Глава 21 Новое задание

Следующее утро пришло слишком быстро.

Сороки подняли гвалт ещё до рассвета. Их резкие крики врезались в сон, выдергивая меня из темноты обратно в реальность. Я открыл глаза и уставился в потолок своей каморки. Деревянные балки, закопчённые от времени. Паутина в углу. Всё знакомое, привычное.

Я поднялся с тяжёлой головой, потому что выпил вчера больше, чем планировал. Я никогда не пил слишком много, а как культиватор я быстро восстанавливался и опьянеть мне было очень сложно. Видимо, поэтому я выпил больше, чем стоило, или это командир заказал что-то эдакое, что пронимало даже мастеров ци.

Комната поплыла перед глазами. Я зажмурился, переждал приступ головокружения. Потом медленно встал, прошёлся до окна. За ним только-только начинало светать: небо было серое, с розовыми проблесками на востоке.

Надо было приводить себя в порядок.

Холодная вода из колодца помогла прийти в себя. Я умылся, плеснув себе в лицо несколько раз, почувствовал, как сонная одурь понемногу отступает. Переоделся в чистую одежду, свои простые рабочие рубаху и штаны, удобные для повседневных дел.

Я достал из своего тайника осколки звёздного металла: я должен усваивать их, чтобы развиваться. Потом сел на кровать в позу лотоса.

Пришло время для медитации. Именно она нужна была сейчас больше всего. Не только чтобы прогнать последствия вчерашнего, но и чтобы проверить состояние ци перед долгой дорогой. Раз командир решил, что нам снова пора взять задание, я должен быть полностью готов.

Я закрыл глаза, выровнял дыхание. Вдох. Выдох. Вдох. Выдох. Медленно, размеренно, пока сердцебиение не замедлилось до спокойного ритма.

Сознание погрузилось внутрь, к даньтяню. Пять звёзд встретили меня привычным сиянием. Всем пять горели ровно, стабильно серебристым светом металлической ци.

Я направил поток ци по меридианам, проверяя каждый канал. Всё чисто. Никаких блокировок, никаких повреждений. Энергия текла свободно, наполняя тело силой. Я коснулся кусочков металла своей энергией, ощутил их вибрацию, слился с ней и начал медленно поглощать.

Медитация заняла около часа. Когда я открыл глаза, за окном уже вовсю разгорался рассвет. Розовые и золотые полосы тянулись по небу, птицы щебетали, приветствуя новый день.

Голова больше не болела. Тело было лёгким, готовым к действию.

Хорошо!

Я встал, потянулся, разминая затёкшие мышцы и вышел из каморки.

Кузница была совсем рядом, буквально пара шагов и следующая дверь. Я толкнул тяжёлую створку и вошёл. Внутри было тихо и темно. Горн погашен, инструменты аккуратно разложены по своим местам. Мастер Лю ещё не пришёл, он обычно появлялся попозже, когда солнце поднималось выше.

Горн я разжигать не стал, чтобы не извозиться в саже. Занялся самой простой и чистой работой — выправлением и починкой клинков с помощью ци. Это стало моим продолжением тренировки по управлению энергией. Пара часов сосредоточенной работы, и кузница оживилась: пришли мастер Лю и Янь Ло.

Я поприветствовал их и сказал, что снова ухожу из города. Мастер Лю только кивнул.

— Иди, — буркнул он. — Только живым вернись. Хороших подмастерьев нынче днём с огнём не сыщешь.

Это было очень ворчливое «будь осторожен». Я улыбнулся и пообещал вернуться.

— Присмотри за командиром за меня, — хмыкнул бывший наёмник, хлопнув меня по плечу.

— Обязательно, — я кивнул и распрощался с ними обоими.

Дверь за мной закрылась.

Я вздохнул.

Странное чувство. Как будто у меня теперь есть дом, и я снова собираюсь его покинуть. За эти месяцы в городе я успел пустить корни. У меня была работа, которая нравилась, и люди, которые стали близкими. Место, куда хотелось возвращаться.

Я усмехнулся, шагая по пустынной утренней улице. Кто бы мог подумать, дикий лохматый бродяга с горы с тёмным прошлым и зверем в душе нашёл себе дом в этом городе.

И девушку, — добавил тигр с нескрываемым довольством.

И девушку, — согласился я.

Правда, не всё было так просто, но мне дали понять, что у меня есть шанс. При воспоминании о Мэй Сюэ по спине у меня пробежали приятные мурашки. Я скоро снова увижу её!

Пришло время для позднего завтрака в ближайшей чифаньке, а потом я заглянул в главное здание гильдии и выпросил у Лулу бумагу и кисточку. Мне надо было оповестить Лу Вэйминя и купца Шеня, что я опять буду отсутствовать. Задание для нас обязательно найдётся, ведь «Лунный туман» весьма известен, и скорее всего, выходить придётся быстро, не будет лишнего времени для прощаний.

Я написал короткие и корявые записки обоим. Почти одинаковые, о том, что уезжаю на задание, точного времени возвращения не знаю, прошу не беспокоиться за меня и присмотреть за братом и сестрой Ван. Лулу обещала отправить их с посыльным чуть позже.

Я пришёл раньше, чем надо, поэтому занялся своей привычной аналитикой: оглядел доску заданий, прикинул направления заданий со скверной. Всё так же Северо-Восток. Империя. Примерно посчитал количество обращений, их количество заметно сократилось по сравнению с зимой. Выходит, Шаньлу и Ли Лин были права, ситуация со скверной не решится сама собой, но и обострения пока я не наблюдал. Значит, у меня ещё было время заняться собственным ростом и развитием.

Через полчаса начали подтягиваться остальные. Первым пришёл Тао, удивительно бодрый для человека, который вчера едва держался на ногах. Увидел меня и помахал:

— Инфэн! Уже здесь? Ранняя птичка!

— Боялся опоздать, — ответил я.

— Без тебя на задание не уйдём, — засмеялся Тао.

Следующей пришла Сяо Лань. Молча кивнула нам и встала у стены, скрестив руки. Как всегда, молчаливая и настороженная.

Чжэнь Вэй и Мэй Сюэ появились вместе. Командир выглядел свежим и отдохнувшим. Мэй Сюэ… Моё дыхание на секунду перехватило. Она всё ещё носила мою шпильку. Серебряный цветок блестел в её волосах, притягивая взгляд.

Наши глаза встретились. Она улыбнулась, быстро и застенчиво, и отвернулась.

Она носит мой подарок…. Я выдохнул, пытаясь унять бешено колотящееся сердце. Тао хмыкнул, а Сяо Лань фыркнула и закатила глаза.

Чжэнь Вэй подошёл к нам:

— Все в сборе? Отлично. Идём к Лулу, посмотрим задания.

Мы подошли к стойке. Лулу увидела командира и приветственно кивнула, когда Чжэнь Вэй вежливо поклонился:

— Доброго дня. Я хотел бы посмотреть, что есть.

— Сейчас, — она порылась в своих бумагах. — Для серебряной группы… Есть несколько вариантов. Охрана торгового каравана, зачистка логова скверны на северной дороге и сопровождение чиновника в соседний город…

Чжэнь Вэй быстро просмотрел документы, нахмурившись:

— Скверна на севере… Это хорошее задание, но наша группа для него мала, и я хочу что-то более спокойное. Сопровождение чиновника… Скучно, мало платят, и будет куча претензий… А вот это… — Он поднял третью бумагу. — Охрана каравана. Лулу, расскажи подробнее.

Девушка тут же кивнула:

— Да. Нужно сопроводить нескольких купцов в город Байцяо Чжэнь, «Город Белого Моста», в Белую провинцию. Путь займёт около семи дней. Платят очень хорошо, четыре золотых на группу.

Я поднял брови. На Восток! Это же Империя! Я давно хотел знать, как там обстоят дела со скверной. Теперь будет возможность посмотреть своими глазами. И… Белая провиция… То место, откуда я могу быть родом…

…хочу ли я увидеть это место?

…да, пожалуй, хочу!

— Кто купцы?

Лулу посмотрела в бумаги:

— Четверо. Чэнь Бо, Старый Хуан, У Фэн и… — она сощурилась, — … торговец Лянь Мэй.

Я услышал знакомое имя и встрепенулся. Хм, неужели тот самый, который дал мне рекомендательное письмо, когда я помог ему на переправе. Полноватый торговец тканями, которого пытались ограбить речные пираты. Помнится, я вмешался, разогнал бандитов. В благодарность он написал письмо в гильдию, похвалив меня. Хороший человек, только хитрый. Я назубок запомнил его уроки.

— Чэнь Бо и Лянь Мэй, я их знаю, — сказал Тао. — Первый очень серьёзный, хоть и нервный, возит соль и зерно, а второй торгует фарфором.

Командир усмехнулся:

— Значит, мы уже знакомы с парой клиентов. Это хорошо.

— Это задание для двух серебряных групп, — продолжила Лулу. — Одна уже нанялась на сопровождение, группа «Клык Севера». Нужна вторая. Вы как раз подходите.

— Когда выход?

— Завтра утром. На рассвете.

Чжэнь Вэй оглядел нас, ожидая дополнений или возражений, но никто из нас не был против. Командир вынул свою печать:

— Принимаем задание.

— Отлично, — Лулу дала ему договор и сделала пометки в журнале. — Выход завтра на рассвете. Встреча у южных ворот города. Группа «Клык Севера» уже в курсе. Познакомитесь на месте.

— «Клык Севера»? — переспросил Тао. — Не слышал о такой группе.

— Они недавно получили серебряный ранг, — пояснила Лулу. — Четверо бойцов, неплохая репутация. Вы должны хорошо сработаться.

Чжэнь Вэй кивнул:

— Понял. Спасибо, Лулу.

Мы отошли от стойки. Командир посмотрел на всех нас:

— У вас есть день на подготовку. Проверьте оружие, снаряжение, запасы. Завтра выходим рано, опаздывать нельзя. Всем ясно?

— Ясно! — ответили мы хором.

— Тогда расходимся. До завтра.

Все начали расходиться. Тао ушёл первым, бормоча что-то про необходимость купить новые бинты и вина в дорогу. Сяо Лань растворилась в толпе бесшумно, как тень. Чжэнь Вэй и Мэй Сюэ направились к выходу.

Но перед тем, как выйти, Мэй Сюэ обернулась. Посмотрела на меня. И снова улыбнулась.

Потом исчезла за дверью.

Я стоял посреди гильдии, глядя на пустой дверной проём. Тигр довольно урчал в глубине сознания.

«Новое задание, — подумал я. — Караван. Спокойная работа. Может, действительно всё будет просто». Но что-то внутри меня — опыт, инстинкт или просто чутьё тигра, — подсказывало, что ничего не будет спокойно и хорошо. Не в Империи. Я должен быть готов ко всему…

Я вздохнул и направился к выходу. Нужно было готовиться. Проверить меч, запастись едой. Обычные дела наёмника перед заданием. Но пока я шёл по улице под тёплым весенним солнцем, в голове крутилась одна мысль: Мэй Сюэ носила мою шпильку.

И она улыбалась мне.

Может, не всё так безнадёжно в этом мире.

Следующее утро пришло слишком быстро. Я проснулся затемно, когда за окном только начинало сереть небо. Быстро собрался, проверил меч, взял запасную смену одежды, бинты и небольшой запас сушёного мяса и риса. Всё уместилось в один мешок за спиной. В отдельном кармашке я нёс несколько осколков звёздного металла. Наше путешествие обещало быть длиной почти в половину месяца, значит, я должен взять своё домашнее задание с собой.

Южные ворота города встретили меня уже пробуждающейся суетой. Небо на востоке окрашивалось в оттенки розового и золотого, предвещая хороший день. У ворот стояло несколько повозок, груженных товаром. Четыре больших телеги с тюками ткани, ящиками и бочонками, и одна поменьше, от которой несло чем-то острым и неприятным, такие запахи я ощущал в квартале алхимиков. Рядом суетились погонщики, проверяя упряжь волов.

Чжэнь Вэй уже был на месте. Стоял в стороне, разговаривая с толстым торговцем в дорогом шёлковом халате. Лянь. Я узнал его сразу: та же добродушная улыбка, те же пухлые щёки и тот же хитрый взгляд.

Рядом с Чжэнь Вэем стояла Мэй Сюэ. На ней был практичный дорожный наряд, простое серое платье, удобные сапоги, лёгкий плащ. Волосы собраны в опрятную прическу. И моя шпилька всё ещё была там, закреплённая на затылке. Серебряная слива поблёскивала в утреннем свете. Хорошо, что она взяла её. Так я буду меньше волноваться за целительницу.

Тао развалился на ступенях какого-то склада неподалёку, жуя сушёное мясо. Сяо Лань, как обычно, стояла в тени, прислонившись к стене. Её острые глаза следили за каждым движением вокруг.

Я подошёл к нашей группе:

— Доброе утро.

— О, это же Ли Инфэн! — Лянь первым заметил меня и просиял. — Как же я рад тебя видеть, юноша! Когда услышал, что «Лунный Туман» берётся за моё сопровождение, даже не надеялся, что ты будешь среди них!

Он неожиданно поклонился первым, пришлось и мне склониться в поклоне:

— Рад снова встретиться, торговец Лянь. Как ваши дела?

— Отлично, отлично! — Он похлопал меня по плечу. — Бизнес идёт хорошо. Везу партию высококачественных фарфоровых наборов из княжества в город Байцяо Чжэнь. Там любят такое, заработать можно прилично.

— Надеюсь, всё пройдёт гладко, — сказал я.

— С такой охраной? — Лянь рассмеялся. — Не сомневаюсь!

Он указал на двух других купцов, стоявших у своих телег:

— Вон там Чэнь Бо. А рядом старик Хуан. И молодой У Фэн, самая маленькая повозка — это его. Мы, как старшие, будем за ним присматривать. Молодой У хочет жениться, копит деньги на свадьбу.

Я посмотрел на них. Чэнь Бо был худощавым мужчиной средних лет с нервным взглядом. Постоянно поправлял свой головной убор и оглядывался по сторонам. Хуан же выглядел спокойным и уверенным, седобородый старик в простой, но добротной одежде. Опытный торговец, не раз ходивший по опасным дорогам. У Фэн был тонким и вертлявым, постоянно что-то поправлял и закреплял на маленькой телеге. От него пахло так же, как от его повозки. Я хотел было поморщиться, но сдержался.

— Вы знакомы? — слушая наш разговор спросил командир.

— Этот юноша спас меня на переправе полгода назад, — приветливо кивая, ответил ему Лянь Мэй. — Если бы не он, то мне не поздоровилось бы от разбойников. Я дал ему рекомендательное письмо в гильдию. Такой подвиг нельзя было оставить без вознаграждения. Это большая находка для вашего отряда.

— Мы уже смогли оценить его навыки, — согласился с ним Чжень Вэй, а Мэй Сюэ согласно кивнула и её глаза заблестели.

— Да ты у нас герой, — подколол меня Тао.

— И скромный к тому же, — в тон ему фыркнула Сяо Лань. — Другой бы хвалился направо и налево.

— Дело прошлое, — не зная, куда себя деть, я смущённо поскрёб затылок.

— А где вторая группа наёмников? — спросил Чжэнь Вэй у купца.

— Должны подойти с минуты на минуту, — ответил тот, глядя в сторону города.

Легки на помине, к воротам приблизилась группа из четырёх человек. Все в лёгких доспехах, с оружием за спиной. Шли уверенно, привычной походкой бывалых наёмников.

Впереди шёл высокий мужчина лет тридцати пяти с шрамом через всё лицо, от левого виска до правой скулы. Короткие тёмные волосы, жёсткий взгляд. За спиной висел большой двуручный меч. Командир, без сомнений.

Рядом с ним была женщина с копьём. Высокая, стройная, с точёными чертами лица будто родом была северных земель. Волосы цвета воронова крыла заплетены в тугую косу и украшены алыми перьями. Двигалась легко, почти без звука. Копьё она держала так, будто оно было продолжением её руки.

За ними показались двое мужчин. Один — коренастый и широкоплечий, с круглым щитом и топором, добродушное лицо, но глаза острые и настороженные. Второй быд худощавым лучником с коротким мечом на поясе и луком за спиной. Молодой, лет двадцати пяти, с быстрыми, цепкими глазами.

— «Клык Севера»? — спросил Чжэнь Вэй, когда они подошли.

— Да, — кивнул мужчина со шрамом. Голос был низким, хрипловатым. — Я Юэ Ган, командир. Это Лин Шу, — он указал на женщину с копьём, — наш копейщик и разведчик. Это Ма Цзюнь, — коренастый мужчина кивнул, — наш защитник. И это Чжао Ю, — лучник улыбнулся, — наш стрелок.

Чжэнь Вэй представил нашу группу:

— Я Чжэнь Вэй, командир «Лунного Тумана». Это Тао Цзя, — старик помахал рукой, — наш щит. Сяо Лань, — девушка молча кивнула, — разведка и клинки. Ли Инфэн, — я поклонился, — ближний бой. И Мэй Сюэ, — целительница вежливо улыбнулась, — наш целитель.

Юэ Ган окинул нас оценивающим взглядом. Его глаза задержались на каждом чуть дольше обычного, он явно изучал и прикидывал нашу силу. Профессиональная привычка. Наконец, он кивнул:

— Я много слышал о вас. Вы очень хорошая и известная команда. Рад работать вместе с вами.

— Взаимно, — ответил Чжэнь Вэй.

Лин Шу, женщина с копьём, шагнула вперёд. Её взгляд был холодным, оценивающим:

— Как будем распределять позиции?

Чжэнь Вэй и Юэ Ган обменялись взглядами. Наш командир заговорил первым:

— Пять телег. Логично разделиться так: авангард, середина и арьергард. Плюс фланги.

— Согласен, — кивнул Юэ Ган. — Предлагаю так: моя Лин Шу идёт в авангарде — у неё хорошее зрение и большой опыт разведки. Я сам — в середине, контролирую центр каравана. Ма Цзюнь — арьергард. Чжао Ю — быстр и ловок, может быстро переместиться туда, где нужна поддержка.

— От нашей стороны, — продолжил Чжэнь Вэй, — Сяо Лань может работать с Лин Шу в авангарде. Обе ловкие, обе хорошо замечают опасность. Тао возьмёт арьергард вместе с Ма Цзюнем, два щита надёжнее одного. Я и Ли Инфэн — по флангам, контролируем боковые направления. Мэй Сюэ — в центре каравана, в самом безопасном месте.

Юэ Ган обдумал это и коротко кивнул:

— Разумно. Принимается.

Тао фыркнул, поднимаясь со ступенек:

— Арьергард — значит, арьергард. Главное, чтоб вино не забыли взять.

Ма Цзюнь, коренастый щитоносец из «Клыка Севера», рассмеялся:

— Вижу, мы с тобой поладим, старик!

— Конечно поладим! — усмехнулся Тао. — Все хорошие люди любят вино!

Лин Шу посмотрела на Сяо Лань:

— Ты действительно хороша в разведке?

Сяо Лань ответила только взглядом, холодным и острым, как её кинжалы. Лин Шу усмехнулась:

— Понятно. Молчаливая. Мне нравится, сработаемся.

Чжао Ю, лучник, обратился ко мне:

— Я слышал о тебе в гильдии. Ты правда металлический культиватор и кузнец?

— Да, — ответил я.

— Хорошо. Можем ли мы рассчитывать на твою помощь в дороге?

Парень казался дружелюбным. Я кивнул:

— Если надо что-то простое починить, я справлюсь.

Когда все позиции были распределены, мы подошли к купцам. Лянь радостно потирал руки:

— Отлично, отлично! Такая охрана — просто чудесно! Я чувствую себя в полной безопасности!

Чэнь Бо, нервный торговец, выглядел менее уверенным:

— А вы… вы точно справитесь, если нападут? Я слышал, на дорогах сейчас много бандитов…

— Справимся, — коротко ответил Юэ Ган. — Для этого нас и наняли.

Старик Хуан, торговец специями, хмыкнул:

— Я езжу этой дорогой двадцать лет. Видел всякое. Главное, слушайтесь наёмников, не геройствуйте и прячьтесь в телегах, если начнётся бой. Всё будет хорошо.

Чэнь Бо кивнул, но всё равно выглядел напряжённым. У Фэн выслушал наставление старшего и согласился.

Чжэнь Вэй поднял руку, привлекая внимание:

— Все готовы? Тогда выдвигаемся. Держим строй. Если кто-то заметит опасность — немедленно подавайте сигнал. Понятно?

— Понятно! — ответили все хором.

Караван тронулся в путь.

Загрузка...