ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Хейли просыпается с лёгкой тошнотой, которую она связывает с приключениями предстоящего дня. Она знает, что это может быть так же возможно из-за ссоры с её родными накануне вечером.

Она поставила будильник на 07:15 утра, зная, что её родители вряд ли встанут рано в воскресенье, если только Райан не проснётся и не потребует завтрак в какой-то неземной час. Вчера вечером она приняла душ, поэтому всё, что ей нужно сделать, это причесать волосы, затем одеться и, возможно, нанести немного аромата до прибытия Дэймона.

Дэймона, которого её сверстники считают одним из «горячих парней» школы, который элегантно одевается, имеет свою определённую тёмную сторону и наполовину умный, наполовину глупый, производит впечатление человека, у которого есть мозги, но он не слишком озабочен этим. Он явно занимается спортом, но не особо увлечён им, и его карие глаза иногда заставляют внутренности Хейли перевернуться, когда они указывают на неё. К тому же, несмотря на то, что он уже некоторое время переписывается с ней, он не принуждает её к обнажению, в отличие от некоторых других придурков из школы, которых она с тех пор заблокировала.

Пожалуй, самое главное, учитывая запланированное на сегодня мероприятие, — у Дэймона есть машина.

Хейли не нужно слишком беспокоиться о своей одежде, учитывая, насколько холодна погода в последнее время, но когда она видит себя в зеркале, она желает, чтобы у неё было больше времени заняться чем-то ещё со своими волосами. Но как бы то ни было, ей было достаточно высокого хвоста и лёгкого макияжа глаз. В конце концов, она знает, что её приземистая задница отлично смотрится в этих чёрных зимних леггинсах, поэтому, если Дэймон так увлечён, как кажется, ему всё равно будет чем восхищаться.

Её телефон на кровати гудит. Дэймон припаркован снаружи. Её сердце начинает стучать, желудок сжимается.

Она хватает лыжную куртку с симпатичным меховым капюшоном и спускается вниз. Обычно она сообщает родителям, куда она идёт, но после вчерашнего вечера? Плевать на них. Они могут отправить ей сообщение позже, и, если им повезёт, она ответит. А пока она переключает свой телефон на беззвучный режим и игнорирует их.

На улице морозно, ветер дует сильный. Дэймон припарковал свою сине-стальную Toyota на полпути вниз по её улице, как и велела Хейли. Она обходит пассажирскую сторону и садится. Внутри тепло, а у Дэймона играет тяжёлая синтвейв-музыка.

— Привет, Хейли, — говорит Дэймон. — Ты хорошо выглядишь.

Она смеётся.

— Не будь странным. Но спасибо.

Дэймон надел куртку песочного цвета поверх приталенной клетчатой ​​рубашки, плотно обёрнутой вокруг его груди. Его улыбка демонстрирует его белые зубы. Хотя его глаза так же ясны, как всегда, он, кажется, не смотрит прямо в её глаза, а сосредотачивается поверх её взгляда, а не на нём. Он, должно быть, нервничает, следовательно, Хейли должна его успокоить.

— Может, немного расслабишься? — говорит Хейли.

— Так куда мы едем? — спрашивает он, барабаня пальцами по рулю.

Хейли откидывается на сиденье, наслаждаясь температурой машины. Она смотрит вперёд, туда, где самолёт рассекает воздух в сторону белых утренних облаков.

— Хорошо. Ну, ты помнишь, как сказал мне, что любишь городские прогулки?

Глаза Дэймона загораются.

— Ага! Мы с сестрой посетили старую заброшенную военную базу в прошлом году, когда всё было закрыто.

— Отлично. И ты сказал, что любишь подкасты о настоящих преступлениях и всё такое?

— Конечно, — говорит Дэймон, теперь уже менее уверенно. — Но не самые ужасные. Я не урод.

— Вот, — говорит Хейли. — И я нашла способ совместить эти два интереса.

— Мы же… не собираемся делать что-то незаконное, верно?

Хейли снова смеётся.

— Просто небольшое проникновение. Я не прошу тебя никого убивать…

— Хорошо.

— … пока что.

Дэймон хмурится. Она расплывается в глупой ухмылке, потом он тоже смеётся.

— Я не взял с собой перчатки для убийств, — говорит он и запускает двигатель.

Хейли достаёт телефон и вводит адрес Дома Грязи в своё приложение «Карты».

Они уезжают из района. Хейли рада, что Дэймон уверенно водит машину, но не выставляет это напоказ.

— Ты водишь машину так, как будто делал это годами, — говорит Хейли.

— Так и есть, — отвечает он. — Папа впервые посадил меня за руль, когда я был ребёнком.

— Крутой папа.

— Не-а. Алкоголик-мудак. Мне было где-то десять лет, и мы были в семейной поездке в Лондон. Очевидно, я пожаловался на то, что мне нужно в туалет, и спросил, может ли он вести машину быстрее. Он остановил машину на обочине автострады и спросил: «Как ты думаешь, ты сможешь сделать это лучше?»

— Вот дерьмо, — сказала Хейли. — Ты ездил по автостраде в десять лет?

— Конечно. Мама пыталась остановить его, но он кричал на неё, а когда он пил, он мог быть… страшным, — он смотрит на неё. — Но не для меня. Я мог справится с этим. Так или иначе, я ехал несколько минут, просто ползая, как черепаха. Пролетая мимо, машины ревели и гудели. А я просто хотел остановиться и сходить в туалет.

— Ну, звучит травмирующе.

Дэймон не отвечает.

Хейли добавляет:

— В тот день ты написал на себя, не так ли?

Дэймон на секунду выглядит раздражённым, но не может скрыть ухмылки.

— Ага. И отцу пришлось проехать остаток пути на мокром сиденье и с мокрой задницей.

Хейли хихикает.

— Карма!

После паузы Дэймон говорит:

— Так ты не умеешь водить машину?

— Не-а.

— Хочешь сменить для меня передачу?

Она смеётся.

— Конечно, папочка.

— Фу, — говорит Дэймон.

Хейли никогда раньше не имела дел с рычагом переключения передач, поэтому, пока он ведёт машину, Дэймон учит её основам управления автомобилем с ручным управлением, позволяя ей переключаться с третьей на пятую. Ей нравится мини-урок, и как только они оказываются в сельском пригороде Сидона, где магазины и дома больше похожи на сплошные деревни, чем на шумные городские окраины, он останавливается на обочине.

Хейли резко садится.

— Что ты делаешь? Не понимаю.

— И кто теперь из нас странный?

Дэймон сохраняет приветливость и даёт ей краткое руководство о том, как завести автомобиль, а затем снова отъезжает от обочины.

— Теперь ты эксперт, поэтому можешь отвезти нас назад, — он снова смотрит на неё. — Мой рассказ об отце был немного тяжёлым?

— Нет, не совсем так, — говорит она. — На самом деле это вроде как заставляет меня чувствовать себя лучше. Мой папа неплохой парень, но у него тоже есть проблемы.

— Что с ним не так?

— Спасибо, мне не нужна терапия, — говорит Хейли. — Но это связано с тем домом, в который мы собираемся.

— Ах да? Как?

— Я скажу тебе, когда мы доберёмся туда.

Дэймон хмыкнул, но она могла сказать, что ему нравится её компания. Он ведёт свою маленькую машину по нескольким извилистым узким просёлочным дорогам, укрытым деревьями. Когда машина снова появляется в утреннем свете, они проезжают через причудливый деревенский рынок. Дэймону приходится замедлять ход, чтобы не попасть в палатки и пешеходов, пересекающих улицу.

— Немного холодно для уличного рынка, — говорит Дэймон, фальшиво дрожа.

Хейли опускает окно и чувствует запах жареного мяса, сладкой выпечки и плавленого сыра.

— Крутые ребята в этих краях.

Беременная женщина машет рукой из-за прилавка с чатни, обхватив живот одной рукой, а другой указывая на свой богатый фруктовый товар. Через дорогу мчится очередь детей, в то время как пары, собачники и семьи просматривают товары, неся всё, перед чем они не могут устоять, в провисших коричневых бумажных пакетах.

— Может, нам стоит остановиться здесь на обратном пути? — предлагает Дэймон, отъезжая от переполненной улицы.

— Если к тому времени у нас всё ещё будет аппетит, — говорит Хейли.

— Что ж, это звучит зловеще.

Они выезжают из деревни на узкую просёлочную дорогу, окаймлённую полуразрушенными загородными стенами с деревьями.

— Ну, давай же, мы почти у цели. Какое отношение это место имеет к твоему отцу?

— Я думаю, он жил там, когда был ребёнком.

— Что? — говорит Дэймон. — Подожди, я думал, ты имела в виду, что этот дом было местом какого-то страшного преступления?

— Верно, — говорит Хейли. — Двойное убийство.

— Господи, — говорит Дэймон, качая головой. Затем он добавляет незлобно: — Ты действительно ненормальная.

Приятно слышать, как он пренебрегает серьёзным вопросом.

— Честно говоря, это довольно больно, — говорит она и рассказывает ему о том, что почерпнула из новостных статей в интернете.

Она ловит себя на том, что исключает любые упоминания о психическом здоровье своего отца, хотя и не из-за смущения. Она может злиться на своего отца за то, что тот лгал ей все эти годы, но она всё ещё любит его и не хотела бы говорить о нём плохо.

Дэймон сворачивает машину на грунтовую дорогу, и перед ними появляется здание, которое СМИ когда-то прозвали «Домом Грязи».

Зрелище на удивление впечатляющее: три этажа в высоту и множество фронтонов, похожих на стопку треугольников с входной дверью и окнами. Здание сужается по мере приближения к вершине, что придаёт ему вид сельской пирамиды. Деревня так близко, но когда они подъезжают к дому, Хейли с удивлением не видит ни граффити, ни разбитых окон. Старая крашеная кирпичная кладка потемнела до коричневого цвета, и только края стен сохранили серо-нимбовый цвет своей молодости.

— Что ж, это должно быть самое странное первое свидание, — говорит Дэймон, барабаня по рулю, когда они припарковались на траве перед домом.

— Свидание? — спрашивает Хейли, открывая дверь и дрожа от холода. — Кто сказал, что это свидание?

— Ты бы не надела эти леггинсы, если бы это было не так.

Хейли зевнула.

— Они просто тёплые.

Она наблюдает за ним, когда он стучит по рулю. Он снова выглядит нервным, и, хотя это могло бы рассердить её в другой день, теперь он вызывает у неё расположение. Он кажется весёлым, но безобидным, и она по своей прихоти поцеловала его в щёку.

— Спасибо, что подвёз меня.

Он вздрагивает и поворачивается к ней, их лица находятся в паре дюймов друг от друга. Хейли чувствует запах жвачки из его рта, когда он говорит:

— Тогда пошли. Давай исследуем его.

Она поворачивается к зданию, и её взгляд устремляется к его самой высокой точке, где дом является наиболее узким. Там нет окна, но у Хейли есть ощущение, что именно там они и окажутся, и при этой мысли у неё урчит в животе.

Они вместе выходят и начинают искать вход в Дом Грязи.

Загрузка...