Глава 13

Полковник Маклоу узнал о побеге заключенного к девяти утра. Вместе с бежавшим русским шпионом исчез и сержант Рэй Хаутауэр. Маклоу был в ярости, однако он действовал быстро и решительно. Сразу же поднял в Лондоне агентов, полицейских и тайных осведомителей. В первую очередь констебли прочесывали вокзалы и порт, опрашивали всех извозчиков. Но к полудню не нашли ни сбежавшего русского, ни сержанта.

Ровно в час полковник Маклоу вошел в приемную шефа. Секретарша Элис вздохнула:

— Хорошо вы явились, полковник. Сэр Генри приказал как только появитесь — сразу же к нему.

— Сэр Генри один?

— Нет. Недавно прибыл полковник Гленвард. Проходите!

Маклоу осторожно постучал и заглянул в кабинет. Полковник Гленвард и сэр Генри сидели за столом напротив друг друга.

— Сэр Генри…– пробормотал полковник.

— Входите,– нахмурился шеф.– Я уже знаю, что русский сбежал. Маклоу, почему вы не усилили охрану и не проверили всех сотрудников комендатуры? Скажите, как сержант Хаутауэр мог быть связан с этим русским?

Маклоу пожал плечами и застыл посреди кабинета, будто каменное изваяние.

— Не молчите, Маклоу! Я немедленно жду ваших объяснений!

— Сэр Генри, вчера охранники сильно избили русского агента, после попытки побега. Я беседовал с ним в шесть часов вечера. Он едва шевелился и даже не мог встать…

— Поиски ничего не дали?

— Поиски продолжаются. Наши люди тщательно исследовали вокзалы, порт, жилые дома. Опрашивают извозчиков, грузчиков, ночных сторожей… к сожалению, пока ничего…

— Можете отзывать людей, я знаю где сбежавший русский. Расскажите, полковник Гленвард.

Шеф разведки кивнул:

— Час назад моя секретарша Сьюзен обнаружила пропавшее экспедиционное предписание на двоих сотрудников, капитана Мельбурна и майора Барка. В настоящее время сам майор Барк находится в изоляторе Скотланд-ярда. Также пропало служебное удостоверение майора, которое хранилось в кабинете. Как рассказал дежуривший ночью лейтенант, в половине десятого вечера в Управление заглядывал капитан Мельбурн.

— Какая необыкновенная дерзость…– удивленно пробормотал полковник Маклоу.

Сэр Генри привстал и посмотрел в окно. Он тихо спросил:

— Полковник Гленвард, во сколько «Елизавета» вышла из Портсмута?

— Ровно в девять утра.

— Значит четыре часа назад они покинули Англию… И все же этот русский агент под личиной Джеймса Мельбурна мне нравится все больше и больше. Он необыкновенный авантюрист и очень любит рисковать. Очень жаль, что этот парень работает не на Британскую Секретную службу…

— Какие будут наши действия, сэр? — вытянулся в струнку Маклоу.

— Немедленно выезжайте в Абердин, полковник. Сию же минуту. Вас будет ждать в порту фрегат «Таиф». Это почти самый быстроходный фрегат в Англии. Доставьте мне такое удовольствие, верните в Англию обоих русских шпионов. Или хотя бы привезите их головы…

— Есть, сэр! — кивнул Маклоу и быстро вышел из кабинета.

— Я немедленно отправлюсь к премьер-министру,– вздохнул полковник Гленвард.– Нужно обязательно поставить его в известность.

— Не горячитесь. Я сам все объясню Джорджу Гамильтону. Возможно через неделю или две этот дерзкий самозванец предстанет пред нашими очами. А пока настоятельно советую никому не распространяться…

— О чем?

— О том, что теперь мы на сто процентов знаем, что капитан Джеймс Мельбурн и зять премьер-министра Англии — никто иной, как русский шпион…

* * *

Когда фрегат «Елизавета» вышел в открытое море, я вздохнул спокойно. Однако расслабляться еще рано. У нас всего пол дня форы и корабль, посланный вдогонку, мог нагнать «Елизавету» еще в Северном море. К тому же фрегат шел с небольшой подлодкой на платформе, и развивал скорость не более 10 узлов.

Вблизи Портсмута встречались потрепанные старые корабли. Все новые и современные фрегаты сейчас у берегов Крыма. Мимо величественно прошел старый трудяга-клипер «Гермес». Потрепанные штормами суда вынуждены годами сносить сильные ветра и холода, когда брызги замерзают на такелаже и трюмы текут как корзины. Но этими судами управляли потрепанные штормами люди, вынужденные месяцами сносить постоянный холод и постоянную сырость, соленую пищу и бесконечный изматывающий труд. Я бы плюнул в лицо тому, кто сказал бы, что у морехода легкий хлеб и беззаботная жизнь.

Разумовский уже пол дня лежал в каюте, а я вышел на палубу и поднялся на шканцы. Свежий ветер слегка обжигал лицо и я поднял воротник бушлата. Майор Киркланд появился неожиданно, как тень.

— Капитан Мельбурн, вы не удивлены, что «Елизавета» следует без сопровождения?

— Зачем сопровождение боевому фрегату? Вы прекрасно видели на что способна команда и корабль у берегов Ирландии.

Майор улыбнулся:

— Вы про тех французских камикадзе? У них совершенно не было шансов. Однако на Балтике мы можем встретить русские линкоры.

— Насколько я знаю, операция будет в нейтральных водах, вблизи острова Готлиб. Там можно встретить разве только шведские торговые суда…

— Готлиб — довольно большой остров.

— Вы там бывали?

— Нет. Но перед экспедицией я тщательно изучил географическую карту.

— Кстати, а кто тот долговязый чудак с кошкой, который садился на корабль вместе с нами?

— Алекс Коуэлл. Член Британского географического общества. Адмиралу Остину все уши прожужжали из Лондона, чтобы мистер Коуэлла взяли на борт «Елизаветы». Он исправляет неточности в картах, а еще мечтает встретить большую белую акулу в Балтийских водах…

— Только члена географического общества нам не хватает… о чем только думают в Лондоне? Вообще-то сейчас идет война…

Мы замерли, увидев молодого матроса, взгромоздившегося на доски бизань-марса, прямо над его головой крюс-стеньга описывала в сером небе беспорядочные круги, рядом сень-ванты пели под порывистым ветром протяжные рулады, а внизу, на палубе, текла обычная корабельная жизнь.

Интересно зачем матрос туда взобрался?

Майор Киркланд слегка прищурился:

— Капитан Мельбурн, не знаю чем вы насолили моему шефу, но у меня четкий приказ. В этой экспедиции не отходить от вас ни на шаг.

— У вас своя служба, у меня своя…– пожал я плечами.– Надеюсь хоть в гальюн я смогу самостоятельно ходить…

Киркланд рассмеялся:

— Да бросьте вы! Мы же прекрасно знаем, что это формальность… просто постарайтесь быть всегда в поле моего зрения…

Я вполне понимал, что Киркланд хоть и старается выглядеть дружелюбным, на самом деле очень опасный человек. Не знаю какие инструкции он получил, но уверен, Киркланд подозревает меня и если нужно, не задумываясь пустит в ход оружие. Я заметил, что майор относится ко мне прохладней, чем в первую экспедицию. Хотя почти всю дорогу до Портсмута он сыпал шутками и заразительно смеялся. В душе я радовался, что маршрут не предусматривал заходы в порты, где Киркланд мог связаться с шефом.

Первый день морского путешествия уже почти заканчивался, небо стало более серым и тоскливым. Фрегат неторопливо шел вдоль берегов Англии строго на север. Встречные корабли попадались все реже и реже. Я известил Киркланда, что мне нужно с глазу на глаз переговорить с капитаном.

Капитана Шепарда я застал в приподнятом настроении. Он делал какие-то пометки в журнале и что-то напевал под нос.

— Мистер Мельбурн? Как устроились?

— Вполне отлично.

— Послушайте, а что с вашим приятелем, он выглядит слегка болезненно?

— Пустяки. Небольшая стычка с портовыми грузчиками. Через пару дней майор Барк поправится. Доктор осмотрел его и сказал что ничего серьезного.

— Вижу, вы с какой-то просьбой?

— Да, сэр. Не хочу скрывать, после экспедиции в Ирландию, адмирал Остин расспрашивал о вас и я честно ответил, что во время морского боя — вы вели себя мужественно и хладнокровно, как и подобает капитану флота Ее Величества.

Молодой капитан слегка покраснел.

— Благодарю, мистер Мельбурн…

— Собственно, я вот по какому делу. Насколько знаю, мы не будем нигде останавливаться, пока не прибудем к точке маршрута?

— Да, все верно. На корабле достаточный запас провианта, воды и угля. Думаю дней за десять мы доберемся до точки…

Я достал перстень, который сейчас носил в кармане.

— Знаете что это?

Капитан широко распахнул глаза, брови слегка взметнулись.

— Конечно знаю. На перстне фамильный герб Ганноверов. Но откуда он у вас?

— У кого вы видели еще такой перстень?

— У герцога Кембриджского, у лорда Раглана… — капитан удивленно взглянул на меня.

— Теперь вы понимаете, что я работаю не только на британскую разведку, но также являюсь приближенным Ее Величества. Доверенное лицо королевы.

— Да, сэр…– слегка разволновался капитан.

— Впрочем, давайте это будет нашей маленькой тайной. Даже мой напарник не знает об этом.

Собеседник кивнул.

— Капитан Шепард, нам все же придется сделать небольшую остановку по пути.

Я достал запечатанный конверт.

— Это письмо я должен доставить лично на остров Бронхольм, в крепость. Передать начальнику гарнизона. Буду рад, если вы соизволите меня сопровождать.

— Хорошо, — кивнул капитан.– Значит заглянем на остров Бронхольм. Тем более остров все равно по пути нашего маршрута.

Как хорошо иметь дело с молодым уставным капитаном! Он никогда не сомневается и не задает лишних вопросов. Ну что же, только бы все получилось…

Майор Киркланд постоянно ходил за мной как тень. Но на второй день путешествия нам с Добсоном все же удалось ненадолго уединиться на палубе. Я тревожно всматривался на юг, не преследует ли нас британский корабль и молил Бога, чтобы удалось дотянуть до острова Бронхольм.

— Вы сегодня очень задумчивый, мистер Мельбурн,– произнес Добсон.– Какой у нас план? Почему на этот раз разрешили взять только двоих водолазов?

— Чтобы подлодка могла как можно больше продержаться под водой. Возможно вам придется погрузиться и самостоятельно двигаться к берегам Курляндии. Там вас встретят российские корабли.

— Все равно кислорода хватит только на семь часов и придется всплывать. Мы не сможем далеко оторваться…

— Знаю. Это наш запасной план. Если все получится, даже не придется погружать подлодку.

— Вы меня заинтриговали. Знаете, еще в Портсмуте я хотел сообщить, один из водолазов — мой друг и помощник Джерри. Вы наверняка видели его, когда впервые приезжали в Уолс, где я жил на судне…

— Да, я отлично помню Джерри. Славный малый.

— Так вот. Мы недавно поговорили с Джерри по душам. Он вместе со мной хочет бежать в Россию. В Англии Джерри ничего не держит…

— Вы рисковали, когда беседовали на эту тему с помощником.

— Мы знаем друг друга уже семь лет. Когда он пришел и нанялся ко мне, был еще совсем мальчиком. Джерри рано потерял родителей и я даже чем-то заменил ему отца. А у меня никогда не было сына…

— Если вы уверены в Джерри — я вовсе не буду препятствовать.

— Да. Я уверен в этом парне на сто процентов. Он меня еще никогда не подводил.

— Хорошо. Джерри теперь на нашей стороне. Значит при запасном плане вам останется нейтрализовать только одного водолаза.

Добсон кивнул.

К нам вразвалочку направлялся майор Киркланд.

— Вот вы где спрятались!

— Мы решили подышать свежим морским воздухом перед сном…– улыбнулся я.

— Мистер Мельбурн, капитан Шепард приглашает скоротать вечер и разыграть пару партий в вист. Может и вы желаете, мистер Добсон?

— О, нет, благодарю вас! Карты — это совсем не мое…– улыбнулся ученый.

Я незаметно подмигнул Добсону и направился вслед за майором. Мне показалось Киркланд слегка нервничает, что оставил нас с Добсоном наедине.

Всю жизнь я избегал карт и азартных игр. Даже когда отдыхал на «зоне», всегда сторонился картежников и катал. Но в Англии аристократия и офицеры просто помешены на картах. Мне ничего не оставалось, как изучить несколько популярных карточных игр. Но особенно я полюбил вист и порой наслаждался точными подсчетами шансов и необходимостью проявлять в этой игре одновременно смелость и осторожность.

Сегодня у меня оказался новый напарник, Алекс Коуэлл, член Британского географического общества. Его крупная рыжая кошка Линси скучала в небольшой полукруглой клетке и равнодушно смотрела на всех огромными зелеными глазищами. Мистер Коуэлл оказался излишне болтлив, он уже всем рассказал, что стоило больших трудов уговорить адмирала Остина отправить в морскую экспедицию члена Британского географического общества. Мистер Коуэлл мечтал собственными глазами увидеть гигантскую длиннокрылую акулу, а заодно внести поправки в координаты островов Балтийского моря.

Нашими соперниками сегодня были капитан Шепард и майор Киркланд. Боцман Лоуренс сидел в углу и наблюдал за игрой.

— Какие ставки, джентльмены? — улыбнулся майор.– Шиллинг взятка и гинея роббер, или это многовато? Нет? Договорились.

Почти сразу выяснилось, что мистер Коуэлл игрок никудышный. Однако нам пришли сильные карты и первый робер мы все же выиграли. Сегодня судьба благоволила, и мы выигрывали снова и снова. Коуэлл просто светился от счастья и потирал руки. Капитан был совершенно равнодушен, а майор Киркланд заметно нервничал. Все же вист — не только везение, но и хорошее упражнение для ума.

Рыжая кошка спокойно наблюдала немигающим взглядом и изредка фыркала, когда мистер Коуэлл эмоционально выражал свою радость.

Проиграв в четвертый раз, Киркланд в сердцах бросил карты на стол:

— Джентльмены, на сегодня я пас.

Втроем играть совершенно не имело смысла и все положили карты на стол. В кают-компанию заглянул молодой рыжий мичман Саймон Фербенкс, новый член экипажа.

— Капитан Шепард, разрешите заменить вахтенного Блэквуда?У него сильная лихорадка.

— Хорошо, замените… и вот еще что, Фербенкс, принесите с камбуза бутылку гавайского рома…

— Есть, сэр!

Я заметил что паренек не только рыжий, его круглое простоватое лицо почти полностью покрыто веснушками.

— Славный малый,– кивнул я.

— Кстати, мистер Мельбурн, ваш напарник еще не оклемался? — поинтересовался капитан.– Он почти все время проводит в каюте.

— Я бы на месте майора Барка вовсе отказался от экспедиции,– вздохнул Киркланд. — Раз уж случилось такое происшествие.

— Томас давно мечтал отправиться в морскую экспедицию…– вздохнул я.– К тому же мы люди военные и подчиняемся приказам.

Я с интересом взглянул на напарника по висту:

— А вы из Лондона, мистер Коуэлл?

— Из Кембриджа. Но в Лондоне бываю часто. Кстати, я присутствовал летом на площади перед Букингемским дворцом, когда вас награждали. Наблюдал издалека.

Я насторожился. Мистер Коуэлл вполне мог увидеть настоящего майора Барка.

Член географического общества достал толстую сигару, но не закурил, а поднес к носу, наслаждаясь ароматом.

— Вы всегда берете с собой кошку?

— Линси очень скучает без меня. У нее даже совершенно пропадает аппетит от разлуки. Знаете,мои приятели без ума от собак, а я вот привязался к Линси…

— Только хорошенько следите за своим питомцем,– нахмурился капитан.– Фрегат не самое лучшее место для животных.

Мичман вошел в каюту с бутылкой рома. Следом появился судовой кок, принес на подносе бутерброды и мясную нарезку. Капитан приказал Фербенксу присоединится к нашей компании. Мичман кивнул и скромно присел на углу стола.

— Кстати мой отец был тоже военным моряком,– произнес мистер Коуэлл, как только все выпили по стаканчику рома.– Отец дослужился до помощника капитана и даже участвовал в битве при Трафальгарде. Он хорошо знал Горацио Нельсона и часто рассказывал об адмирале.

— Что же рассказывал ваш отец? — улыбнулся капитан.

— Однажды он спросил у адмирала Нельсона о его тактике. Они как раз отмечали очередную победу и изрядно набрались на «Вэсланде».

— Никакой тактики, Джон, ответил адмирал. Забудьте обо всем, чему вас учили. Просто идите напролом и стреляйте из всего, из чего только возможно. Адмирал Нельсон был настоящее перевоплощение Геракла. Его храбрости хватило бы на десятерых. Офицеры и матросы чувствовали силу и уверенность адмирала и всегда беспрекословно подчинялись его приказам.

— В Британии и сейчас много отважных героев,– глухо ответил майор Киркланд.– Барон Раглан, герцог Кембриджский, генерал Кондрингтон… благодаря этим достойным джентльменам, Крым и Кавказ скоро окажутся землями Британской империи. Это блестящие полководцы, способные вдохновить солдат на бой.

— Кстати, мистер Мельбурн… почему ваш подопечный Добсон такой неразговорчивый? — поинтересовался Коуэлл.– Утром я пытался расспросить его об устройстве подводной лодки, но он так ничего не рассказал.

— А вдруг вы французский шпион? — улыбнулся я.– Не забывайте, это единственная в мире подлодка и все сведения о ней — это большая государственная тайна.

— Думаю когда закончится эта чертова война, подводные аппараты еще послужат науке…

— Полностью согласен. В глубинах морей и океанов кишит удивительная жизнь. Как мало наука еще знает о подводных обитателях…

— Знаете, несмотря на относительную не глубоководность Балтики, здесь водятся довольно крупные акулы длиной до пятнадцати ярдов и массой свыше трех тысяч фунтов. Это настоящие морские монстры, которые способны напополам перекусить человека. Таких акул не встретить на нашем Северном море. Кроме того, на Балтике можно увидеть шведского Гульмарсфьорда и датского Категгата, это акула-молот…

— Вы говорите, что акула может достигать размера в пятнадцать ярдов? — удивился Киркланд.– Это же настоящий левиафан!

— Но если честно, мне еще не разу не посчастливилось увидеть такой крупный экземпляр!

Боцман Лоуренс усмехнулся.

— Джентльмены, мой дядя в Ньюфолке держал темнокожую служанку. У нее была слегка удлиненная челюсть и большие зубы. Местные в шутку прозвали ее «Акула». Ох и любительница она была на это дело… отдавалась просто во все щели….

Юный мичман сразу покраснел даже сквозь веснушки. Боцман усмехнулся:

— Саймон, как только вернемся в Портсмут, обязательно свожу тебя в бордель…

Майор Киркланд покачал головой:

— Вы хотите испортить юношу? Ему нужно найти благопристойную воспитанную молодую леди и женится.

— Нет, лучше женись как можно позже, Саймон! — прохрипел боцман.– А лучше и вовсе не женись… Наш старый капитан Грейджон всегда говорил, женщина — это ключ дьявола, которым он открывает мужские души. Но и прожить без этих чертовок тоже никак нельзя, без их упругих сисек, попок и сладенького места между ног… Саймон, как только вернемся — обязательно познакомлю тебя с лучшей шлюхой Портсмута!

Загрузка...