Во второй половине дня я направился на рынок.
Мне нужно было купить гостинцы не только для визита к Мэй Сюэ и Чжэнь Вэю, но и для тех, за кем я сам вызвался приглядывать и кто всегда помогал мне.
Ван Сяо и Нин. Маленькие друзья, чью нелёгкую жизнь я старался облегчить хоть немного. Они были моей личной ответственностью. Я не мог просто бросить их, зная, что они одни, без родителей, пытаются выжить в этом жёстком городе. Мне очень не хотелось, чтобы Ван Сяо снова начал воровать.
К счастью, купец Шень и травник Лу Вэйминь согласились взять детей к себе подмастерьями. Кормили, учили ремеслу и присматривали за ними, но я всё равно чувствовал себя обязанным помогать и проверять, как у них дела. Шень и Лу были прекрасными людьми, но не только они, но и другие должны знать, что за детьми есть пригляд и поддержка. Особенно после того, как я провёл неделю вне города на задании.
Я бродил между лавками, выбирая подарки. В итоге купил для купца Шеня хорошую бутылку рисового вина. Дорогого и выдержанного, какое уважающие себя торговцы пьют после удачной сделки. Для помощников купца, мальчишек, работавших в лавке вместе с Сяо, пирожки с мясом и сладкие пряники с бобовой пастой. Большой свёрток, штук двадцать, чтобы хватило на всех. Для самого Ван Сяо — свежих лепёшек, кусок вяленого мяса и немного овощей. И отдельно — пара серебряных монет в кошельке. Я заработал целое состояние на последнем задании, если дам ему и его сестре немного, я не обеднею.
Для травника Лу Вэйминя я выбрал тоже бутылку вина, но другого сорта. Травяного, настоянного на целебных корнях. Старик любил такое. Для подмастерий травника — гостинцы попроще, но качественные: сушёные фрукты, орехи и лепёшки, и для Ван Нин целый пакет сладостей: засахаренные фрукты, медовые конфеты м мягкие рисовые пирожные.
Когда я закончил покупки, руки были заняты свёртками. Я выглядел как странствующий торговец, а не наёмник. Но мне было всё равно.
Тигр меня одобрил. Это правильно.
Да. Правильно.
Первым делом я направился в торговый квартал, где располагалась лавка купца Шеня.
Это было большое помещение на оживлённой улице: два этажа, широкие окна, вывеска с золотыми иероглифами. Внутри пахло тканями, красками для ткани и немного пылью.
Я толкнул дверь, и колокольчик над входом звякнул, оповещая о посетителе.
Внутри было людно. Несколько покупателей рассматривали товар и торговались с продавцами. За прилавками стояли помощники купца, молодые парни, проворные и расторопные.
А в глубине лавки, у стеллажей с тканями, я увидел знакомую маленькую фигурку.
Ван Сяо.
Мальчик тащил большой рулон ткани, почти в два раза толще его самого. Шёлк, судя по блеску — дорогой товар. Сяо держался из последних сил, а лицо покраснело от напряжения, но он не жаловался. Просто упрямо тащил рулон к прилавку, шаг за шагом.
Я быстро пересёк лавку, перекидывая все свёртки в одну руку, и подхватил рулон с другой стороны:
— Давай помогу.
Сяо вздрогнул, поднял голову и его лицо расцвело улыбкой:
— Старший брат Инфэн! Ты вернулся!
— Вернулся, — подтвердил я, легко перехватывая рулон одной рукой. — Куда нести?
— Туда, к прилавку, — мальчик указал на длинный стол, где раскладывали ткани для показа покупателям.
Я отнёс рулон и аккуратно положил на стол. Сяо побежал следом, благодарно глядя на меня:
— Спасибо! Он очень тяжёлый, а мастер Шень сказал срочно принести…
— Ничего страшного, — успокоил я его. — Справляешься?
— Да! — кивнул мальчик с гордостью. — Я уже многому научился! Могу отмерить ткань, посчитать цену и даже с покупателями разговариваю иногда!
Голос у него был счастливым, было видно, что работа ему нравилась. Это было хорошо.
В этот момент к нам подошёл сам купец Шень, полноватый мужчина средних лет с умными глазами и аккуратной бородкой. Он узнал меня, расплылся в улыбке:
— А, молодой наёмник Ли! Вернулись из похода? Живой и здоровый, радость-то какая!
Он похлопал меня по плечу, словно старого друга.
— Здравствуйте, мастер Шень, — поклонился я вежливо. — Да, вернулся. Задание выполнено успешно.
— Вот и славно, славно! — Шень кивнул. — Я слышал слухи, что «Лунный Туман» разгромил банду Чёрного Волка! Это ваша работа?
— Наша, — подтвердил я.
— Молодцы! Этот разбойник терроризировал торговые пути слишком долго. Многие купцы понесли убытки, — купец покачал головой. — Теперь дороги станут безопаснее, а у нас не будет перебоев с поставками.
Я протянул ему бутылку вина:
— Принёс вам небольшой подарок. В благодарность за то, что присматриваете за Сяо, пока меня нет в городе.
Шень взял бутылку, оценивающе посмотрел на этикетку и присвистнул:
— О! Да это же выдержанное рисовое из провинции Цзянь! Дорогое вино, очень дорогое!
— Вы заслужили, — сказал я просто.
Купец смутился, но принял подарок:
— Спасибо, молодой друг. Очень любезно с твоей стороны. — Он похлопал Сяо по плечу. — А мальчик у нас хороший. Трудолюбивый и честный. Редкость в наше время! Я доволен им.
Сяо покраснел от похвалы, опустив глаза.
Я достал свёрток с пряниками:
— А это для ваших помощников, — я кивнул в сторону других мальчишек за прилавками. — Чтобы всем досталось.
Шень рассмеялся:
— Ох, они обрадуются! Спасибо, Ли Инфэн. Ты щедрый и благородный человек.
Он позвал одного из помощников, передал свёрток:
— Раздай всем поровну. И себе возьми!
Мальчишки загалдели от радости, бросились к свёртку. Сяо тоже получил свою порцию: два пряника, которые он бережно спрятал в карман.
Я наклонился к нему:
— Как дела, Сяо? Правда всё хорошо?
Мальчик кивнул:
— Правда, Инфэн-гэгэ! Мастер Шень добрый. Он даёт мне еду каждый день, учит считать и писать иероглифы. Я к концу года собираюсь выучить тысячу! Старшие тоже не обижают меня.
— Молодец, — похвалил я, взъерошив ему волосы. — Продолжай учиться. Это важно.
Я достал кошелёк с серебряными монетами и свёрток с едой для него и сестры:
— Держи. Это для вас с Нин.
Сяо взял подарки, его глаза заблестели:
— Спасибо, Инфэн-гэгэ…
— И как Нин? — спросил я. — У неё тоже всё хорошо?
— Да! Она у дядюшки Лу. Помогает ему с травами. Ей там нравится, её тоже хорошо учат!
Я кивнул, успокоившись. Значит, с девочкой тоже всё в порядке.
Купец Шень снова подошёл к нам:
— Не волнуйся, Ли Инфэн. Я присматриваю за мальчиком. Если что-то случится, сразу дам знать в гильдию. У меня там есть связи.
— Благодарю вас, мастер Шень, — искренне сказал я, кланяясь. — Это много значит для меня.
— Да ладно тебе! — отмахнулся купец. — Я просто даю мальчику работу, а зарабатывает он сам.
Мы ещё немного поговорили, потом я попрощался и вышел из лавки.
Сяо помахал мне вслед, широко улыбаясь.
Следующей остановкой была лавка травника Лу Вэйминя.
Она располагалась в другой части города, ближе к северным воротам. Небольшое помещение с зелёной вывеской, на которой красовался иероглиф «Лекарство». Внутри пахло сушёными травами, корнями и настойками. Какой привычный и приятный запах… Я ненадолго зажмурился, вспоминая Юйлин и Лао Вэня, а потом толкнул дверь и вошёл.
Лавка была тихой, в отличие от шумного торгового дома Шеня. Всего пара покупателей у прилавка, приглушённые голоса, да размеренная, сосредоточенная атмосфера.
За прилавком стоял сам Лу Вэймин, худощавый пожилой мужчина с седой бородой и острым взглядом. Он что-то растирал в ступке, немного хмурясь.
А рядом с ним, на низкой скамеечке, сидела маленькая Ван Нин.
Девочка сортировала сушёные травы, раскладывая их равными порциями по небольшим мешочкам. Она аккуратно отмеряла лекарство, взвешивала и пересыпала в бумажные кулёчки. Её маленькие ручки работали старательно, а язык был высунут от усердия.
Я подошёл тихо, чтобы не испугать:
— Здравствуйте, мастер Лу.
Травник поднял голову, увидел меня и усмехнулся:
— А, Ли Инфэн! Явился наконец. Нин говорила, что ты ушёл с наёмниками на задание.
— Да, вернулся только вчера, — кивнул я.
Нин вскочила со скамейки, бросила травы и побежала ко мне:
— Инфэн-гэгэ!
Я подхватил её на руки, и девочка обняла меня за шею:
— Я скучала!
— Я тоже скучал, малышка, — улыбнулся я, прижимая её к себе.
Она была такой лёгкой, хрупкой, но в её глазах горел весёлый огонёк. Тут она была счастлива.
Лу Вэймин отложил ступку, вытер руки о фартук:
— Слышал, вы разобрались с Чёрным Волком. Хорошая работа.
— Рад, что смогли помочь, — сказал я.
Я спустил Нин на пол и протянул травнику бутылку вина:
— Принёс вам подарок. В благодарность за то, что присматриваете за Нин.
Лу Вэймин взял бутылку, прищурился, читая этикетку:
— Травяное вино на целебных корнях горлянки алой… — Он одобрительно хмыкнул. — Хороший выбор. Ты знаешь, что я люблю.
— Запомнил, как вы его упоминали, — ответил я.
Травник кивнул с уважением:
— Спасибо, молодой человек. Я это очень ценю.
Я достал свёрток с сушёными фруктами, орехами и лепёшками:
— А это для ваших подмастерий. Чтобы подкрепиться во время работы.
Лу Вэймин позвал двух молодых людей, работавших в дальней части лавки — они готовили какие-то настойки. Передал им свёрток:
— От Ли Инфэна. Угощайтесь.
Подмастерья поблагодарили, кивнув мне с уважением.
А потом я достал пакет со сладостями и присел на корточки перед Нин:
— А это тебе, малышка.
Девочка ахнула, увидев засахаренные фрукты и медовые конфеты:
— Столько много!
— Не ешь всё сразу, — предупредил я.
Нин кивнула серьёзно, прижимая пакет к груди:
— Обещаю!
Лу Вэймин усмехнулся:
— Балуешь ты её, Ли Инфэн.
— Почему бы и нет, пока удача благоволит, — ответил я. — Как она работает? Справляется?
Травник кивнул:
— Справляется хорошо. Девочка старательная, внимательная. Я учу её распознавать травы, объясняю, какие для чего нужны. Она уже знает основы. Для её возраста — это отличный результат.
Он положил руку на голову Нин:
— Если продолжит в том же духе, из неё выйдет хороший помощник. Может, даже целительницей станет, когда подрастёт.
Нин засияла от похвалы.
Я почувствовал тепло в груди. Дети были в надёжных руках. Они учились, росли и у них был шанс на нормальную жизнь.
— Спасибо вам, мастер Лу, — сказал я искренне. — За то, что присматриваете за ней.
Травник отмахнулся:
— Ерунда, благодаря тебе у меня есть хорошая помощница.
Я достал небольшой кошелёк с серебряными монетами:
— Возьмите. Если ей или её брату понадобится что-то, одежда, обувь или лекарства, купите, не стесняйтесь. Я всё вам компенсирую.
Лу Вэймин взял кошелёк, взвесил на руке и присвистнул:
— Это слишком много.
— Возьмите, — настоял я. — Я хочу, чтобы она ни в чём не нуждалась.
Я не стал уточнять, что моя профессия не была самой спокойной и безопасной, но старик прекрасно меня понял. Травник посмотрел на меня долгим взглядом, потом кивнул:
— Хорошо. Позабочусь о ней.
Я поговорил с Нин ещё немного, расспросил о её работе, о том, что она узнала. Девочка с восторгом рассказывала, чему научилась, сколько всего сделала, и поделилась, что ей доверили делать самые простые лекарства. Старшие подмастерья давали ей готовые порошки, а она уже аккуратно смешивала и раскладывала по пакетикам.
Когда я собрался уходить, Нин снова обняла меня:
— Приходи ещё, Инфэн-гэгэ!
— Обязательно приду, — пообещал я.
Лу Вэймин проводил меня до двери:
— Береги себя, молодой наёмник. Работа опасная.
— Постараюсь, — усмехнулся я.
— И не волнуйся о детях. Я присмотрю.
— Знаю. Спасибо.
Я поклонился и вышел на улицу. Солнце уже клонилось к закату, окрашивая небо в оранжевые оттенки. Я шёл по городу, чувствуя лёгкость на душе. Дети были устроены. У них была крыша над головой, еда, работа и учителя, а я мог продолжать свой путь наёмника, не беспокоясь о том, что они голодают на улицах. Я не могу помочь всем, но немного добрых дел лишними не будут.
Я улыбнулся.
Впереди меня ждал ущё один важный визит.
Пора было отправляться к Мэй Сюэ и Чжэнь Вэю. По пути к ним я снова зашёл на рынок.
Мне нужно было купить гостинцы для визита к Мэй Сюэ и Чжэнь Вэю. Нельзя приходить в гости с пустыми руками, это было бы невежливо.
Я долго бродил между лавками, выбирая среди разных товаров. В итоге купил пачку дорогого чая, зелёного, с жасмином, который любила Мэй Сюэ, судя по тому, какой чай она заваривала в походе и угощала нас. Ещё взял сладкие пирожки с бобовой пастой и бутылку хорошего рисового вина для командира.
Когда солнце начало клониться к закату, а сумерки начали укутывать город, я направился к их дому.
Дом Чжэнь Вэя стоял на окраине города, в тихом квартале. Небольшой, двухэтажный, с аккуратными горшками с цветами перед входом. Последние солнечные лучи упали на черепичную крышу. Место выглядело уютным и спокойным.
Я остановился у ворот, вдруг почувствовав странную робость.
Что со мной? Это же просто осмотр у целителя. Да и с командиром следует поговорить…
Но тигр внутри усмехнулся:
Она нравится тебе. Признай.
Я не стал спорить. Это была правда. Мэй Сюэ была особенной. Умной, доброй и сильной.
…И красивой.
Очень красивой.
Хотел бы я знать, нравлюсь ли я ей…
Ну так спроси!
Я только вздохнул. Удивительно, как тигр реагировал на неё. В мои отношения с Ли Лин он не вмешивался, а тут чуть ли не лично подталкивал меня к юной целительнице…
Я постоял несколько секунд, набираясь храбрости, и постучал в ворота.
Через несколько минут они открылись. Чжэнь Вэй стоял на пороге, одетый в простую домашнюю одежду. Почему-то он выглядел старше, чем в доспехе. Он улыбнулся:
— Ли Инфэн. Вовремя. Входи.
Я прошёл внутрь. Сад был маленьким и ухоженным: весенние цветы, небольшой пруд с рыбками и каменная дорожка к дому. Мы поднялись на крыльцо, и Чжэнь Вэй провёл меня внутрь.
Дом был простым, но удобным. Деревянный пол, бумажные окна, ширмы, низкий стол в центре комнаты. На стенах висели свитки с изящной каллиграфией, в углу стояла полка с книгами по медицине.
— Мэй Сюэ! — позвал командир. — Наш гость пришёл!
Из дальней комнаты вышла девушка. Она тоже переоделась в домашнюю одежду. На ней было простое зелёное платье, а волосы были распущены и падали на плечи мягкими волнами. Без церемониальных украшений и строгой причёски она выглядела моложе и… ещё красивее.
Моё сердце ускорило бег.
Наши взгляды встретились.
Она слегка покраснела и быстро отвела глаза:
— Ли Инфэн, проходи. Я приготовила кабинет.
Я протянул ей сверток с чаем и пирожками:
— Принёс гостинцы. Надеюсь, понравится.
Она приняла подарки и улыбнулась:
— Спасибо. Это очень мило с твоей стороны. Я приготовлю чай позднее, сначала осмотр.
Чжэнь Вэй принял из моих рук бутылку вина, кивнул с одобрением:
— Хороший выбор. Спасибо.
Мэй Сюэ провела меня в небольшую комнату. Это был её кабинет целителя: низкая кушетка для пациентов, полки с травами и лекарствами, стол с инструментами и свитки с медицинскими записями. Запах сушёных трав наполнял воздух. Он был мягкий, успокаивающий, но с лёгкой горчинкой. На стенах висели аккуратные диаграммы, а в вазе стояла ветка сосны.
— Садись, — сказала она, указывая на кушетку.
Я сел. Она подошла ближе, и я почувствовал её тонкий аромат: смесь лекарственных трав и чего-то сладкого и цветочного. Жасмин? Или персик?
— Сними верхнюю одежду, — попросила она, и голос её был спокойным, профессиональным. — Мне нужно проверить меридианы и посмотреть, как заживают раны.
Я кивнул, расстегнул ремень и снял с себя тот самый тёмно-синий халат с серебряными нитями, который мне подарили за спасение Ли Яна в Юйлин, а потом стянул тонкую нижнюю рубашку. Я повесил вещи на деревянный крючок.
Мэй Сюэ отступила на шаг, чтобы у меня было место, но я заметил, как её взгляд скользнул по моей обнажённой груди. Быстро, почти незаметно. Потом она отвела глаза, и на её щеках проступил лёгкий румянец, а нежные ушки предательски порозовели.
Я сглотнул, чувствуя, как сердце начинает биться быстрее. Она реагирует так, как будто…
Мэй Сюэ сделала глубокий вдох, словно собираясь с мыслями, и подошла снова. На этот раз ближе. Так близко, что я чувствовал тепло её тела.
— Расслабься, — сказала она тихо. — Мне нужно пропустить ци через твои меридианы. Это не больно, просто осмотр.
Расслабиться? Когда она сказала мне раздеться перед ней? Когда она стоит в шаге от меня, и я чувствую каждое её движение?
Легко сказать.
Её руки легли мне на грудь, прохладные и нежные. Тонкие пальцы коснулись кожи, и целительная ци вспыхнула мягким тёплым светом.
— Столько шрамов… — тихо заметила девушка проводя пальцами по моей коже, и её энергия потекла в моё тело.
Это было странное ощущение. Тёплое, нежное и очень, очень личное. Её ци скользила по меридианам, проверяя и ища повреждения. Словно она прикасалась не только к телу, но и к самой моей сути.
К моей душе.
Я сидел неподвижно, стараясь не думать о том, как близко она стоит. О том, как приятно касание её рук. О том, как ускорилось моё сердцебиение, и она наверняка чувствует это, проверяя меридианы.
Самочка приблизилась к нам, — урчал тигр от удовольствия. Хорошо. Очень хорошо.
Контролируй себя, — приказал я ему.
Но зверь только засмеялся в ответ, низким гортанным смехом:
Ты сам не можешь себя контролировать. Зачем требуешь это от меня?
…Проклятье.
Он был прав.
Мэй Сюэ медленно провела руками по моей груди, ощупывая каждый меридиан и каждую точку. Её пальцы скользили по коже, оставляя за собой тёплый след целительной ци. Потом её ладони переместились к плечам, сначала к левому, а потом к правому.
Она склонилась ближе, проверяя места, где были раны после боя с разбойниками. Её лицо было совсем рядом. Я видел каждую трепещущую ресничку, видел её расширенные зрачки и чувствовал её дыхание на своей коже.