Глава 17 Визиты и осмотр

Во второй половине дня я направился на рынок.

Мне нужно было купить гостинцы не только для визита к Мэй Сюэ и Чжэнь Вэю, но и для тех, за кем я сам вызвался приглядывать и кто всегда помогал мне.

Ван Сяо и Нин. Маленькие друзья, чью нелёгкую жизнь я старался облегчить хоть немного. Они были моей личной ответственностью. Я не мог просто бросить их, зная, что они одни, без родителей, пытаются выжить в этом жёстком городе. Мне очень не хотелось, чтобы Ван Сяо снова начал воровать.

К счастью, купец Шень и травник Лу Вэйминь согласились взять детей к себе подмастерьями. Кормили, учили ремеслу и присматривали за ними, но я всё равно чувствовал себя обязанным помогать и проверять, как у них дела. Шень и Лу были прекрасными людьми, но не только они, но и другие должны знать, что за детьми есть пригляд и поддержка. Особенно после того, как я провёл неделю вне города на задании.

Я бродил между лавками, выбирая подарки. В итоге купил для купца Шеня хорошую бутылку рисового вина. Дорогого и выдержанного, какое уважающие себя торговцы пьют после удачной сделки. Для помощников купца, мальчишек, работавших в лавке вместе с Сяо, пирожки с мясом и сладкие пряники с бобовой пастой. Большой свёрток, штук двадцать, чтобы хватило на всех. Для самого Ван Сяо — свежих лепёшек, кусок вяленого мяса и немного овощей. И отдельно — пара серебряных монет в кошельке. Я заработал целое состояние на последнем задании, если дам ему и его сестре немного, я не обеднею.

Для травника Лу Вэйминя я выбрал тоже бутылку вина, но другого сорта. Травяного, настоянного на целебных корнях. Старик любил такое. Для подмастерий травника — гостинцы попроще, но качественные: сушёные фрукты, орехи и лепёшки, и для Ван Нин целый пакет сладостей: засахаренные фрукты, медовые конфеты м мягкие рисовые пирожные.

Когда я закончил покупки, руки были заняты свёртками. Я выглядел как странствующий торговец, а не наёмник. Но мне было всё равно.

Тигр меня одобрил. Это правильно.

Да. Правильно.

Первым делом я направился в торговый квартал, где располагалась лавка купца Шеня.

Это было большое помещение на оживлённой улице: два этажа, широкие окна, вывеска с золотыми иероглифами. Внутри пахло тканями, красками для ткани и немного пылью.

Я толкнул дверь, и колокольчик над входом звякнул, оповещая о посетителе.

Внутри было людно. Несколько покупателей рассматривали товар и торговались с продавцами. За прилавками стояли помощники купца, молодые парни, проворные и расторопные.

А в глубине лавки, у стеллажей с тканями, я увидел знакомую маленькую фигурку.

Ван Сяо.

Мальчик тащил большой рулон ткани, почти в два раза толще его самого. Шёлк, судя по блеску — дорогой товар. Сяо держался из последних сил, а лицо покраснело от напряжения, но он не жаловался. Просто упрямо тащил рулон к прилавку, шаг за шагом.

Я быстро пересёк лавку, перекидывая все свёртки в одну руку, и подхватил рулон с другой стороны:

— Давай помогу.

Сяо вздрогнул, поднял голову и его лицо расцвело улыбкой:

— Старший брат Инфэн! Ты вернулся!

— Вернулся, — подтвердил я, легко перехватывая рулон одной рукой. — Куда нести?

— Туда, к прилавку, — мальчик указал на длинный стол, где раскладывали ткани для показа покупателям.

Я отнёс рулон и аккуратно положил на стол. Сяо побежал следом, благодарно глядя на меня:

— Спасибо! Он очень тяжёлый, а мастер Шень сказал срочно принести…

— Ничего страшного, — успокоил я его. — Справляешься?

— Да! — кивнул мальчик с гордостью. — Я уже многому научился! Могу отмерить ткань, посчитать цену и даже с покупателями разговариваю иногда!

Голос у него был счастливым, было видно, что работа ему нравилась. Это было хорошо.

В этот момент к нам подошёл сам купец Шень, полноватый мужчина средних лет с умными глазами и аккуратной бородкой. Он узнал меня, расплылся в улыбке:

— А, молодой наёмник Ли! Вернулись из похода? Живой и здоровый, радость-то какая!

Он похлопал меня по плечу, словно старого друга.

— Здравствуйте, мастер Шень, — поклонился я вежливо. — Да, вернулся. Задание выполнено успешно.

— Вот и славно, славно! — Шень кивнул. — Я слышал слухи, что «Лунный Туман» разгромил банду Чёрного Волка! Это ваша работа?

— Наша, — подтвердил я.

— Молодцы! Этот разбойник терроризировал торговые пути слишком долго. Многие купцы понесли убытки, — купец покачал головой. — Теперь дороги станут безопаснее, а у нас не будет перебоев с поставками.

Я протянул ему бутылку вина:

— Принёс вам небольшой подарок. В благодарность за то, что присматриваете за Сяо, пока меня нет в городе.

Шень взял бутылку, оценивающе посмотрел на этикетку и присвистнул:

— О! Да это же выдержанное рисовое из провинции Цзянь! Дорогое вино, очень дорогое!

— Вы заслужили, — сказал я просто.

Купец смутился, но принял подарок:

— Спасибо, молодой друг. Очень любезно с твоей стороны. — Он похлопал Сяо по плечу. — А мальчик у нас хороший. Трудолюбивый и честный. Редкость в наше время! Я доволен им.

Сяо покраснел от похвалы, опустив глаза.

Я достал свёрток с пряниками:

— А это для ваших помощников, — я кивнул в сторону других мальчишек за прилавками. — Чтобы всем досталось.

Шень рассмеялся:

— Ох, они обрадуются! Спасибо, Ли Инфэн. Ты щедрый и благородный человек.

Он позвал одного из помощников, передал свёрток:

— Раздай всем поровну. И себе возьми!

Мальчишки загалдели от радости, бросились к свёртку. Сяо тоже получил свою порцию: два пряника, которые он бережно спрятал в карман.

Я наклонился к нему:

— Как дела, Сяо? Правда всё хорошо?

Мальчик кивнул:

— Правда, Инфэн-гэгэ! Мастер Шень добрый. Он даёт мне еду каждый день, учит считать и писать иероглифы. Я к концу года собираюсь выучить тысячу! Старшие тоже не обижают меня.

— Молодец, — похвалил я, взъерошив ему волосы. — Продолжай учиться. Это важно.

Я достал кошелёк с серебряными монетами и свёрток с едой для него и сестры:

— Держи. Это для вас с Нин.

Сяо взял подарки, его глаза заблестели:

— Спасибо, Инфэн-гэгэ…

— И как Нин? — спросил я. — У неё тоже всё хорошо?

— Да! Она у дядюшки Лу. Помогает ему с травами. Ей там нравится, её тоже хорошо учат!

Я кивнул, успокоившись. Значит, с девочкой тоже всё в порядке.

Купец Шень снова подошёл к нам:

— Не волнуйся, Ли Инфэн. Я присматриваю за мальчиком. Если что-то случится, сразу дам знать в гильдию. У меня там есть связи.

— Благодарю вас, мастер Шень, — искренне сказал я, кланяясь. — Это много значит для меня.

— Да ладно тебе! — отмахнулся купец. — Я просто даю мальчику работу, а зарабатывает он сам.

Мы ещё немного поговорили, потом я попрощался и вышел из лавки.

Сяо помахал мне вслед, широко улыбаясь.

Следующей остановкой была лавка травника Лу Вэйминя.

Она располагалась в другой части города, ближе к северным воротам. Небольшое помещение с зелёной вывеской, на которой красовался иероглиф «Лекарство». Внутри пахло сушёными травами, корнями и настойками. Какой привычный и приятный запах… Я ненадолго зажмурился, вспоминая Юйлин и Лао Вэня, а потом толкнул дверь и вошёл.

Лавка была тихой, в отличие от шумного торгового дома Шеня. Всего пара покупателей у прилавка, приглушённые голоса, да размеренная, сосредоточенная атмосфера.

За прилавком стоял сам Лу Вэймин, худощавый пожилой мужчина с седой бородой и острым взглядом. Он что-то растирал в ступке, немного хмурясь.

А рядом с ним, на низкой скамеечке, сидела маленькая Ван Нин.

Девочка сортировала сушёные травы, раскладывая их равными порциями по небольшим мешочкам. Она аккуратно отмеряла лекарство, взвешивала и пересыпала в бумажные кулёчки. Её маленькие ручки работали старательно, а язык был высунут от усердия.

Я подошёл тихо, чтобы не испугать:

— Здравствуйте, мастер Лу.

Травник поднял голову, увидел меня и усмехнулся:

— А, Ли Инфэн! Явился наконец. Нин говорила, что ты ушёл с наёмниками на задание.

— Да, вернулся только вчера, — кивнул я.

Нин вскочила со скамейки, бросила травы и побежала ко мне:

— Инфэн-гэгэ!

Я подхватил её на руки, и девочка обняла меня за шею:

— Я скучала!

— Я тоже скучал, малышка, — улыбнулся я, прижимая её к себе.

Она была такой лёгкой, хрупкой, но в её глазах горел весёлый огонёк. Тут она была счастлива.

Лу Вэймин отложил ступку, вытер руки о фартук:

— Слышал, вы разобрались с Чёрным Волком. Хорошая работа.

— Рад, что смогли помочь, — сказал я.

Я спустил Нин на пол и протянул травнику бутылку вина:

— Принёс вам подарок. В благодарность за то, что присматриваете за Нин.

Лу Вэймин взял бутылку, прищурился, читая этикетку:

— Травяное вино на целебных корнях горлянки алой… — Он одобрительно хмыкнул. — Хороший выбор. Ты знаешь, что я люблю.

— Запомнил, как вы его упоминали, — ответил я.

Травник кивнул с уважением:

— Спасибо, молодой человек. Я это очень ценю.

Я достал свёрток с сушёными фруктами, орехами и лепёшками:

— А это для ваших подмастерий. Чтобы подкрепиться во время работы.

Лу Вэймин позвал двух молодых людей, работавших в дальней части лавки — они готовили какие-то настойки. Передал им свёрток:

— От Ли Инфэна. Угощайтесь.

Подмастерья поблагодарили, кивнув мне с уважением.

А потом я достал пакет со сладостями и присел на корточки перед Нин:

— А это тебе, малышка.

Девочка ахнула, увидев засахаренные фрукты и медовые конфеты:

— Столько много!

— Не ешь всё сразу, — предупредил я.

Нин кивнула серьёзно, прижимая пакет к груди:

— Обещаю!

Лу Вэймин усмехнулся:

— Балуешь ты её, Ли Инфэн.

— Почему бы и нет, пока удача благоволит, — ответил я. — Как она работает? Справляется?

Травник кивнул:

— Справляется хорошо. Девочка старательная, внимательная. Я учу её распознавать травы, объясняю, какие для чего нужны. Она уже знает основы. Для её возраста — это отличный результат.

Он положил руку на голову Нин:

— Если продолжит в том же духе, из неё выйдет хороший помощник. Может, даже целительницей станет, когда подрастёт.

Нин засияла от похвалы.

Я почувствовал тепло в груди. Дети были в надёжных руках. Они учились, росли и у них был шанс на нормальную жизнь.

— Спасибо вам, мастер Лу, — сказал я искренне. — За то, что присматриваете за ней.

Травник отмахнулся:

— Ерунда, благодаря тебе у меня есть хорошая помощница.

Я достал небольшой кошелёк с серебряными монетами:

— Возьмите. Если ей или её брату понадобится что-то, одежда, обувь или лекарства, купите, не стесняйтесь. Я всё вам компенсирую.

Лу Вэймин взял кошелёк, взвесил на руке и присвистнул:

— Это слишком много.

— Возьмите, — настоял я. — Я хочу, чтобы она ни в чём не нуждалась.

Я не стал уточнять, что моя профессия не была самой спокойной и безопасной, но старик прекрасно меня понял. Травник посмотрел на меня долгим взглядом, потом кивнул:

— Хорошо. Позабочусь о ней.

Я поговорил с Нин ещё немного, расспросил о её работе, о том, что она узнала. Девочка с восторгом рассказывала, чему научилась, сколько всего сделала, и поделилась, что ей доверили делать самые простые лекарства. Старшие подмастерья давали ей готовые порошки, а она уже аккуратно смешивала и раскладывала по пакетикам.

Когда я собрался уходить, Нин снова обняла меня:

— Приходи ещё, Инфэн-гэгэ!

— Обязательно приду, — пообещал я.

Лу Вэймин проводил меня до двери:

— Береги себя, молодой наёмник. Работа опасная.

— Постараюсь, — усмехнулся я.

— И не волнуйся о детях. Я присмотрю.

— Знаю. Спасибо.

Я поклонился и вышел на улицу. Солнце уже клонилось к закату, окрашивая небо в оранжевые оттенки. Я шёл по городу, чувствуя лёгкость на душе. Дети были устроены. У них была крыша над головой, еда, работа и учителя, а я мог продолжать свой путь наёмника, не беспокоясь о том, что они голодают на улицах. Я не могу помочь всем, но немного добрых дел лишними не будут.

Я улыбнулся.

Впереди меня ждал ущё один важный визит.

Пора было отправляться к Мэй Сюэ и Чжэнь Вэю. По пути к ним я снова зашёл на рынок.

Мне нужно было купить гостинцы для визита к Мэй Сюэ и Чжэнь Вэю. Нельзя приходить в гости с пустыми руками, это было бы невежливо.

Я долго бродил между лавками, выбирая среди разных товаров. В итоге купил пачку дорогого чая, зелёного, с жасмином, который любила Мэй Сюэ, судя по тому, какой чай она заваривала в походе и угощала нас. Ещё взял сладкие пирожки с бобовой пастой и бутылку хорошего рисового вина для командира.

Когда солнце начало клониться к закату, а сумерки начали укутывать город, я направился к их дому.

Дом Чжэнь Вэя стоял на окраине города, в тихом квартале. Небольшой, двухэтажный, с аккуратными горшками с цветами перед входом. Последние солнечные лучи упали на черепичную крышу. Место выглядело уютным и спокойным.

Я остановился у ворот, вдруг почувствовав странную робость.

Что со мной? Это же просто осмотр у целителя. Да и с командиром следует поговорить…

Но тигр внутри усмехнулся:

Она нравится тебе. Признай.

Я не стал спорить. Это была правда. Мэй Сюэ была особенной. Умной, доброй и сильной.

…И красивой.

Очень красивой.

Хотел бы я знать, нравлюсь ли я ей…

Ну так спроси!

Я только вздохнул. Удивительно, как тигр реагировал на неё. В мои отношения с Ли Лин он не вмешивался, а тут чуть ли не лично подталкивал меня к юной целительнице…

Я постоял несколько секунд, набираясь храбрости, и постучал в ворота.

Через несколько минут они открылись. Чжэнь Вэй стоял на пороге, одетый в простую домашнюю одежду. Почему-то он выглядел старше, чем в доспехе. Он улыбнулся:

— Ли Инфэн. Вовремя. Входи.

Я прошёл внутрь. Сад был маленьким и ухоженным: весенние цветы, небольшой пруд с рыбками и каменная дорожка к дому. Мы поднялись на крыльцо, и Чжэнь Вэй провёл меня внутрь.

Дом был простым, но удобным. Деревянный пол, бумажные окна, ширмы, низкий стол в центре комнаты. На стенах висели свитки с изящной каллиграфией, в углу стояла полка с книгами по медицине.

— Мэй Сюэ! — позвал командир. — Наш гость пришёл!

Из дальней комнаты вышла девушка. Она тоже переоделась в домашнюю одежду. На ней было простое зелёное платье, а волосы были распущены и падали на плечи мягкими волнами. Без церемониальных украшений и строгой причёски она выглядела моложе и… ещё красивее.

Моё сердце ускорило бег.

Наши взгляды встретились.

Она слегка покраснела и быстро отвела глаза:

— Ли Инфэн, проходи. Я приготовила кабинет.

Я протянул ей сверток с чаем и пирожками:

— Принёс гостинцы. Надеюсь, понравится.

Она приняла подарки и улыбнулась:

— Спасибо. Это очень мило с твоей стороны. Я приготовлю чай позднее, сначала осмотр.

Чжэнь Вэй принял из моих рук бутылку вина, кивнул с одобрением:

— Хороший выбор. Спасибо.

Мэй Сюэ провела меня в небольшую комнату. Это был её кабинет целителя: низкая кушетка для пациентов, полки с травами и лекарствами, стол с инструментами и свитки с медицинскими записями. Запах сушёных трав наполнял воздух. Он был мягкий, успокаивающий, но с лёгкой горчинкой. На стенах висели аккуратные диаграммы, а в вазе стояла ветка сосны.

— Садись, — сказала она, указывая на кушетку.

Я сел. Она подошла ближе, и я почувствовал её тонкий аромат: смесь лекарственных трав и чего-то сладкого и цветочного. Жасмин? Или персик?

— Сними верхнюю одежду, — попросила она, и голос её был спокойным, профессиональным. — Мне нужно проверить меридианы и посмотреть, как заживают раны.

Я кивнул, расстегнул ремень и снял с себя тот самый тёмно-синий халат с серебряными нитями, который мне подарили за спасение Ли Яна в Юйлин, а потом стянул тонкую нижнюю рубашку. Я повесил вещи на деревянный крючок.

Мэй Сюэ отступила на шаг, чтобы у меня было место, но я заметил, как её взгляд скользнул по моей обнажённой груди. Быстро, почти незаметно. Потом она отвела глаза, и на её щеках проступил лёгкий румянец, а нежные ушки предательски порозовели.

Я сглотнул, чувствуя, как сердце начинает биться быстрее. Она реагирует так, как будто…

Мэй Сюэ сделала глубокий вдох, словно собираясь с мыслями, и подошла снова. На этот раз ближе. Так близко, что я чувствовал тепло её тела.

— Расслабься, — сказала она тихо. — Мне нужно пропустить ци через твои меридианы. Это не больно, просто осмотр.

Расслабиться? Когда она сказала мне раздеться перед ней? Когда она стоит в шаге от меня, и я чувствую каждое её движение?

Легко сказать.

Её руки легли мне на грудь, прохладные и нежные. Тонкие пальцы коснулись кожи, и целительная ци вспыхнула мягким тёплым светом.

— Столько шрамов… — тихо заметила девушка проводя пальцами по моей коже, и её энергия потекла в моё тело.

Это было странное ощущение. Тёплое, нежное и очень, очень личное. Её ци скользила по меридианам, проверяя и ища повреждения. Словно она прикасалась не только к телу, но и к самой моей сути.

К моей душе.

Я сидел неподвижно, стараясь не думать о том, как близко она стоит. О том, как приятно касание её рук. О том, как ускорилось моё сердцебиение, и она наверняка чувствует это, проверяя меридианы.

Самочка приблизилась к нам, — урчал тигр от удовольствия. Хорошо. Очень хорошо.

Контролируй себя, — приказал я ему.

Но зверь только засмеялся в ответ, низким гортанным смехом:

Ты сам не можешь себя контролировать. Зачем требуешь это от меня?

…Проклятье.

Он был прав.

Мэй Сюэ медленно провела руками по моей груди, ощупывая каждый меридиан и каждую точку. Её пальцы скользили по коже, оставляя за собой тёплый след целительной ци. Потом её ладони переместились к плечам, сначала к левому, а потом к правому.

Она склонилась ближе, проверяя места, где были раны после боя с разбойниками. Её лицо было совсем рядом. Я видел каждую трепещущую ресничку, видел её расширенные зрачки и чувствовал её дыхание на своей коже.

Загрузка...