закрыла. Очевидно, вопрос был не так прост. Незнакомое оборудование легко заполнило бы дюжину предметов, имеющих размер предполагаемого объекта. Некоторые из них явно не прошли бы через отверстие в стене, очерченное Пэт.

— Не знаю, — сказала она наконец. — Может быть, это на… Но что скрывалось за «может быть», Дэн уже не узнал. Она оборвала себя на полуслове, повернувшись на звук, донесшийся откуда-то сбоку. Даннерман сделал то же самое, успев схватиться за пистолет.

То, что появилось в коридоре, не было пришельцем. Перед Пэт и Дэном стоял генерал Мартин Деласкес, явно чем-то встревоженный и с пистолетом в руке.

Увидев их, он облегченно вздохнул.

— О, это вы. А я уж подумал, это тот, кто съел труп.

— Труп? — переспросил Даннерман.

— Да, тело мертвого астронома. Мэнни, как его там? Я нашел его тело.

— Ну, в этом нет ничего удивительного, мы знали, что он умер здесь, значит, и тело…

— Знали? Может быть, вы знали и то, что у него исчезла голова?


— Крысы, — сказала Розалина Арцыбашева. — Труп без головы? Конечно, это крысы. Они всегда там, где есть люди. Наверное, пробрались на «Старлаб» перед запуском. Они же и изуродовали тело.

— А потом исчезли, — ехидно заметил Джимми Лин.

— А потом подохли с голоду, — поправила его Розалина, — или от чумы, или от чего-то еще. А может, и не исчезли, а все еще здесь. Крысы отлично умеют не привлекать к себе внимания.

— Но… — начала было Пэт.

Но, — перебила ее Розалина, — в любом случае, не они наша проблема. Наша задача — снять некоторые из артефактов и перегрузить на «Клипер».

Пэт молча пожевала губу. Мартин Деласкес посмотрел на ярко-синий металлический рычаг, единственное, что успели подготовить к погрузке Розалина и Джимми.

— У вас не очень-то получается, да? Арцыбашева резко повернулась к нему.

— Хотите покритиковать? А может, поработаете сами? Нет? Меня это не удивляет. Таким, как вы, легче жаловаться, чем попытаться понять, как здесь все взаимосвязано или что случится, если мы уберем хотя бы один предмет.

— Такие, как я, — парировал Деласкес, — и не мнят себя специалистами по приборам. Вы же считаете себя экспертом, верно? Не за это ли вам платят?

— Я зарабатываю сама, — хмуро сказала Розалина. — И мне за мои услуги не платят дважды.

Похоже, ее замечание задело Деласкеса.

— Вы имеете в виду те камешки, которые мне дали? Так они предназначались не мне! Я отдал их, чтобы получить разрешение на этот полет.

Ссора отвлекла Пэт Эдкок от мыслей о том, кто отгрыз голову у трупа.

— Черт побери, из-за чего вы спорите? Здесь есть чем заняться, как мы и договорились.

Джимми Лин покачал головой.

— Думаю, что нет, — вежливо сказал он. — Знаешь, что я думаю, Пэт? Я думаю, нам нужно все пересчитать.

— К черту! — резко бросила Пэт Эдкок. — Мы заключили сделку и будем придерживаться первоначальных договоренностей. Помните, «Старлаб» — моя станция! «Старлаб» построен и запущен на деньги моего дяди, это частная собственность. Моя!

Лин посмотрел на нее и пожал плечами — не как человек, которого убедили, а как тот, кто решил на время отказаться от продолжения спора.

Тем не менее, решил Даннерман, внимательно наблюдавший за ходом конфликта, Лин не намеревается откладывать выяснение отношений надолго. Не следовало забывать и о генерале Деласкесе, молча слушавшем перепалку Пэт и Джимми. Не исключено, что он тоже с нетерпением ожидает возможности пересмотреть условия договора.

Пэт Эдкок тем временем взяла инициативу на себя.

— Розалина, как вы думаете, сколько времени уйдет на демонтаж машин?

— Сначала мне надо выяснить, что это такое.

— Так займитесь, черт побери! Старая дама поджала губы.

— Я кое в чем согласна с Джимми, — сказала она. — Почему бы не поговорить о том, как мы разделим все это?

— Розалина! И вы туда же! — Пэт закусила губу. — Хорошо. Решим после посадки. А сейчас нам надо снять наиболее подходящее и перенести на «Клипер». Когда приземлимся в Калифорнии, я возьму рабочих…

— В Калифорнии? — перебила ее Розалина.

— Извините, я не сказала вам раньше, Рози. Мы ведь не можем вернуться на Мыс, верно? Эти хищники отберут у нас все. Так или иначе, я уже договорилась. В Калифорнии нас будут ждать. Разгрузимся побыстрее и переправим трофеи в надежное место. А потом…

— Мы не полетим в Калифорнию, — сказал генерал.

— Проклятие, Мартин! Вы же согласились!

— Я передумал. Вернемся на Мыс.

Даннерман вздохнул, зная, что ждет впереди. Четверо участников сделки смотрели друг на друга, как уличные коты, готовые вот-вот кинуться в драку. На него никто не обращал внимания.

Пэт хмуро взглянула на Деласкеса.

— Не будьте идиотом. Все обговорено, — сердито сказала она. Генерал покачал головой.

— Нет. Я тоже кое о чем договорился. Новые технологии пригодятся штату Флорида. Мы и так слишком долго страдали от тирании янки; теперь мы сможем добиться независимости.

С оружием в руке в разговор вступил Даннерман.

— А вы, Мартин, добьетесь кое-чего и лично для себя, да? — вежливо осведомился он.

Вот тогда и началось. Деласкес потянулся за пистолетом, запутавшись в ремнях. Джимми тоже сунул руку за пазуху, где у него, вероятно, находилось собственное оружие, но достать его не успел. Стоявшая за его спиной Розалина подняла металлический рычаг и без лишних слов ударила китайца по голове.

— О нет, так нельзя, — сказал чей-то голос.

Даннерман, едва успев подумать, что голос ему незнаком, навел на Деласкеса свой двадцатизарядник.

Потом что-то вспыхнуло, ему показалось, что он куда-то проваливается, а пистолет так и не выстрелил.

Загрузка...