Глава 6 Празднование Нового Года

Довольный результатом, я покинул пещеру и направился к роще Шаньлу. Пора было навестить старого друга. Я выполнил положенный ритуал, но дверь в туманный мир мне не открылась. То ли олень не слышал меня, то ли не желал общаться, то ли не мог…

Ли Лин встретила меня на опушке рощи, словно знала о моём приближении. Она стояла под деревьями в своём человеческом облике, и лунный свет делал её неземной и красивой. Шесть пушистых хвостов медленно покачивались за её спиной.

— Наконец-то, — улыбнулась она, подходя ближе. — А я уже думала, что мой тигр забыл дорогу домой.

— Как мог забыть? — ответил я, обнимая её. — Я очень скучал.

— И я скучала, — призналась Ли Лин, прижимаясь ко мне. — Зима была долгой и скучной. Никаких приключений, никаких интересных встреч. Даже подшутить было не над кем.

Мы прошли в глубь рощи, к уютной поляне, где Ли Лин обычно отдыхала в тёплые дни. Здесь она расстелила мягкие шкуры и зажгла небольшой костёр.

— Расскажи, как прошли эти месяцы, — попросила она, устраиваясь рядом со мной. — Много интересного?

Я рассказал о работе наёмником, о заданиях, встречах и опасностях. О детях, которых взял под опеку, об осквернённом яо-гуе, которого пришлось остановить и о битве с мстительными разбойниками в лесу.

— Ты изменился, — заметила Ли Лин, внимательно изучая моё лицо. — Стал… взрослее, что ли. Увереннее в себе.

— А ты стала ещё красивее, — ответил я, убирая прядь волос с её лица. — Шестой хвост тебе очень идёт.

Она засмеялась и игриво ударила меня кулачком в грудь:

— Льстец! Но мне нравится.

Мы проговорили до глубокой ночи, делясь новостями, воспоминаниями, планами на будущее. А потом…

А потом слова стали не нужны.

Ли Лин была страстной и нежной одновременно, её прикосновения жгли как огонь и успокаивали как прохладная вода. Мы слились воедино под звёздным небом, и в эти мгновения весь мир сузился до нас двоих.

Когда страсть утихла, она лежала у меня на груди, медленно водя пальцем по коже. Её хвосты, проявившись, лениво покачивались в воздухе.

— Расскажи мне, скольких дам ты соблазнил в этом твоём городе? — промурлыкала она, и в голосе звучало лукавство.

Пришлось признаться, что нисколько, я много работал и мне было некогда обхаживать красоток.

— Неправда, — Ли Лин приподнялась на локте, заглядывая мне в лицо. Её золотые глаза сверкали в лунном свете. — Я чувствую. Есть кто-то. Некая барышня заняла твои мысли.

Я открыл рот, чтобы возразить, но лисица приложила палец к моим губам.

— Не отпирайся. Я чувствую, как меняется твой запах, когда ты думаешь о ней. — Она наклонилась ближе, её дыхание коснулось моего уха. — Хочешь, я приму её облик? Могу стать кем угодно. Любая фигура, любое лицо и любой голос. Скажи только, какая она, и я буду ею для тебя.

Её тело начало мерцать, готовое измениться по моему желанию. Я чуть не поперхнулся воздухом, представив Мэй Сюэ в своих объятьях… Её тонкий стан, высокую грудь и прозрачные пальцы… И губы, нежные как лепестки… Но…

— Не надо, — твёрдо сказал я, перехватывая её руку.

Мерцание остановилось. Ли Лин нахмурилась, и в её глазах промелькнула обида.

— Почему это? — она надула губки, отстраняясь. — Я могу быть идеальной копией. Ты даже не заметишь разницы. Разве ты не хочешь? Не хочешь… её?

— Я сейчас с тобой. Ты — это ты, а не кто-то другой, — просто ответил я.

Лисица замерла, глядя на меня широко раскрытыми глазами. Несколько мгновений она молчала, изучая моё лицо. Потом её губы дрогнули, и она вдруг рассмеялась, звонко и искренне.

— Ах ты льстец! — воскликнула она, снова прижимаясь ко мне. Хвосты обвились вокруг нас обоих. — Знаешь, как покорять женские сердца, негодник! И когда только научился?

— Я просто сказал правду, — пожал я плечами.

— Именно поэтому это и сработало, — хихикнула Ли Лин, целуя меня в щёку. — Ладно, твоя взяла. Буду только собой. Хотя эта твоя барышня многое теряет.

Она снова устроилась у меня на груди, довольно мурлыкая какую-то песенку.

— Но если она тебя не оценит, — добавила лисица, — всегда можешь вернуться в горы. Я буду ждать.

Я не выдержал и рассмеялся. Ли Лин снова нахмурилась, но я видел, что она не всерьёз:

— Глупый тигр, ты должен использовать своё красивое личико, и никакая городская барышня не сможет перед тобой устоять. Ну-ка, иди сюда, я научу тебя, как доставить женщине удовольствие!

Я, признаться, никогда о таком не думал. Мне казалось, что мы радуемся друг другу одинаково, но Ли Лин объяснила, что это не так. А потом принялась командовать.

Моим губам, языку и пальцам пришлось здорово потрудиться, но это того стоило, чтобы увидеть как изгибается и трепещет от удовольствия тело моей подруги. От её сладкого запаха и стонов я сходил с ума, и чувствовал, что снова полон сил для нового раунда. В этот раз всё было по-моему, я развернул девушку и взял её как тигр берёт свою подругу.

Наконец мы угомонились и снова устроились на подстилке.

— Поделись энергией, — попросила Ли Лин. — Чувствую, что ты сильно вырос и изменился.

Я сконцентрировался на пятой звезде, позволив небольшой части её энергии перетечь к Ли Лин. Не всей звезде, как в прошлый раз, а лишь толике силы. Достаточно, чтобы подпитать её, но не ослабить себя.

— Жадина, — поддразнила она, когда обмен закончился. — Раньше отдавал целую звезду, а теперь крохи подсыпаешь.

— А вдруг ты отрастишь сразу девять хвостов и упорхнёшь от меня на Небеса? — усмехнулся я. — С кем я тогда буду встречаться?

— Это правда, — согласилась Ли Лин, довольно потягиваясь. — К тому же, эта энергия… особенная. Более зрелая, что ли. Вкусно.

Она снова стала дразнить меня, и мы провели в играх ещё несколько часов. Когда рассвело, я почувствовал себя отдохнувшим и полным сил, словно напитался не только страстью, но и самой сутью жизни.

— Ты идёшь в деревню? — спросила Ли Лин, когда я собирался уходить.

— Да. Хочу посмотреть, как там и что.

— Осторожнее. Не дай себя заметить. Они думают, что ты мёртв, и должны продолжать так думать.

— Знаю, — кивнул я. — Буду осторожен.

Ли Лин помолчала, потом её лицо стало серьёзным. Игривость исчезла из золотых глаз.

— Ли Инфэн, есть кое-что важное, — она взяла меня за руку. — Шаньлу заметил странное. Источники скверны исчезают, но…

Она помолчала, подбирая слова.

— Общее количество тьмы в мире не уменьшается. Она перераспределяется. Словно кто-то собирает её в другом месте.

Я нахмурился, чувствуя, как холодок пробежал по спине:

— Что это значит?

— Пятьсот лет назад один безумец попытался использовать скверну для прорыва в божественное царство, — тихо сказала Ли Лин. — Он собирал её, накапливал, заключил союз с демонами. Результат был… ужасен. Целая провинция превратилась в мёртвые земли. Сотни тысяч погибли. Из моего клана лишь я выжила только чудом… Потребовались объединённые усилия всех великих сект и древних духов, чтобы остановить его.

Она посмотрела мне в глаза:

— Шаньлу боится, что кто-то пытается повторить это безумие. Кто-то целенаправленно собирает скверну.

Я молчал, переваривая информацию. В голове складывалась пугающая картина.

— Что мне делать? — спросил я.

— Продолжай то, что делаешь, — ответила Ли Лин. — Скверна должна быть уничтожена, иначе она будет отравлять земли.

Она обняла меня крепче:

— И ещё. Шаньлу просил меня следить за тобой, направлять, когда смогу. Так что не удивляйся, если я приду к тебе.

— Я не против, — улыбнулся я, хотя на душе было тревожно.

— Вот и хорошо, — Ли Лин вернула себе игривое выражение, но в глазах всё ещё читалась серьёзность. — И возвращайся, приноси мне ещё энергии в подарок. Мне нравится встречать новый год не в одиночестве.

Она поцеловала меня напоследок, и я отправился в путь, но теперь мысли были совсем другими. Битва со скверной оказалась сложнее, чем я думал. И впереди, возможно, ждала угроза масштабов, которые я пока не мог даже представить.

К Юйлин я подошёл под вечер. Деревня была украшена к празднику: красные фонарики висели над воротами, на домах красовались новогодние плакаты с пожеланиями удачи и процветания. Пахло праздничной едой и весенними цветами.

Я спрятался в знакомой роще на холме, откуда открывался хороший вид на деревню. Отсюда можно было наблюдать, оставаясь незамеченным.

Первым я увидел Лао Вэня. Мой приёмный дед выходил из дома старейшины Ли, видимо, обсуждал какие-то деловые вопросы. Он выглядел прекрасно: прямая спина, уверенная походка и никаких следов прежней хромоты. Нога полностью зажила, а возможно, он даже стал крепче, чем был раньше.

Люди кланялись ему при встрече, дети бежали показать свои игрушки, а женщины просили совета. Видно было, что его очень уважают в деревне. Должность старосты пошла ему на пользу.

Потом я увидел Сяо Хэ. Мой молодой друг возвращался из кузницы, весь в саже, но довольный. За эти месяцы он заметно возмужал. Его плечи стали шире, руки крепче, а в движениях появилась уверенность серьёзного, семейного человека. Работа со звёздным металлом закалила его не только физически, но и духовно.

И наконец, Сяо Юй.

Моя сестрица выходила из дома с корзиной белья. И она была… беременна. Живот уже довольно большой, движения стали более осторожными, но на лице светилось счастье.

Что-то тёплое разлилось в моей груди при виде её улыбки. Значит, они с Сяо Хэ действительно поженились, как планировали. Скоро в семье появится новый человек — мой племянник или племянница. А, может, и не один!

Тигр внутри заурчал и потянулся, как довольный кот. Я был полсностью с ним согласен!

Я просидел в укрытии до глубокой ночи, наблюдая за жизнью деревни. Все выглядели счастливыми и спокойными. Империя, конечно, забрала шахты, но взамен принесла деньги, рабочие места и стабильность. Люди не бедствовали.

Когда в домах погасли огни, я спустился с холма и осторожно проник в деревню. Знакомые улицы, знакомые запахи: вокруг здесь были мои дорогие воспоминания.

Дом Сяо Хэ выглядел как всегда, добротным и уютным, с небольшим садиком и аккуратным забором. Я бесшумно подошёл к крыльцу и достал приготовленный подарок.

Кожаный кошель с серебряными монетами, не состояние, но приличная сумма. Достаточно, чтобы купить всё необходимое для ребёнка, обновить дом и отпраздновать рождение малыша как следует.

К кошельку я привязал записку, написанную на тонкой бумаге:

«Поздравляю с наступающим новым годом и будущим пополнением. Этот подарок — для племяшек, от того, кто всегда помнит о вас. Будьте счастливы!»

Я положил кошель на кухонную плиту, туда, где Сяо Юй обязательно его заметит, когда будет готовить завтрак, и тихо покинул дом.

Утром я наблюдал издалека, как разворачивались события.

Сяо Юй вышла на кухню, как обычно, чтобы приготовить утреннюю кашу. Увидев кошель, она сначала растерялась, потом развязала записку и прочитала. Лицо её вытянулось от удивления.

— Сяо Хэ! Приведи дедушку! — закричала она. — Быстрее!

Через несколько минут на кухне собралась вся семья. Лао Вэнь изучал записку, Сяо Хэ пересчитывал монеты, а Сяо Юй недоумевающе качала головой.

— Кто это мог быть? — размышлял Лао Вэнь вслух. — У нас нет дальних родственников, которые знали бы о твоей беременности, внучка.

— Может, кто-то из соседей решил сделать сюрприз? — предположил Сяо Хэ.

— Таких денег у соседей нет, — покачал головой Лао Вэнь. — Это очень дорогой подарок.

Сяо Юй внимательно перечитала записку, потом ахнула и внезапно выбежала из дома. Я видел, как она оглядывается по сторонам. Но я был осторожен, я не оставил следов.

— Я знаю, кто это! — тихо прошептала она, но я всё равно услышал. — Слышишь меня, братик? Знаю, что это ты!

Она помолчала, ожидая ответа, но не получив его, продолжила:

— Если ты где-то рядом, если можешь меня слышать… Я сохранила твою одежду! Ту красивую, что подарила семья Ли! И пояс с пряжкой тоже цел! Если хочешь забрать — я оставлю на крыльце!

С этими словами она скрылась в доме. Через несколько минут вынесла аккуратно сложенный свёрток и положила его на крыльцо.

— Одежда здесь! — сказала она ещё раз. — Если нужна — бери! А если нет… значит, ты действительно нас забыл.

Она ушла в дом, но я видел, как она выглядывает в окно, надеясь увидеть того, кто заберёт свёрток.

Я сидел в укрытии и боролся с собой. Разумная часть говорила: не высовывайся, не давай себя заметить, это опасно. Но сердце требовало другого.

Это была моя одежда. Единственное, что осталось от прежней жизни, от времён, когда я был Бай Ли, а не Ли Инфэном. И Сяо Юй специально её сохранила, ждала, надеялась…

Как я могу отказать сестрице?

Дождавшись вечера, когда деревня заснула, я спустился к дому. Свёрток лежал на том же месте. Сяо Юй действительно ждала, что кто-то его заберёт.

Я развернул ткань и увидел знакомые вещи. Тёмно-синий халат с серебряными нитями, который мне подарили за спасение Ли Яна. Чёрные штаны из мягкой ткани. И пояс, кожаный, с красивой пряжкой в виде тигриной головы.

Всё было аккуратно выстирано и сложено с любовью. Даже запах остался знакомым: смесь трав, которыми Сяо Юй всегда перекладывала одежду в сундуке.

Я прижал одежду к груди и почувствовал, как на глаза наворачиваются слёзы. Сестрица помнила. Хранила. Надеялась.

— Спасибо, — прошептал я в сторону дома. — Спасибо, что не забыла.

Я взял свёрток и тихо покинул деревню. Больше не оглядывался, слишком больно было расставаться снова. Я бы хотел показаться наставнику, показать свой прогресс, но…

Бедняги Бай Ли больше нет.

Дорога обратно в Железную Заставу заняла полтора дня. Я не торопился, но и медлил, наслаждался одиночеством, тишиной гор и чистым воздухом. Хищник во мне был доволен: территория проверена, семья в безопасности и враги отсутствуют.

В городе праздник был в самом разгаре. Последний день старого года. Время для прощания с прошлым и подготовки к будущему. Улицы были полны народа, везде играли музыканты, торговцы продавали традиционные новогодние угощения.

В оговоренном месте и в условленное время, у гильдии меня ждали Ван Сяо и Нин. Дети были прилично одеты, а их лица сияли от счастья.

— Дядя Ли! — закричал Ван Сяо, увидев меня. — Вы вернулись! А мы думали, что праздник встречать придётся без вас!

— Как мог пропустить такой день? — улыбнулся я, обнимая детей за плечи. — Готовы веселиться?

— Готовы! — хором ответили они. — Мы копили деньги специально для этого вечера!

— Тогда отправляемся праздновать, — решил я. — Но сначала мне нужно переодеться.

Я ненадолго заглянул в свою комнату, оставил вещи и надел одежду из Юйлин. Тёмно-синий халат сидел как влитой, пояс с тигриной пряжкой подчёркивал фигуру. Теперь я был в дорогой одежде: не бедный наёмник, а состоятельный горожанин.

Дети ахнули, когда я спустился.

— Ой, какой красивый! — восхитилась Нин. — Вы как настоящий господин!

— Спасибо, малышка, — улыбнулся я. — А теперь показывайте, где тут лучшие праздничные развлечения.

Мы отправились на главную площадь, где разворачивалась новогодняя ярмарка. Кругом были торговые лотки с игрушками, сладостями и сувенирами. Выступали акробаты, фокусники, танцоры и кукольники. Играла музыка, смеялись дети, взрослые поздравляли друг друга с наступающим годом.

Ван Сяо и Нин водили меня от лотка к лотку, показывая чудеса ярмарки. Мы купили пряников, ягод боярышника, орешков и фигурки из сладкого теста. Дети светились от счастья, для них это было настоящее приключение.

— А теперь самое главное! — объявил я. — Традиционный новогодний ужин!

Я повёл детей в небольшую таверну неподалёку от площади. Место было скромным, но уютным, пахло вкусной едой и специями.

— Всего да побольше! — заказал я у хозяина таверны. — И всё самое лучшее для детей!

Нам устроили настоящий пир. Пельмени с разными начинками — символ богатства и изобилия. Рыба — знак удачи в делах. Сладкие пирожки — залог счастливой семейной жизни. Фрукты — обещание здоровья и долголетия.

Дети ели с таким аппетитом, словно не видели еды неделю. Нин аккуратно пробовала каждое блюдо, Ван Сяо уплетал за обе щеки, время от времени благодарно поглядывая на меня.

— Дядя Ли, — сказала Нин, когда наелась до отвала, — спасибо вам. За то, что не побили брата тогда, на улице, а помогли нам найти работу, за то, что защитили в лесу, за то, что не бросили нас.

— И за праздничный ужин! — добавил Ван Сяо. — Мы никогда не ели таких вкусностей!

— Это вам спасибо, — ответил я искренне. — За то, что делитесь со мной душевным теплом.

Мы сидели в тёплой таверне, слушая праздничную музыку с улицы, и я чувствовал, как что-то успокаивается в моей душе. Да, я потерял одну семью — Лао Вэня, Сяо Юй, Сяо Хэ. Но обрёл другую — этих двоих сирот, которые стали мне младшими братом и сестрой.

Может быть, в этом и есть смысл жизни — не цепляться за прошлое, а строить будущее. Не оплакивать потери, а ценить то, что есть.

— Дядя Ли, — тихо сказал Ван Сяо, — а в новом году мы тоже будем вместе?

— Конечно, — пообещал я. — Куда бы жизнь меня ни занесла, я всегда буду помнить о вас. И если понадоблюсь — обязательно приду.

— А может, мы поедем с вами в приключения? — мечтательно произнесла Нин. — Когда подрастём, конечно.

— Может быть, — улыбнулся я. — Но сначала нужно выучиться как следует. А потом посмотрим.

За окном таверны раздались звуки фейерверков. Начались полуночные торжества. Новый год вступал в свои права.

— Загадайте желание! — сказал я детям. — Самое заветное!

Ван Сяо и Нин закрыли глаза, сосредоточенно о чём-то думая. А я загадал своё желание: пусть у них всё будет хорошо. Пусть они растут здоровыми и счастливыми. Пусть найдут своё место в жизни и не знают горя.

Фейерверки продолжали греметь за окном, освещая небо разноцветными огнями. В таверне царило тёплое веселье, люди поздравляли друг друга, а дети играли и смеялись.

А я сидел в кругу своей новой семьи и чувствовал себя по-настоящему счастливым. Может быть, впервые за долгое время.

Новый год начался хорошо.

Загрузка...