4


Отже, в розпал всіляких небезпек, інтриг і таємниць я вирішив влаштувати собі канікули і прогулятися по місту з гарненькою леді. З усіх виборів, які я міг зробити, цей, безумовно, був самим привабливим. Хто б не був той ворог, з якою б силою я не стикався, на деякий час я залишав ініціативу йому. Я не відчував ніякого бажання полювати на Юрта, вступати в двобій з Маскою або слідувати всюди за Люком, поки він не оговтається і не повідомить мені, чи хоче він, як і раніше, добути скальпи нашої родини, чи ні. Далт був не моєю проблемою. Вінта зникла. Колесо-Привид притихло, а справа з батьківським Лабіринтом могло почекати, поки я не звільнюся. Сяяло сонце і дув м'який вітер, хоча в цьому сезоні погода мінлива. Просто шкода було витрачати хороший останній день на щось менше, ніж задоволення. Я насвистував, наводячи марафет, а потім попрямував до сходів, щоб з'явитися до призначеного часу першим.

Однак Корал прийшла раніше, ніж я сподівався, і вже чекала мене. Я схвалив її консервативні темно-зелені штани, темну сорочку мідного кольору і теплий коричневий плащ. Чобітки її, схоже, прекрасно підходили для прогулянки, і вона наділа темний капелюшок, що прикривав більшу частину її зачіски. Завершували наряд рукавички і кинджал на поясі.

— Все готово, — оголосила вона, побачивши мене.

— Чудово, — посміхнувся я і провів її по коридору.

Вона почала було повертати по напрямку до парадного входу, але я вказав їй наліво, а потім ще раз наліво.

— Вихід через бічні двері менше впадає в очі, — пояснив я.

— Що й казати, люблять у вас секретничати, — відгукнулася вона.

— Звичка, — відповів я. — Чим менше сторонні знають про твої справи, тим краще.

— Які сторонні? Чого ви побоюєтеся?

— У дану хвилину? О, безлічі речей. Але мені не хотілося б витратити такий приємний день на оголошення списку.

Вона похитала головою в жесті, спринятому мною як суміш благоговіння і несхвалення.

— Виходить, люди кажуть правду? — Запитала вона. — Що справи ваші настільки складні, що ви носите з собою записники?

— Ну, для любовних справ у мене останнім часом не було можливості, — Відповів я. — Так само, як і для простих роздумів. — А потім, побачивши, що вона почервоніла, додав: — Вибачте. Останнім часом я і справді вів трохи складне життя.

— О… — Вона глянула на мене, явно напрошуючись на подробиці.

— Як-небудь іншим разом, — вимушено розсміявся я, змахнувши плащем і вітаючи вартового.

Вона кивнула і дипломатично змінила тему.

— Гадаю, я прибула під час пори року, невідповідної для огляду ваших знаменитих садів?

— Так, вони в основному вже скинули листя, — підтвердив я, — за винятком японського саду Бенедикта, який в деякому роді відстає. Можливо, ми якось прогуляємося туди і вип'ємо чашечку чаю, але я думаю, що зараз ми погуляємо по місту.

— Чудово, — погодилася вона.

Я велів часовому біля потерна передати Хендону, сенешалю Амбера, що ми прямуємо в місто і не знаємо, коли повернемося. Він відповів, що передасть, як тільки його змінять, що станеться дуже скоро. Пережиті події в «Закривавленому Біллі» навчили мене залишати такі повідомлення. Не те, щоб я думав, що нам загрожує якісь небезпека, але повідомити слід.

Листя шаруділо у нас під ногами, коли ми попрямували по одній з доріжок до бокової брами. Яскраво сяяло сонце; всього лише декілька пасм перистих хмарок аніскільки не загороджували його. У небі зграя темних птахів летіла на південь, до океану.

— А у нас вже випав сніг, — сказала вона. — Щастить вам.

— Нас виручає тепла течія, — сказав я, згадуючи дещо, розказане мені Жераром. — Воно робить наш клімат куди більш помірним по порівнянні з іншими місцями на тій же широті.

— Ви багато подорожуєте? — Запитала вона.

— Я помандрував куди більше, ніж хотілося б, — пробурчав я. — Особливо останнім часом. І хотів би хоча б на рік осісти і обрости мохом.

— У справах чи заради задоволення? — Запитала вона, коли вартовий випустив нас із воріт, а я швидко роззирнувся в пошуках можливої засідки.

— Не заради задоволення, — відповів я, взявши її під руку і направляючи по обраному мною шляху.

Досягнувши обжитих місць, ми деякий час йшли по Головній Площі. Я показав кілька пам'яток і резиденції знатних осіб, включаючи посольство Бегми. Однак, вона не виявила ані найменшої схильності відвідати останнє, сказавши, що до від'їзду їй все одно доведеться зустрітися з співвітчизниками в офіційній обстановці. Але пізніше вона затрималася в одній з зустрінутих нами крамниць, щоб купити пару блузок, розпорядившись послати рахунок в посольство, а одяг у палац.

— Батько обіцяв мені кілька сувенірів, — пояснила вона. — І я знаю, що він забуде. Почувши про рахунок, він зрозуміє, що я не забула про це.

Ми оглянули вулиці ремісників і зайшли освіжитися в кафе на тротуарі, поглядаючи одночасно, як повз вікна слідують пішоходи та вершники. Я якраз повернувся, щоб розповісти їй анекдот про вершника, коли відчув початок козирного контакту. Я кілька секунд почекав посилення цього відчуття, але ніякої ясності щодо того, хто викликає, так і не виникло. Потім долоня Корал лягла мені на руку.

— Що трапилося? — Запитала вона.

Я подумки простягнув руку, намагаючись допомогти вступити в контакт, але коли я це зробив, той, інший, здавалося, відступив. Хоча становище не було схоже на приховане підглядання, як це робив Маска, коли я знаходився в домі Флори в Сан-Франциско; можливо, просто намагалася вийти на зв'язок знайома людина, і їй важко зосередити увагу? Можливо, він поранений? Або…

— Люк! — Покликав я — Це ти?

Але відповіді не прийшло і відчуття почало танути. І, нарешті, пропало зовсім.

— З вами все гаразд? — Запитала Корал.

— Так, це дрібниці, — відповів я. — Як я думаю, хтось намагався зв'язатися зі мною, а потім передумав.

— Зв'язатися? Ви маєте на увазі застосовувані вами Карти?

— Так.

— Але ви сказали «Люк»… — Задумливо промовила вона. — У вашій родині немає ніякої людини по імені…

— Ви могли знати його як Рінальдо, принца Кашера, — пояснив я.

— Рінні? — Засміялася вона. — Зрозуміло, я знаю його. Хоча він не любить, щоб ми називали його Рінні…

— Ви дійсно знаєте його? Я маю на увазі особисто?

— Так, — підтвердила вона, — хоча з тих пір минуло чимало часу. Кашер знаходиться дуже близько від Бегми. Іноді ми підтримували хороші відносини, а іноді не настільки хороші. Самі знаєте, як це буває. Політика. Коли я була маленькою, у нас траплялися досить довгі періоди мало не дружби. Обидві сторони часто здійснювали офіційні візити. І нас, дітей, не раз залишали разом.

— Яким він був у ті дні?

— О, рослим сором'язливим рудим хлопчиськом. Дуже любив пустити пил в очі — показати, який він сильний, який спритний. Пам'ятаю, як одного разу він розлютився на мене, коли я перемогла його в бігу.

— Ви перемогли Люка в бігу?

— Так, я дуже добре бігаю.

— Ну раз так, тоді так.

— Він кілька разів брав нас з Найдою покататися на яхті і на довгі прогулянки верхи. А де він тепер?

— П'є з Чеширським Котом.

— Що?

— Це довга історія.

— Мені хотілося б почути її. Я турбуюся про нього з тих пір, як трапився переворот.

— М-м… — Я швидко подумав, як відредагувати цю історію, щоб не видати дочці прем'єр-міністра Бегми ніяких державних таємниць на зразок спорідненості Люка з Будинком Амбера… І тому почав так:

— Я знав його досить довгий час. Нещодавно він накликав на себе гнів одного чаклуна і той одурманив його наркотиком і подбав про те, щоби засунути його в один оригінальний бар…

Потім я розповідав ще довго, частково через те, що довелося коротенько викласти зміст роману Льюїса Керрола. А також пообіцяв їй позичити одне видання «Аліси» з бібліотеки Амбера. Коли я, нарешті, закінчив, вона засміялася.

— Чому ви не привезли його сюди? — Запитала вона потім.

Ай-яй-яй! Я не міг пояснити їй, що поки він не оговтається, його здатність переміщатися у Відображеннях не буде функціонувати. Тому я пояснив їй так:

— Це частина заклинання, вона діє на його власні чаклунські здатності. Його не можна відвезти, поки не скінчиться дію наркотика.

— Цікаво, — зауважила вона. — Чи справді Люк сам чаклун?

— Е… так, — промимрив я.

— А як він отримав такі здібності? Коли я його знала, він не показував жодних ознак володіння ними.

— Чаклуни набувають свого вміння різними способами, — пояснив я. — Але ви і так це знаєте. — І раптом збагнув, що вона набагато розумніша, ніж показував цей її усміхнений безневинний вираз обличчя. У мене виникло сильне відчуття, що вона намагається спрямувати розмову до того, що Люк користується магією Лабіринту, що, звичайно ж, скаже їй чимало цікавого про його походження. — І його мати Ясра сама непогана чаклунка.

— Справді? Ніколи цього не знала!

Прокляття! І те не так, і це не сяк.

— Вона теж десь навчилася цього.

— А як щодо його батька?

— Загалом, я не можу сказати, — відповів я.

— Ви коли-небудь зустрічалися з ним?

— Тільки мимохідь.

Якщо вона мала хоч найменше уявлення про правду, то через мою брехню питання це могло здатися їй дійсно важливим. Тому я зробив єдине, що зміг придумати. За столиком за її спиною ніхто не сидів, а позаду столика нічого не було, окрім стіни. Я витратив одне зі своїх заклинань, зробивши непомітний жест і прошепотів єдине слово.

Столик перекинувся, полетів і врізався в стіну. Кілька інших клієнтів голосно скрикнули, а я схопився на ноги.

— Всі цілі? — Запитав я, озираючись, немов у пошуках постраждалих.

— Що трапилося? — Запитала вона мене.

— Сильний порив вітру або ще що-небудь, — відгукнувся я. — Можливо, нам слід відправитися далі.

— Гаразд, — погодилася вона, роздивляючись уламки. — Мені неприємності не потрібні.

Я кинув на столик кілька монет, піднявся і знову попрямував на вулицю, на ходу придумуючи теми і базікаючи без угаву, щоб якнайдалі піти від слизької теми. Моє красномовство справило бажаний ефект, так як вона більше не намагалася порушити це питання.

Продовжуючи прогулянку, я обрав шлях до Західної Лози. Коли ми дісталися до неї, я вирішив спуститися в порт, згадавши про її любов до катання на яхті. Але вона зупинила мене, торкнувшись долонею моєї руки.

— Хіба на вершину Колвіру не ведуть великі сходи? — Запитала вона. — По-моєму, ваш батько спробував одного разу нишком підняти по ній війська, попався на цьому і змушений був підніматися з боєм.

— Так, це правда, — кивнув я. — Стара споруда. Вони розташовані вище. Нині ними мало користуються. Але вони все ще в пристойному стані.

— Я хотіла б їх побачити.

— Добре.

Я повернув праворуч і ми пішли назад, вгору по схилу, до Головної Площі.

Нам назустріч попалася пара лицарів з кольорами герба Льювілли. Вони віддали честь. І я не міг не подумати про те, чи мають вони якесь певне доручення або виконують наказ стежити за моїми пересуваннями. Така ж думка, мабуть, прийшла в голову і Корал, тому що вона подивилася на мене, піднявши брови. Я знизав плечима і продовжував йти. Коли трохи пізніше я озирнувся, від лицарів не залишилося і сліду.

По дорозі нам зустрілося чимало людей в одязі різних кланів, і повітря наповнили аромати страв, приготованих під відкритим небом і здатних задовольнити найрізноманітніші смаки. Піднімаючись, ми не раз зупинялися, щоб купити пиріжки з м'ясом, йогурт або цукерки. Ігнорувати такі апетитне ласощі могли лише самі ситі.

Я помітив, як пластично вона рухалася, долаючи перешкоди. Це була не просто граціозність. Це було станом буття — тривалого тренування. І кілька разів я помітив, як вона озирається в напрямку, звідки ми прийшли.

Я і сам дивився, але не побачив нічого незвичайного, на що варто було подивитись. Одного разу, коли при нашому наближенні вийшов якийсь чоловік, я побачив, як її рука метнулася до кинджала, а потім знову опустилася.

— Тут так жваво, стільки всього відбувається… — прокоментувала вона через деякий час.

— Вірно. Я думаю, що в Бегмі менше суєти?

— Набагато.

— Там безпечніше прогулюватися, де заманеться?

— О, так.

— І жінки там проходять таке ж навчання військовій справі, як і чоловіки?

— Зазвичай ні. А що?

— Просто цікаво.

— Але я трохи навчалася битися, як зі зброєю, так і без неї.

— Навіщо?

— Батько запропонував. Сказав, що це може стати в нагоді родичу людини з його становищем. Я подумала, що він, можливо, має рацію. По-моєму, насправді, він хотів би мати сина.

— Ваша сестра теж навчалася цього?

— Ні, її це не цікавило.

— Ви збираєтеся робити кар'єру в дипломатії?

— Ви говорите не з тією сестрою.

— Знайти багатого чоловіка?

— Ймовірно, товстого і нудного.

— Що ж тоді?

— Можливо, я скажу вам пізніше.

— Гаразд. Я запитаю вас, якщо ви не скажете.

Ми йшли на південь по Головній Площі, і коли наблизилися до її кінця, вітри посилилися. Вдалині в полі зору з'явився свинцево-сірий, з білими баранчиками хвиль океан. Над хвилями кружляло багато птахів і один дуже гнучкий дракон.

Потім ми пройшли під Великою Аркою і, вийшовши нарешті до сходового майданчика, подивились вниз. Видовище було захоплююче — з обох сторін від коротких широких сходів — крутий обрив до коричнево-чорного берега далеко внизу. Я побачив відбитки хвиль на піску, залишені відливом, схожі на зморшки на лобі старого. Вітри тут дули сильні, і коли ми наблизилися, посилився вологий солоний запах, який придавав вітрові якість густоти. Корал на мить відсахнулася, а потім знову наблизилася.

— Виглядає більш лякаюче, ніж я думала, — помовчавши, сказала вона. — Ймовірно, страшно, коли йдеш по ній?

— Не знаю, — відповів я.

— Хіба ви ніколи не піднімалися і не спускалися по ній?

— Ні, — коротко кинув я. — Ніколи не було причин виконати таке.

— Я могла подумати, що ви захочете це зробити, так як тут ступала нога вашого батька.

Я знизав плечима.

— Я сентиментальний з інших приводів.

Вона посміхнулася.

— Давайте спустимося на берег. Ну будь-ласка!

— Зрозуміло, — погодився я, ми зробили крок вперед і стали спускатися.

Широкі сходи привели нас вниз футів на тридцять, потім раптово звузилися. Хоча, принаймні, сходинки тут не були мокрими і слизькими. Десь далеко внизу я розгледів місце, де сходи знову розширювалася, що давало можливість пройти двом людям поруч. Поки, проте, ми спускалися один за одним і я відчував роздратування від того, що Корал якимось чином опинилася попереду мене.

— Якщо ви нагнетеся, я перестрибну вперед, — запропонував я їй.

— Навіщо? — Запитала вона.

— Щоб бути попереду в разі, якщо ви оступитеся.

— Нічого, — сказала вона. — Я не оступлюсь.

Я вирішив, що сперечатися не варто, і дозволив їй йти першою.

Сходові майданчики, після яких мінявся напрям, слідували без усякої системи, і були зроблені там, де обриси скель дозволяли такий поворот. Тому деякі марші були довші інших, і шлях вів нас по всьому фасаду гори. Вітри тепер дули набагато сильніші, ніж нагорі, і ми намагалися триматися так близько до схилу гори, як тільки дозволяв рельєф. Та й не будь там такого вітру, ми все одно робили б те ж саме. Відсутність поручнів змушувала триматися подалі від краю. Траплялися місця, де гірська стіна нависала над нами, немов печера, а в інших місцях ми йшли по кам'яних виступах і почували себе відкритими з усіх боків. Вітер кілька разів хльоснув мене плащем по обличчю. Я вилаявся, згадуючи, що місцеві жителі рідко відвідують історичні місця власного краю. І я почав розуміти їх мудрість. Корал поспішала вперед і мені довелося збільшити швидкість, щоб нагнати її. Попереду вже виднівся сходовий майданчик, який позначав перший поворот шляху. Я сподівався, що вона там зупиниться й скаже мені, що передумала щодо необхідності цієї експедиції. Але такого не сталося. Вона повернула і продовжувала спускатися далі. Вітер вкрав моє зітхання і забрав його в якусь казкову печеру, призначену для волань ошуканих.

І все ж я не міг іноді не подивитися вниз і не згадати про батька, який піднімався за цими східцях, мечем прокладаючи собі шлях. Не хотів би я такого спробувати, принаймні поки не вичерпалися би більш хитрі можливості. Потім я подумав, наскільки ми нижче рівня самого палацу…

Коли ми, нарешті, дісталися до майданчика, після якого сходи розширювалася, я поспішив наздогнати Корал, щоб мати можливість йти поруч. У поспіху я налетів на якусь нерівність і спіткнувся на повороті. Нічого особливого. Я зумів викинути руку і віднайти стійкість. Мене, однак, здивувала чуйність Корал до змін звуку моєї ходи, а також її реакція на це. Вона раптом подалася назад і розвернулася всім тілом убік. Коли вона це зробила, її пальці з'єдналися з моєю рукою і вона відштовхнула мене до скелі.

— Гаразд! — Видихнув я повітря з швидко пустіючих легень. — Зі мною все в порядку.

Вона піднялася і обтрусилася, поки я відновлював рівновагу.

— Я почула… — Почала було вона.

— Я зрозумів. Але я просто зачепився каблуком. Ось і все.

— Я не могла цього знати.

— Все прекрасно. Спасибі.

Ми взялися спускатися по сходах пліч-о-пліч, але щось змінилося. Тепер у мене зачаїлися підозри, які я ніяк не міг розсіяти. Принаймні, поки. Те, що прийшло мені на розум було надто небезпечним, якщо я опинюся правий.

І тому я сказав:

— Карл у Клари вкрав корали.

— Що? — Перепитала вона. — Не розумію.

— Я сказав «Який приємний день для прогулянки з гарненькою жінкою!»

Вона дійсно почервоніла. Потім пішло:

— Якою мовою ви це сказали… в перший раз?

— Англійською, — відповів я.

— Я його ніколи не вивчала. І говорила вам про це, коли ми розмовляли про «Алісу».

— Я пам'ятаю. Просто примха з мого боку.

Берег, до якого ми спускалися, був смугастим, як тигр, і місцями виблискував. Уздовж нього тяглися хвилясті лінії піни і птиці кричали і пікірували на викинуті хвилями водорості. На деякій відстані від берега спостерігалися вітрила. А на південному сході далеко в морі рябіла невелика завіса дощу. Вітри припинили шуміти, хоча ще інколи налітали з силою, здатною зірвати плащі.

Ми мовчки продовжували спускатися, поки не досягли самого підніжжя. Потім зійшли зі східців, пройшовши кілька кроків по піску.

— Порт он в тому напрямку, — я показав наліво, на захід. — А в тій стороні розташовується церква, — додав я, вказуючи на темний будинок, де відслужили панахиду по Каїнові і де матроси молилися іноді про безпечне плавання.

Вона подивилася в обох напрямках, а також озирнулася на пройдений нами шлях.

— Хтось ще захотів наслідувати наш приклад, — зауважила вона.

Я підняв погляд і побачив неподалік від вершини сходів три фігури, але вони стояли, немов пройшли невелику відстань по сходах, щоб помилуватися панорамою. Кольори Льювілли ніхто з них не носив.

— Напевно якісь туристи, — вирішив я.

Вона поспостерігала за ними ще кілька хвилин, а потім відвела очі.

— Хіба тут немає якихось печер? — Поцікавилася вона.

Я кивнув направо.

— У тій стороні, — відповів я. — Є кілька. Людям періодично вдається заблукати в них. Деякі з печер вельми красиві. В інших просто бродиш у темряві. А інші являють собою всього-навсього неглибокі міжгір'я.

— Я хотіла б оглянути їх.

— Зрозуміло, немає нічого легше, ходімо!

Я попрямував до печер. Люди на сходах не ворушилися. Вони, схоже, як і раніше дивилися на море. Я не думав, що це контрабандисти. Цією справою, здається, не займаються серед білого дня там, куди може забрести будь-хто. І все ж я радів, що моя підозрілість зростає. У світлі недавніх подій це могло виявитися корисним. Звичайно ж, головний об'єкт моїх підозр йшов поруч, штовхаючи носками чобіт плавник, ворушачи яскраву гальку, сміючись — але в даний момент я не був готовий що-небудь вжити на цей рахунок. Скоро…

Вона раптом взяла мене під руку.

— Спасибі, що запросили мене прогулятися, — подякувала вона. — Мені дуже сподобалося.

— О, мені теж. Радий, що так вийшло. Не варто подяки.

Це змусило мене мимоволі відчути себе злегка винним, але якщо моя здогадка вірна, то нічого поганого не сталося.

— Я думаю, мені сподобалося б жити в Амбері, — зауважила вона на ходу.

— Мені теж, — озвався я. — Хоча мені ніколи по-справжньому не вдавалося прожити тут досить тривалий час.

— О?

— Я вважаю, що по-справжньому так і не пояснив вам, скільки часу я провів на Відображенні Земля, де вчився в коледжі і займався тією роботою, про яку вам розповідав… — Почав я, і раптово з мене посипалися нові деталі моєї автобіографії, чого зазвичай я старався уникати.

Спершу я не був упевнений, що правильно роблю, розповідаючи, а потім зміркував, що мені просто хотілося з ким-небудь поговорити. Навіть якщо моя дивна підозра правильна, це не має значення. Уважна слухачка змусила мене відчути себе впевненіше, ніж я відчував себе останнім часом. І, перш ніж я встиг це зрозуміти, вже пустився розповідати про батька — про те, як цей чоловік, якого я ледь знав, в спішному порядку виклав мені довгу повість про свою боротьбу, про свої проблеми, про рішеннях цих проблем, немов намагаючись виправдатися переді мною, немов це було для нього єдиною можливістю розповісти мені все; та про те, як я слухав, гадаючи, що він міг прикрасити, і які почуття він відчував до мене…

— А ось і печери, — повідомив я її, коли ми, нарешті, наблизилися, і це змусило мене припинити бентежачу мене самого балаканину. Вона почала говорити щось з приводу припиненого монологу, але я просто додав: — Я бачив їх тільки раз.

Вона вловила мій настрій і сказала:

— Я хотіла б відвідати одну з них.

Я кивнув. Печера здавалася непоганим місцем для задуманого мною.

Вибрав я третю. Вхід до неї був ширший, ніж у перших двох, і прямий прохід тягнувся на пристойну відстань.

— Давайте заглянемо ось у цю, — сказав я. — Вона, здається, досить освітлена.

Ми увійшли в похмуру прохолоду. Вологий пісок тягнувся деяку відстань від входу, лише поступово рідіючи і замінюючись твердою підлогою. Стеля кілька разів знижувався і піднімався. Поворот наліво з'єднав нас з галереєю, яка вела до іншого входу, так як, заглянувши туди, я побачив пляму світла, інше відгалуження вело глибше в гору. З цього місця, де ми зупинилися, ще відчувався глибокий пульс моря.

— Ці печери можуть відвести вглиб віків, — зазначила вона.

— І ведуть, — відповів я. — Ходи звиваються, перетинаються і петляють. Я б не хотів зайти надто далеко без карти і ліхтаря. Їх так повністю і не нанесли на карту, вже це-то я точно знаю.

Вона озирнулась навкруги, вивчаючи чорні області в темряві, де бічні тунелі виходили в той, в якому зупинилися ми.

— Як по-вашому, наскільки глибоко вони йдуть? — Запитала вона.

— Просто не знаю, — припустив я, згадавши кілька відгалужень, пройдених мною по дорозі до Лабіринту. — Здається, вони можуть вести в великі печери під нами, або ще куди-небудь.

— А на що схожі ті?

— Під палацом? Просто темні і великі. І дуже давні…

— Я хотіла б подивитися їх.

— Для чого?

— Там є Лабіринт. Він повинен бути дуже барвистим.

— О, так. Він такий — суцільно яскравий і закручений. Хоча й досить лякаючий.

— Як ви можете так говорити, раз пройшли його?

— Проходити його і любити — дві великі різниці.

— Я просто подумала, що якщо в тобі є здатність пройти його, ти повинен відчувати якусь близькість, якусь глибоку співзвучну спорідненість з ним.

Я розсміявся і навколо нас голосно розкотилося відлуння.

— О, коли я проходив його, то знав, що у мене є здатність успішно дійти до кінця, — сказав я. — Однак, наперед я цього не відчував. Тоді я був просто наляканий. І ніколи не любив його.

— Дивно.

— Та ні, не дуже. Він все одно, що море або нічне небо. Він великий, могутній, прекрасний, і він є. Він — стихійна сила і представляється тобі всім, чим завгодно.

Вона озирнулася на галерею, ведучу углиб.

— Я хотіла б побачити його, — повторила вона.

— Я не став би намагатися звідси знайти дорогу до нього, — порадив я. — Навіщо ви, власне, хочете його побачити?

— Хочу подивитися, як я прореагую на таке явище.

— Ви дивна, — сказав я.

— Ви проведете мене туди, коли ми повернемося? Покажіть мені його!

Справа оберталося зовсім не так, як я задумував. Якби вона була тим, що я підозрював, то тоді її прохання було незрозумілим. Однак я діяв, встановивши для себе певний порядок, і я відчував, що вона була тим, щодо чого я дав собі одну обіцянку і зробив деякі складні приготування.

— Можливо, — промовив я.

— Будь ласка! Я дійсно хотіла б подивитися на нього.

Вона здавалася щирою. Але моя здогадка не викликала в мені сумнівів. Минуло вже достатньо часу, щоб той дивний, міняючий тіла дух, який вперто йшов по моєму сліду в багатьох обличчях, підшукав собі нового носія, а потім знову вийшов на мене. Її прибуття, її турбота про мою фізичну безпеку були очевидні, а рефлекси швидкі. Я хотів би розпитати її, але знав, що вона просто збреше при відсутності доказів або надзвичайної ситуації. Я не довіряв їй. Тому я знову приготував заклинання, складене мною по дорозі з Лісового Дому, заклинання, призначене для вигнання вселеної істоти з його носія. Потім на мить завагався. Почуття мої до неї були двозначними. Навіть якщо б вона була тією самою істотою, я, можливо, погодився б примиритися з нею, якби знав мотив.

— Ви хочете саме цього?

— Просто подивитися його. Чесне слово, — відповіла вона.

— Ні, я маю на увазі, що якщо ви та, кого я знаю насправді, то я задаю інше питання: чому?

Фракір на моєму зап'ясті запульсував.

Корал помовчала рівно стільки, скільки знадобилося на ледь чутний глибокий подих, а потім вимовила:

— Як ти здогадався?

— Ти видала себе в дрібницях, непомітних тільки тому, хто став параноїком, — відповів я.

— Магія, — здогадалася вона. — Чи не так?

— Приблизно так, — підтвердив я. — Можливо, я майже нудьгував по тобі, але досі не можу тобі довіряти.

Потім я виголосив командні слова заклинання, плавно розвівши руки в потрібних місцях. Послідували два жахливих крики, потім третій. Але крики належали не їй. Вони долинули з-за рогу, звідти, де ми нещодавно були.

— Якого?… — Почала вона.

— … Біса, — закінчив я і кинувся повз неї за ріг, оголюючи на бігу меч.

У світлі, доходячому з віддаленого входу в печеру, я побачив на підлозі печери три фігури. Дві з них розтягнулися на весь зріст і не рухалися. Третій чоловік сидів, зігнувшись і лаючись. Я повільно наблизився, направивши вістря своєї зброї на сидячого. Його темна голова повернулась в мою сторону і він насилу піднявся на ноги, залишаючись все ще зігнутим. Однією рукою притримуючи іншу, він відступив, задкуючи, поки не стикнувся зі стіною. Там він зупинився, бурмочучи щось, чого я не розчув. Я продовжував обережно наступати на нього, тримаючи гранично уважними всі свої почуття. Я помітив, як рухається за моєю спиною Корал, а потім, коли прохід розширився, мигцем вловив, що вона страхує мене ззаду і зліва. Вона оголила кинджал і тримала його низько і біля стегна. Зараз не час гадати, що ж могло зробити з нею моє заклинання.

Дійшовши до першого з двох полеглих людей, я зупинився і штовхнув його носком чобота, готовий миттєво вдарити, якщо той схопиться і нападе. Нічого. Людина здавалася обм'яклою і неживою. Я перевернув його ногою і голова перекинулася по напрямку до входу в печеру. В упалих звідти на неї променях сонця я розглянув напіврозкладене людське обличчя. Мій ніс вже повідомив мене, що такий стан голови не був лише ілюзією. Тоді я наблизився до другого і теж перевернув його. Він також виглядав трупом, що розкладається. Хоча перший стискав у лівій руці кинджал, другий був беззбройним. Потім я помітив ще один кинджал — на підлозі, майже біля самих ніг живої людини. Я підняв погляд на нього. Це не мало ні найменшого сенсу. Я подумав, що два трупи на підлозі були мерцями щонайменше кілька днів, і я поняття не мав, що ж затівав стоячий біля стіни.

— Е… ви не проти повідомити мені, що відбувається? — Ввічливо попросив я.

— Будь ти проклятий, Мерлін! — Прогарчав він і я дізнався цей голос.

Я рушив, описавши дугу і переступивши через полеглих. Корал залишалася поруч зі мною, рухаючись майже так само. Він повернув голову, стежачи за нашими рухами. І коли на його обличчя впало нарешті світло, я побачив, що Юрт пропалює мене поглядом свого єдиного ока; інше закривала пов'язка. Я побачив також, що половина його волосся відсутня, а оголений оскальпований череп покритий рубцями і шрамами, і напіввідросле відрубане вухо видно кожному. З цього боку я також розгледів, що піратська косинка, яка раніше прикривала це неподобство, тепер сповзла йому на шию. З лівої руки його капала кров, і я раптом зрозумів, що на ній бракує мізинця.

— Що з тобою трапилося? — Запитав я.

— Один з зомбі, падаючи, потрапив мені кинджалом по руці, — процідив він, — коли ти вигнав оживляючих їх духів.

Моє заклинання було для вигнання духів, що зайняли чуже тіло… Вони знаходилися в радіусі його дії…

— Корал, — запитав я. — З вами все гаразд?

— Так, — відповіла вона, — але я не розумію…

— Пізніше, — зупинив я її.

Я не спитав, що у нього з головою, так як пригадав поєдинок з однооким вервольфом в лісі на схід від Амбера — зі звіром, якого я засунув головою в багаття. Я давно підозрював, що це був Юрт, що змінив вигляд, навіть до того, як Мандор надав достатньо відомостей в підтвердження цього.

— Юрт, — почав я. — Я був причиною багатьох твоїх нещасть, але ти повинен розуміти, що сам накликав їх на себе. Якби ти не напав на мене, мені б не знадобилося захищатися…

Пролунав клацаючий скрипучий звук. Мені знадобилося кілька секунд, щоб зрозуміти, що це зубовний скрегіт.

— Проведене твоїм батьком усиновлення нічого для мене не означає, — продовжував я, — крім того, що він ним зробив мені честь. Я навіть не знав про нього до самого недавнього часу.

— Брешеш! — Прошипів він. — Ти змусив його це зробити якоюсь хитрістю, щоб стати попереду нас у спадкуванні.

— Ти, мабуть, жартуєш, — усміхнувся я. — Ми всі стоїмо настільки низько в списку, що це не має значення.

— Не Корони, дурень! Дому Наш батько зовсім вже нездоровий.

— Сумно чути, — сказав я. — Але я ніколи навіть не думав про це. І, в будь-якому випадку, Мандор стоїть попереду нас усіх.

— А ти тепер другий.

— Не за вибором. Кинь! Мені ніколи не бачити цього титулу. Ти ж знаєш! Я побачив навколо його тімені слабкий призматичний німб.

— Справжня причина не в цьому, — продовжував я. — Не любив ти мене ніколи і полюєш на мене не через успадкування. Мабуть, щось інше за цією твоєю нав'язливою ідеєю. До речі, Вогненного Ангела — це ти підіслав, чи не так?

— Ти так швидко виявив це? — Здивувався він. — Я навіть не був впевнений, що можу на це розраховувати. Вважаю, він, врешті-решт, коштував тих грошей, які я за нього заплатив. Але… Що трапилося?

— Він мертвий.

— Ти дуже удачливий. Занадто щасливий, — відгукнувся він.

— Ти хочеш саме цього, Юрт? Я хотів би залагодити цю справу раз і назавжди.

— Я теж, — відповів він. — Ти зрадив того, кого я люблю, і тільки твоя смерть наведе порядок.

— Про кого ти говориш? Я не розумію.

Він раптом посміхнувся. — Зрозумієш, — пообіцяв він. — В останні хвилини твого житті я дам тобі дізнатися, чому.

— Тоді тобі, швидше за все, доведеться чекати довго, — з'єхидничав я. — Ти, здається, не дуже спритний у таких справах. Чому б просто не розповісти мені зараз і заощадити нам обом купу клопоту?

Він засміявся і призматичний німб став яскравішим, і в цей момент до мене дійшло, що це таке.

— Раніше, ніж ти думаєш, — пригрозив він, — бо скоро я буду могутнішим, ніж ти коли-небудь міг подумати.

— Але аж ніяк не менш незграбним, — порадив я йому і тому, хто в цей час тримав його Козир, стежачи за мною і готовий миттєво висмикнути Юрта звідси…

— Це ж ти, Маска, чи не так? — Звернувся я до нього. — Забирай його. Тобі не знадобиться ні відправляти його знову, ні дивитися, як він наламає дров. Я підвищу тебе в списку своїх початкових справ і скоро відвідаю тебе, якщо тільки ти даси мені знак, що це дійсно ти.

Юрт відкрив рот і щось сказав, але що саме, я не розчув, так як він швидко танув, і його слова пропали разом з ним. Коли це сталося, в мене щось полетіло. Парирувати це не було потреби, але я не зміг зупинити рефлекс.

Поряд з двома гниючими трупами і мізинцем Юрта на підлозі біля моїх ніг лежали розсипом десятки два троянд.



Загрузка...