Глава 4

На следующее утро ни бледности, ни покраснений Лас на своем лице не наблюдала — все, как заказывала бабушка. Физиономия казалась какой-то безжизненно серой, под стать настроению. Ласси встала по первому окрику Греты, оделась в то, что та подала, и даже успела к завтраку. Вяло ковыряя ложкой в тарелке с овсянкой — на всякий случай она отодвинула от себя подальше и солонку, и сахарницу — Лас лихорадочно размышляла о том, что делать дальше и совсем не обращала внимания на попытки Рэнда с ней заговорить. К счастью, их разделял длинный стол, и выглядело это вполне естественно.

— Леди Ласинда! — повысил, наконец, голос тот. Девушка подняла на него хмурый взгляд. Секретарь смотрел на нее столь серьезно, что она даже на мгновение перепугалась, не случилось ли чего с отцом или бабушкой. — Леди Ласинда, вам понадобится помощь….

— С чего вы это взяли?!

— Леди Вивиан вчера вечером обсудила проблемы вашего приюта с лордом Бердайном, — пояснил он.

«Ох, бабушка!»

— Прекрасно, а вы тут причем?

— У меня есть определенные возможности, — секретарь был по-прежнему серьезен. Ничего в обмен не предлагал, не намекал, как будто и не было прошлым вечером той встречи в дверях особняка.

«И этот туда же!»

— Я подумаю, — ответила девушка, благоразумно решив, что не стоит начинать склоку с утра. Оставив в покое ложку, она удостоила Рэнда легкого кивка на прощание и быстрым шагом выскочила из столовой, а через полминуты уже из особняка.

Почему все мужчины вокруг нее считали, что на ни на что не способна?! Вернее, единственное, на что она способна, по мнению, по крайней мере, отца, да и господина Драгора тоже (что думал по этому поводу пятьсот пятый гард, она не знала и знать не хотела!), это выйти замуж! Как будто она маленькая девочка, а ей между прочим уже двадцать один, и у нее есть диплом! Хотя Лас подозревала, как раз из-за возраста отец и стремился выдать ее замуж. Боялся, наверное, что ее скоро сочтут старой девой, хотя самой Ласси было все равно до того, что думали о ней в свете. Вот Эллис было двадцать девять, и не нашлось бы смельчака, который применил бы к той подобный термин!

Однако лорд Бердайн с госпожой Макверт был не знаком, а водил знакомства с множеством великосветских вельмож, у которых были дочери возраста Лас и все как одна замужем. Все дело было в том, что обычно девицы благородного сословия покидали институт в восемнадцать, и половина из них выходила замуж уже после первого бала. Ласси же провела в институте дополнительных два с половиной года, изучая науки, чтобы получить диплом преподавателя, единственный диплом возможный для девушки ее сословия. Но она его получила! И считала, что тот, кто способен за три месяца обучить две дюжины беспризорников таблице умножения и основам тригонометрии, научить их же чисто и правильно писать не только свое имя, способен и на большее.

План созрел, не успела Ласси добраться до приюта. Еще несколько дней назад, до исчезновения Марти, Фанни обещала научить ребят плести узлы (приютская экономка знала их великое множество, в том числе такие, какие не всякий моряк знал!). Тогда почему бы Лас не оставить той свой класс после занятий, а самой отправиться в Тречи, район, где до приюта жили Джер и Санни, а затем Зольдер-таун? За четыре часа она должна была справиться и таким образом утереть нос зарвавшемуся гарду. Красочные мысли о том, как, собственно, будет проходить эта приятная во всех отношениях процедура, девушку взбодрили и добавили румянца на щеках, и в приют она прибыла уже с готовность действовать.

Занятия прошли так, будто длились не три часа, а всего пятнадцать минут — ученики, вдохновленные предстоящим дополнительным занятием, старались, как могли, сама Ласси тоже — и уже в четверть первого девушка спустилась к ожидающему ее экипажу. Сама она подобно Эллис повозкой не правила — отец нанял ей кучера — и пока к этому не стремилась. Во-первых, чтобы не давать бабушке очередного повода горестно вздыхать при каждом удобном и неудобном случае, во-вторых, таким своим решением она лишила бы старика, на попечении которого находились два несовершеннолетних внука, относительно легкой, зато прибыльной работы. Действительно, дел тому было всего-то довезти леди до приюта утром, забрать вечером и изредка в промежутке съездить куда-нибудь с поручением. К тому же, Лас знала, что отцу тот о ее поездках рассказывать не стал бы. Особенно после того, как она подтянула его старшего внука по математике, благодаря чему тот теперь имел реальные шансы поступить в училище.

— В Тречи, Гарред, — объявила девушка кучеру, забираясь в экипаж. Тот крякнул, но разговор о том, куда придется ехать, у них состоялся заранее, поэтому заново спорить старик не стал. Дорога заняла более получаса, и почти все это время Лас раздумывала, каким же образом могли быть связаны эти дети или их родители, но фактов было мало, а толку от выстраиваемых ею фантастических комбинаций, казалось, столько же. Можно было предположить, что все эти семь и каким-то образом были родственниками, в то, что дети были подброшены, а то и похищены у каких-то других родителей в младенчестве, в то, что родители детей состояли в какой-то тайной секте, и много еще чего. Эллис сказала бы, что Ласси перечитала приключенческих романов, и та, наверное, согласилась бы, однако это не смутило бы ей уверенности в том, что что-то общее должно было найтись.

Первым делом девушка решила навестить тетку Джера, логично рассудив, что близкая родственница должна была дать наиболее верные сведения. По указанному в деле мальчика адресу никто не открыл, однако нашлись соседи, которые охотно сообщили, что госпожа Гжера — швея в мастерской, что на перекрестке с соседней улицей, куда Ласси немедленно отправилась, удачно застав тетку мальчика во время перерыва.

— Непутевые они были, как есть непутевые, — охотно заговорила та о своих пропавших родственниках. — Думаете, леди, я со зла племянника в приют отправила? Да как раз чтобы он таким же непутевым не вырос! Там вы его учите наукам всяким, может из него толк и выйдет. А останься он со мною, на улице бы жил. Что я могу для него, когда сама по одиннадцать часов в день вколачиваю?

— Так вы совсем не представляете, где они могли пропасть?

— Даже не знаю, леди — вздохнула та. — Беспутные же были. Выпить любили. Могли и под нож чей спьяну, простите леди, попасть, а то и сами под какой экипаж сдуру прыгнуть. Сейчас некоторые так гоняют, что только удивляешься, как до сих пор полстолицы не передавили. А может, и передавили, только в газетах об этом не пишут, прикрывают. Могли и травануться чем, любители были.

— Они где-нибудь работали? — зашла с другой стороны Ласси.

— Так какой там! — отмахнулась госпожа Гжера огромным вышитым платком, а затем им же вытирая лоб — в помещении мастерской было невообразимо душно.

— Но раз у них были деньги на выпивку, значит, что-то они все-таки для этого делали, — привела разумный довод Лас.

— Ну, может и так, — судя по задумчивому виду ее собеседницы, той, видимо, не приходилось задумываться об этом. — Джаред, брат мой, помню, хвастал, что нашел контору, где за выпивку еще и деньги платят, но я, признаться, не поверила. А через пару дней они домой не явились, и там уже не до этого мне было, — покаялась госпожа Гжера.

— А название этой конторы вы не помните? — ухватилась за ниточку девушка.

— Да нет, — нахмурилась та. — Это же больше года как было. Помню, что название мне знакомым показалось, будто лосьон какой или зелье.

— А где эта контора находилась, тоже не помню?

— Это-то помню, в Зольдер-тауне! Иначе, чтобы я вам про нож говорила.

«Вот она — связь! — вдохновленная Лас покидала швейную мастерскую уже окрыленная надеждой на успех. Впрочем, несмотря на эйфорию, она не забывала отмечать те пункты, на которые им с Эллис срочно надо было заострить внимание. Во-первых, что это такое, одиннадцатичасовой рабочий день?! Неудивительно, что женщинам некогда заниматься детьми и те вырастают беспризорниками! Во-вторых, духота — с этим тоже надо было что-то делать. Лас пробыла в том помещении всего только полчаса и едва могла дышать: владельцы таких мастерских должны быть озабочены комфортом своих работников!

Следующим шагом, по ее плану, шел разговор с соседями то ли дяди, то ли деда Санни, но тут ее поджидала неудача — в том доме, где они проживали, не осталось никого, кто бы тех знал. Не найдя ни одного старожила — оказалось, что все жильцы переехали совсем недавно, а о том, куда съехали предыдущие жильцы не имели представления — Ласси отправилась в жандармское отделение, где только благодаря своему терпению и настойчивости, узнала имя родственника Санни — тот оказался все-таки дядей — и тот факт, что тот тоже работал где-то в Зольдер-тауне. Вот только где? Там располагались две текстильные фабрики, свечной завод и еще один по производству фарфора. И это если не считать всевозможных мелких мануфактур. Лас сверилась со своими записями — родители Марти работали на фабрике под названием «Додль и Ко», расположенной на Тарт-стрит. Что это? Звучало знакомо, но где еще она могла его слышать, девушка запамятовала.

— Гаррет, ты не слышал о «Додль и Ко»? — поинтересовалась она у кучера, пока они стояли в очереди, чтобы пересечь мост. По мосту, соединявшим Тречи с восточной частью города, двум экипажам разминуться было нельзя

— Гоблеты Додля? — отозвался тот. — Как же, слыхал. Эликсиры всякие, от несварения, почесухи, для румяного лица иль наоборот. Супруга моя все мечтает о зелье молодящем, а я ей говорю: «Ты и так у меня молодуха, хоть куда!». Кхм…. — закашлялся он, но Ласси не обратила внимания на оплошность.

Точно! Вот где она слышала это название. Его чуть ли не каждым третьим словом поминали дамы, собиравшиеся на чай к ее бабушке, но Лас во время этих чаепитий была так занята своими мыслями, что совсем не вслушивалась в разговоры. То есть, родители Марти работали на фабрике, выпускающей дорогие эликсиры, и там чем-то отравились, да так, что умерли? Вполне возможно. Ласси прошла спецкурс по введению в алхимию и знала, что в состав подобных зелий могли входить самые настоящие яды, однако родители Марти точно не могли обладать достаточными знаниями, чтобы с теми работать. Значит, яды попали к ним случайно, потому-то фабриканты и договаривались с родственниками! Но причем здесь Марти? Может, она все-таки не там ищет?

«Но ведь и тетка Джера тоже что-то говорила про зелья!» — вспомнила девушка и едва не подпрыгнула на сидении, воодушевившись. Нет, она на верном пути! Она справится и без помощи гарда, чтобы тот о себе не воображал!

— Гаррет, давай на Тарт-стрит! — решилась она, сверяясь со временем на своих наручных часиках. Было почти четыре, а чай с бабушкой никто не отменял. Кучер подстегнул лошадку, и та резво поскакала, вскоре сворачивая к относительно широкому проспекту, каждую из сторон которого украшали высокие заборы, загораживающие территории, отданные под мануфактуры и фабрики. Каждый забор тянулся как минимум на четверть мили и отделялся от соседнего переулком, а то и пустырем. Именно там находились проходные, через которые на фабрики проходили рабочие, а со стороны проспекта стояли конторские помещения, впрочем, именно туда Ласси и направлялась. Проехав с четверть часа вдоль серого забора, Гаррет остановил экипаж у кирпичного здания с веселой вывеской, на которой красовались разного размера и цвета кубки с надписями, обещающими вечную молодость, красоту, привлекательность, здоровье и много еще чего. Перед входом в здание красовалась пара модных одноколок, но девушка не обратила на них внимания, а подобравшись, словно перед прыжком, вошла внутрь. С первым препятствием пришлось столкнуться прямо на входе.

— Леди…. — странно возбужденный швейцар попытался встать у нее на дороге, но Лас взглянула на него с тем выражением, которое подсмотрела у бабушки — та смотрела так на мужчин, которые оказывались слишком большими невежами, чтобы понимать ее с первого раза. Мужчина дрогнул и с обреченным видом посторонился, а Ласси, чувствуя себя так, словно одержала первую победу, ворвалась в холл.

— Где управляющий?! — громко потребовала она у двух спорящих о чем-то мужчин за конторкой. Однако при ближайшем рассмотрении оказалось, что длинный стол преграждал проход в коридор, ведущий, судя по всему, к кабинетам, и то же самое делал один из мужчин, который по каким-то причинам не давал второму в коридор выйти. Впрочем, не это больше всего поразило Ласси, а тот факт, что вторым мужчиной в коричневом в серую полоску костюме отказался вездесущий секретарь ее отца.

— А вот и представитель пострадавшей стороны! — заявил Рэнд прежде, чем девушка успела выразить свое удивление его присутствием в этом месте, подбежал к ней и, нахально подхватив под руку, потащил к оторопевшему не менее самой Лас мужчине, по-прежнему державшему оборону выхода в коридор. — Леди Бердайн!

— Леди Бердайн? — голос противника заметно дрогнул, да и весь его внешний вид уже не выражал былой уверенности. Имя отца девушки оказывало почти магическое влияние на людей, особенно на что-то скрывающих. Лас, все еще пребывая в растерянности, кивнула, а отцовский секретарь подтянул ее ближе и потребовал то же, что и она всего только пару минут назад.

— Где управляющий?! — вышло до того грозно, что Ласси сама едва не вздрогнула, а недавний его противник окончательно сдал позиции. Вернее, почти.

— Господин Вильдул? — удивленно взвизгнул защитник, чье имя оставалось для девушки неизвестным. — Мне нужно уточнить….. — уже лепетал он под взглядом неожиданно грозного секретаря, делая шаг назад. — Может, он болен….. Или задерживается….. Вы не могли бы подождать…. — последнее тот прошептал уже им в спину.

— Что происходит, господин Драгор? — то ли прошипела, то ли прошептала Лас, которой совсем не нравилось находиться в центре ситуации, которую она не понимала.

— А зачем вы сюда явились? — немного хрипло шепнул тот в ответ, отчего у девушки будто мурашки по спине пробежались — до чего же нервно она стала реагировать на хрипоту в мужском голосе!

— Не ваше…. — договорить она не успела, как и высвободиться, так как Драгор уже толкнул какую-то дверь. Кажется, та была заперта — по крайней мере, раздался хруст, и на том месте, где было положено находиться дверному замку, в дверном проеме сияла дыра — однако отцовский секретарь как будто этого не заметил. Зато заметил хозяин кабинета.

— Что вы себе позволяете?! Кто вы?! — бледный мужчина подскочил в своем кресле, но вставать не спешил. Вместо этого он дергал руками, будто нажимал на что-то под столом. — Кто вы такие?!

«Активирует артефакт» — поняла Ласси. — «Сейчас сюда сбежится охрана? Или жандармы? Почему он так испугался?» — удивилась она. И в самом деле, по лбу хозяина кабинета струился пот, а на бледных дряблых щеках выступили красные пятна. Впрочем, самой Лас, до этого ни разу не попадавшей в подобную ситуацию, тоже было не по себе. Зато отцовский секретарь, который, казалось, чувствовал себя как рыба в воде, в два шага приблизился к письменному столу управляющего и подтащил туда же девушку, которую так и продолжал держать под руку.

— Я представитель лорда Бердайна, а леди — представитель потерпевших, — объявил он, и цвет лица хозяина кабинета сравнялся с цветом выкрашенной белилами стены за его спиной.

«Каких потерпевших?» — пронеслось у Лас в голове.

— Каких потерпевших? — синхронно проблеял тот.

— Что за тестирования у вас проводятся на фабрике? — выдал новую порцию непонятностей секретарь.

— Какие тестирования? — после некоторой заминки совершенно неискренне удивился управляющий, физиономия которого опять пошла красными пятнами, и снова залез обеими руками под стол. Ласси, впрочем, тоже удивилась. Хотя удивляли ее не только слова Рэнда и маневры управляющего. Отцовский секретарь должен был прекрасно видеть эти тщетные манипуляции, однако почему-то те демонстративно игнорировал.

— Те, что вы проводили над Зальдом Сортильсом, — ответил он хозяину кабинета.

— Впервые слышу! — управляющий демонстративно отвернулся, но при этом не оставлял попытки добиться каких-то действий от своего спрятанного под столом артефакта и, казалось, сам вот-вот оторвет столешницу.

— Рогди Фолтисом, — продолжил Драгор, получив тот же ответ. — Мэйсоном Джарси, Зигги Квилсом, Мэрион Гверк….

«Что он собрался добиться с этим списком имен?» — не могла не задаться вопросом Ласси, наблюдая, как хозяин кабинета недоуменно смотрит под стол, а затем с надеждой на дверь.

— Я ничего об этих людях не знаю! — выкрикнул то, наконец.

— А как же контракт? — Рэнд, наконец, отпустил руку девушки, и, вытащив из своей папки, выложил на стол потрепанный лист с отпечатанным на том текстом. В самом низу листа с двух сторон стояло по закорючке.

— Ах, это, — скривился управляющий, — сами же видите, контракт.

— Человек, заключивший с вами этот контракт, находится при смерти.

Ласси вздрогнула и посмотрела на секретаря. Тот же, не отрывая взгляда от снова бледнеющего лица сидящего за столом человека, вытащил из папки еще один лист, копию первого и тоже положил на стол.

— Рогди Фолтису вы так и не оплатили обещанное лечение.

— Контракт не предусматривал никаких обязательств со стороны компании «Додль и Ко», — уже увереннее ответил мошенник.

— Мартин и Салли Фрост, оставив сына сиротою, — как будто не слыша возражений, продолжал Драгор.

— Контракт был заключен на исключительно добровольной основе без обязательств….

— Так это они! — застывшая от удивления, когда услышала фамилию Марти, Ласси опомнилась и подалась вперед, но Рэнд ее придержал.

— В контракте не сказано ни слова о возможных последствиях, господин Вильдул, что королевский суд, безусловно, расценит, как мошенничество, повлекшее за собой смерть более чем нескольких лиц.

— Они сами на все соглашались! — вдруг вскричал тот. — Где бы еще эти бездельники нашли способ так легко заработать?!

— Чем вы, безусловно, воспользовались.

«Ах, вот оно что!» — сердце девушки вдруг заколотилось как бешенное. — Зачем вы похищали детей! — Лас снова попробовала двинуться на управляющего, но Рэнд держал крепко.

— Каких детей?! — в этот раз удивление у хозяина кабинета вышло искренним, но Ласси ему уже никогда бы не поверила.

— Из приюта! — возмущению девушки не было предела. — На них тоже что-то тестировали?!

— Не знаю никаких детей! — снова открестился от обвинений господин Вильдул и, взвизгнув на удивительно высокой ноте, когда Лас попробовала схватить его за рукав, с поразительной ловкостью отпрыгнул от стола к двери. — Безобразие! Вы самозванцы! Я — честный человек! У меня честное предприятие! Такое нахальство! Я это так не оставлю! — оказавшись у выхода, начал изгаляться он, кидаясь обвинениями и угрозами, а закончив, распахнул дверь, чтобы оказаться нос к носу с неизвестно как оказавшимся в коридоре гардом. Управляющий снова взвизгнул и дернулся назад, однако новоприбывший уже успел схватить его за предплечье. Ласси вздрогнула и подалась вперед, но ее удержал секретарь.

— Забирай! — приказал последний гарду, и тот немедленно под крики «Вы не смеете!» и «Я — честный человек!» вытащил Вильдула из кабинета. На Ласси гард даже не посмотрел, но и она следом за ним не побежала (во-первых, у гарда оказался другой номер, во-вторых, даже если был бы тот, то она и тогда об этом не подумала бы!), а обернулась к секретарю.

— Как давно вы занимаетесь этим делом?

— Неделю, — ответил тот, собирая свои бумаги обратно в папку. — Если бы пострадавшие так долго не молчали, а их родственники не пытались на этом нажиться, то начали бы раньше и спасли бы больше тех, кто подписал такой контракт.

Ласси и сама почувствовала укол совести за то, что ни она, ни Эллис не озаботились разузнать больше о судьбах родителей тех детей, что поступили к ним в приют.

— А дети? Они из-за этого похищали детей?

— Узнаем. Если это был Вильдул и его приспешники, то они непременно об этом расскажут, — уверенно ответил секретарь, да и Лас в эффективности отцовской тайной канцелярии не сомневалась. На миг, всего только на миг она почувствовала искреннюю благодарность к Рэнду и даже выразила это словами. Однако стоило ей произнести «Благодарю вас за участие, господин Драгор» и развернуться к выходу из кабинета, как тот уже стоял у нее на пути.

— Я знаю, что у вас сегодня свободный вечер, леди Ласинда, — быстро заговорил он. — Как вы смотрите на то, чтобы вместе посетить Одэум, сегодня премьера новой пьесы….

— Вы ошиблись, господин Драгор, вечером я занята, — поправила его Ласси. Театр она, признаться не особенно любила, к тому же прекрасно знала, что выйти с Рэндом в свет для нее означало практически признать себя помолвленной, потому как после этого отец с бабушкой от нее не отстали бы.

— И чем же? — поинтересовался наглец. Лас, сдерживая гнев, выдохнула и только из благодарности к его предыдущим заслугам одергивать его не стала, а просто молча вышла. В коридоре никого больше не было. Ни гардов, ни управляющего, ни того странного человека, который пытался преградить им путь, ни швейцара.

— Может быть, вас подвезти? — не отставал от нее отцовский секретарь.

— Благодарю, меня подвезет Гаррет, — ответила девушка, прислушиваясь. Казалось, на верхних этажах слышался шум. Там происходили обыски, аресты? Было крайне любопытно, однако за ней по-прежнему шел секретарь, поэтому Лас поторопилась к выходу. К счастью, с ведущей на второй этаж лестницы спустились двое гардов, которые Рэнда остановили. У девушки уже привычно сердце ухнуло куда-то вниз, но задерживаться она не стала. Кучер ее появлению явно обрадовался.

— Тут такое было, леди Ласинда! — взволнованно начал он. — Сижу себе на облучке спокойно, вас жду, а тут как понаехали, словно из тьмы выпрыгнули, а я сижу — двинуться не могу….

— По дороге расскажешь, — почему-то шепотом прервала его Лас, сама отмечая новые повозки рядом со зданием, и быстро забралась в свой экипаж. Вот только стоило тому тронуться, как она почувствовала на себе пристальным взгляд знакомой темноты, которую не перепутала бы ни с чьей другой. Обернуться сил не было. Позади себя она слышала какие-то звуки, казалось, шорохи, шарканье и даже вскрик, но не могла ни двинуться, ни сказать хотя бы одно слово. Гаррет, словно позабыв о ней, тихо выругался и потянул вожжи, вынуждая лошадку поворачивать на проспект. И только на повороте Ласси немного отмерла, чтобы бросить последний взгляд на площадку перед зданием фабричной конторы, где несколько обычных гвардейцев и гардов запихивали задержанного управляющего и еще нескольких человек в крытую повозку. На рукаве одного из темных гвардейцев блестели заветные цифры, и тот, не скрываясь, смотрел прямо на нее. Лас, ругая себя всеми словами, которые знала, снова замерла как кролик перед удавом. К счастью (или, к сожалению) дверь конторы снова открылась, выпуская еще нескольких человек, и среди черных одеяний гардов взгляд девушки тут же выхватил коричневый в серую полоску костюм. Почему-то Лас не хотелось, чтобы Рэнд видел внимание, которое ей оказывал пятьсот пятый гард, поэтому немедленно отвернулась и скомандовала Гаррету ехать быстрее.

Загрузка...