Глава 30
Сяо Тай критически осмотрела своих подопечных. Юиньтао, она же Сакура — подавленно молчала, скрестив руки на груди и стараясь не встречаться ни с кем взглядом. Джиао, как всегда, улыбалась своей отстраненной улыбкой, глядя прямо перед собой.
Она еще раз оглянулась назад, туда, где совсем недавно горели праздничные огни, слышался заливистый смех, звучала музыка и жарилось мясо над открытым огнем. Ничего этого уже не было, вечерние сумерки сгущались над ними, лишь где-то в лесу жалобно кричала какая-то птица.
— Что же… — вздохнула она и отряхнула невидимые соринки с колен, вставая: — ночь на дворе, но, наверное, лучше мы двинемся….
— Д-да. — тут же соглашается с ней Юиньтао и начинает поспешно скатывать в валики одеяла и собирать посуду. Вечером лучше никуда не ехать, вечером лучше лечь спать прямо вот тут, ночью путешествовать — все равно что хромать по дороге, лошади далеко не видят, фонари толком дорогу не освещают, скорость падает вдвое, а то и втрое, но все равно — лучше куда-то ехать, чем остаться вот тут. Уж больно темный лес вокруг напоминает о том, что только что произошло. И лечь сейчас спать, что толку? Ворочаться всю ночь, вспоминая, как было хорошо там, в Деревне Вечного Праздника. Вспоминая теплую и гладкую поверхность бедер сестрички Ли Цзян, сладкий цветочный аромат, переплетение ног и тянущую тоску по ее тихому, низкому голосу, по ее дыханию в темноте…
Сяо Тай вздыхает. Нельзя отрицать действенность техники Клана по отсеиванию кандидатов, традиция действует, действительно, в Деревню Вечного Праздника вошли трое кандидатов на наследие, а вышли — только трое.
— Удивительно, — говорит она вслух: — осталась эта девушка Аалайя. Я-то ставила на мечника, уж больно он зашоренный, да еще и даос. Монах же? Такие как правило срываются. А ты что не осталась? — поворачивается она к Сакуре, окончательно решив называть ее местным именем — Юинтао: — что решила продолжить свой путь? Я видела, что тебе там один из местных понравился. Как там его? Юи?
— Юи-сан прекрасный человек и замечательный рассказчик. — печально говорит та, заталкивая вещи в экипаж: — но у меня есть долг жизни. И я не принадлежу себе до тех пор, пока не выплачу его сполна.
— Вот как. А ты, Джи Джи? Вот эта деревня так деревня, как раз для такой как ты. Все будут тебя любить, как в прямом, так и в переносном смысле. И без дурных и задних мыслей, действительно любить. По-моему, тебе там самое место, нет?
— Они хорошие. И я их всех люблю. — спокойно отвечает Джиао: — но Старшую Седьмую я люблю больше. Куда идет Седьмая — туда и я.
— Хм. — отвечает на это Сяо Тай. Эта Джиао попросту не понимает, как сложно найти в своей жизни такое… у некоторых не получается за всю жизнь — думает она. Уверена ли она, что поступила правильно? Вовсе нет. Желает ли она — стать наследницей Клана Феникса, учитывая все, что тут происходит? Наследницей — нет. Видела она как тут с наследниками обходятся. Вот Главой сразу, минуя промежуточные стадии — было бы полезно. Ресурсы, власть, возможность помочь людям и опять-таки комфортную жизнь для этой Сяо Тай обеспечить… хотя, если бы она желала комфорта, любви и спокойствия, можно было просто остаться в Деревне Вечного Праздника. Она вздыхает.
— Все готово, можно ехать, — говорит Юиньтао, затягивая подпругу на лошади: — а вы с Джи оказывается наследники Клана? С ума сойти, это ж один из Великих Кланов. И… это вот зачем вы ее с собой таскаете? Чтобы она с вами не конкурировала за место наследницы?
— Вообще-то это ж замечательная идея. — Сяо Тай подбирает свою дорожную сумку и выпрямляется: — из Джи Джи прекрасная Глава этого клана вышла бы. Новая кровь и свежий, незамутненный взгляд на мир. Представляю как там старейшины на дыбы встанут. Всего-то дел, убрать с дороги этого Ри Номозоки и все. Остаемся мы двое, я делаю шаг в сторону и вуаля — Джи Джи в президенты!
— Куда?
— Неважно. Поехали. Джи Джи, ты хочешь быть богатой? Хочешь быть счастливой?
— Спасибо Седьмой Сестре, я уже счастлива. — просыпается от своего вечного полудремотного состояния Джиао: — у меня все есть.
— Эх. Отсутствие амбиций тебя погубит. Но ничего держись меня, и я тебя научу дурному. Хотя нет, надо было тебя с Лилин оставить, она бы точно тебя научила. Ничто не истинно и все такое. Моя сестра — анархистка в душе, вот что я скажу. Ну… поехали…
Она запрыгнула в экипаж и подала руку Джиао. Юиньтао взмахнула вожжами, пуская волну, звонко цокнула языком и лошади тронулись с места.
— У нас на Островах есть легенды про такие места. — говорит она, оборачиваясь назад: — говорят, что один самурай заблудился в лесу и вышел в место, где все пели и плясали, где наливали вино и предлагали разделить ложе. Но только на одну ночь. Самурай забылся и провел в этом месте две ночи… а когда он вышел из леса и вернулся домой, то не застал своего дома. На этом месте был построен другой дом. Когда он стал выяснять, то понял, что хозяин нового дома — его внук. Его жена и его дети давно уже умерли, ведь прошло почти сто лет.
— Это Сиды. Сидские деревни, затерянные во времени и пространстве и конечно же королева Мэв. Все это королевы Мэ проказы… — говорит Сяо Тай: — раз в столетие, а? Время течет по-разному там и тут, но при этом всем Клан Феникса умудрился заключить соглашение даже с Сидами. Или кто они там — Альвы и Цверги? Туата де Даннан, Дети богини Дану? Интересно как их тут называют. — бормочет про себя Сяо Тай: — и еще, какие тут легенды ходят… и… — она зевает. Лошади неспешно бредут по ночной дороге, освещаемой полной луной и слабым светом фонариков. Джиао прикорнула на сиденье и уже задремала, хорошо человеку, никаких забот и сложных схем в голове. Раз и спит уже.
— Проснись, Маленькая Росинка. — раздается голос, и она поднимает голову. Они стоят на высоком утесе над морем и внизу волны катятся, роняя белые барашки пены и разбиваясь о скальное основание. Над ними — ослепительное солнце, под ногами — зеленая трава.
— Ли Цзян? Где это мы? И как я тут оказалась? — спрашивает Сяо Тай.
— Кто знает? — пожимает плечами девушка: — наверное очень соскучилась по мне. Знаешь, ведь ты мне нравишься.
— Знаю. — кивает Сяо Тай: — но на мой вопрос это совсем не отвечает. Ни капельки. Ты всегда так со мной будешь поступать?
— Вопросы, вопросы, вопросы. Знаешь как говорят на Западе — один дурак может задать столько вопросов, что и тысяче мудрецов не ответить. Ты не дура, да и я не мудрец. У меня нет для тебя ответов. Я могу сказать тебе только то, что знаю сама.
— Хорошо. Что же ты знаешь, уважаемая Ли Цзян, которая теперь по всей видимости уже является ко мне во снах?
— Раз уж ты мне понравилась, то я хочу увидеть тебя снова. Пусть даже через сотню лет. Может тогда мне удастся уговорить тебя остаться со мной. А может тебе удаться уговорить меня последовать за тобой. Но тебе нужно будет прожить эту сотню лет, а с твоей Ци ты не протянешь и года. Так что я буду тебя обучать, Маленькая Росинка. Для начала — как выжить. А потом — как преуспеть. Через сотню лет я хочу видеть тебя у нас в деревне. Живой, здоровой и такой же прекрасной.
— Поверь мне, сестричка-лисичка, и мне того же хотелось бы. Желательно не через сто лет, может в следующем году, если жива останусь. Хотя… к вам не так просто попасть, а? Раз в сто лет это сурово. — вздыхает Сяо Тай.
— Эти ограничения поставлены не нами. Таков закон природы. Изнанка и этот мир не могут соприкасаться часто. Не перебивай, Маленькая Росинка, ты как всегда нетерпелива. Слушай меня.
— Слушаю, сестричка-лисичка.
— Запоминай… в мире есть не только Ци. Вас учат что Ци есть все и все есть Ци, но это не так. Есть духовная энергия, и она в отличие от Ци — всегда нейтральна. Ци может быть светлой или темной, может быть демонической или божественной, может быть элементальной, может быть всякой. Но духовная энергия не имеет знака. Именно она при должной концентрации может быть переработана в Ци, однако не всегда это необходимо. Ты же… ты как кувшин без дна, из тебя постоянно утекает Ци. Твои меридианы… они порваны и нам уже не удастся их восстановить. — Ли Цзян складывает руки на груди и смотрит куда-то вдаль, ее лоб пересекает вертикальная морщинка.
— И… тогда все это бесполезно? Я никогда не стану заклинательницей-культиватором вроде Первого Брата или там Госпожи Кали?
— Нет. — качает головой Ли Цзян: — ты никогда не станешь такой заклинательницей. Для того, чтобы владеть техниками Ци — нужно много Ци, а твои резервы… их считай нет. Пилюли, которые ты потребляешь — всего лишь временные костыли. Ты, наверное, уже заметила, что их действие становится все короче, количество восстановленной Ци становится все меньше. Каждый заклинатель имеет свой резерв, свой запас Ци, который он может мгновенно использовать на свои нужды, будь то полет на мече или атака метеоритным дождем. В твоем случае создание такого резерва невозможно. Так что, нет, Маленькая Росинка, ты не станешь таким же заклинателем.
— Вот же. Ну и ладно. — говорит Сяо Тай: — все равно было хорошо с тобой. Я благодарна судьбе и даже этому вредному Главе Шао за то, что побывала у вас в деревне и познакомилась с тобой. Что же теперь, вечно жить что ли? Постараюсь оставить по себе добрую память, вот, Джиао куда-нибудь пристрою и…
— Ты опять не слушаешь меня, Маленькая Росинка. Я сказала что хочу чтобы ты прожила сто лет и вернулась ко мне.
— Я полагала что это — метафорически. Ну или, там когда я умру — я возрожусь у вас в деревне, нет?
— Ты смешная. Нет, конечно. Из тебя не получится заклинатель, потому я буду обучать тебя искусству преображения духовной энергии, духовной материи в Ци. Все есть Ци, но заклинатели не могут использовать внешнее Ци, им нужно выработать свою. Потому что Ци очень различна, потому что различаются не только стихии, направления и цвета, но даже индивидуальная Ци является уникальной. Потому так ценны твои пилюли и их так мало. Однако… если ты сумеешь управлять духовной энергией — для тебя не будет разницы, твоя ли она или чья-то еще. Другого человека. Растения. Земли. Воды. Всего мира. — она обводит рукой окружающее их пространство: — все это может быть твоим послушным инструментом.
— Ого. Вот прямо все? Я смогу пахтать океаны и переворачивать континенты? — Сяо Тай прижимается к Ли Цзян и вдыхает ее неповторимый аромат: — я скучала по тебе, сестричка.
— И я по тебе. Но пахтать океаны…
— Да, я знаю. Опасно мало знать, о том не забывая — вино струей пенной ты в бокал налей до края. От одного глотка ты опьянеешь разом, но пей до дна и вновь обрящешь светлый разум.
— Снова стихи? И опять я не знаю их. Но да. Те, кто владеют этим искусством могут многое, но в определенный момент и в определенном месте. Это как стронуть лавину с места криком — несведущий подумает, что человек может разрушить голосом города и это действительно так, но если бы не гора и неустойчивые снежные массы… он просто оказался в нужном месте в нужное время и использовал минимум усилий. Этим мы отличаемся от культиваторов Ци — они всегда готовы, в любых условиях у них есть свой резерв Ци. Ты слушаешь меня, Маленькая Росинка? — рука поглаживает ее по плечу.
— Я внимательно слушаю вас, Ли Цзян-шифу.
— Хм. Ты выказываешь недостаточно почтения ко моему статусу и возрасту и я обязательно накажу тебя за это. Скажем лет через сто. А пока — оторвись уже от моей груди и встань ровно. Ноги на ширине плеч, вот так. Вдох… духовная энергия разлита в пространстве и времени. Для нее нет препятствий. Выдох. Она не испытывает эмоций. Для нее равны и жизнь и смерть. Твоя первая задача — почувствовать ее. Но в отличие от Ци, которая сосредоточена в дантянь и меридианах, в энергетической системе человека, духовная — повсюду. Значит тебе нужно попытаться слиться с миром в единое целое, понимаешь? Перестать быть собой, стать — всем миром вокруг, воздухом, землей, водой, солнечными лучами. Как только ты становишься кем-то — ты перестаешь быть всем. Ты становишься личностью. Но как только ты перестаешь быть кем-то — ты становишься всем. Попробуй.
— Ох. — говорит Сяо Тай: — слова я понимаю. Но о чем ты говоришь — никак в голове не укладывается. Как это — быть всем и никем одновременно? Если я не кто-то, то тогда кто я? Все? Ничто?
— А это и есть тот самый парадокс, на который нет ответа, Маленькая Росинка. Нет ответа, есть только принятие. «Я» означает выделение каких-то черт, особенностей, рамки и границы. Ты — это ты. Но когда ты перестаешь быть Маленькой Росинкой, Седьмой Сестрой, Аватарой Госпожи, когда ты отказываешься от собственной индивидуальности — тогда ты прекращаешь быть. Отказываясь от себя, растворяясь в мире — ты исчезаешь. И тогда ты становишься ничем и никем. Становясь никем и ничем ты становишься всем. — терпеливо объясняет Ли Цзян: — сядь на этот камень, он теплый от солнечных лучей. Постарайся отрешиться от своих тревог. От своих желаний. От своих страхов. Даже от своей любви. От меня. Стань единым с миром. Стань миром. Частью которого обязательно буду я.
— Поняла. — Сяо Тай уселась на теплый плоский камень и закрыла глаза. Я все еще сплю, подумала она, я заснула в экипаже, когда мы отъезжали от деревни, а это всего лишь сон. Вопрос лишь в том, действительно ли эта Ли Цзян явилась в мой сон или это мое подсознание выдумало такую сказочку, чтобы не так больно было расставаться? Кто знает, проверить это можно только одним способом — временем. Действительно ли существует такая техника, действительно ли применима она на практике, и не перестанет ли мне снится Ли Цзян завтра и послезавтра. Через неделю. Через месяц. Год.
А пока — она уселась на камень и закрыла глаза. Отрешиться от себя, от своих желаний. А чего она желает? Почему ей нужна эта сила, эта техника? Потому что она хочет жить? Или потому что она — хочет помочь другим людям? Джиао, Лилин, Минми, Третьему Брату, Юиньтао, Отшельнику Шибуки, старому мяснику Вэйдуну? Или потому, что она хочет немного изменить этот мир к лучшему, а для того, чтобы это сделать — нужна сила? Потому что она хочет вернуться в Деревню Праздников и прижать к себе Ли Цзян?
Она расслабляется, чувствуя, как теплая волна окутывает ее тело. Какая разница, думает она. Зачем вода падает вниз, разбивая камни у подножия водопада? Зачем солнце нагревает камни? Зачем ветер наполняет паруса кораблей? У них нет мотивов. Нет желаний. Просто так есть. Таковы законы природы. И она, та, которую здесь называют разными именами и которая на самом деле не является никем из них — всего лишь ничто. У нее нет своей воли, у нее нет своей личности. Она — закон природы. Вода точит камень, солнце светит с небес, ветер нагибает кроны деревьев, а она — возвысится и преодолеет. Никак иначе.
— Молодец, Маленькая Росинка, — шепчет голос где-то совсем рядом: — продолжай. Я буду следить за тобой…
КОНЕЦ ТРЕТЬЕЙ КНИГИ