Глава 5

Глава 5.

"Гостеприимная" Япония.

Причалили мы к берегу Осаки по прошествии полутора месяцев. За время нашего путешествия каких-либо значимых событий не произошло. Подвижек в общении с животным также не было. Но никто не унывал. В отличие от них я несколько лет употреблял кристаллы, они же только начали. У них всё ещё впереди, и они это прекрасно понимали.

Когда мы были в дне пути, первое, что я сделал, попросил своего братца отправиться в разведку. При этом он не должен вступать в бой с двуногими. Пришлось повторить дважды.

Второе, я поинтересовался у японца, будет ли нас кто-то встречать, на что получил ответ: вряд ли. Потому как большинство, скорее всего, полагает, что он умер.

Это, кстати, было бы здорово. Так у нас могло быть больше шансов спокойно добраться до главы клана. Но мой учитель ошибся. Нас встречали, да ещё как. А всё, потому что я не обратил внимания на реющий на кормовом флагштоке флаг королевства Ультио. И когда успели?

Первыми по трапу спустились Виктория со своей свитой. Мы с учителем сошли следом. Встав чуть в стороне. Не желая привлекать к себе внимания.

В составе делегации от Эдварда Х имелось двое толмачей, прекрасно наговаривающих на японском. Ввиду чего надобность в моём учителе отпала.

Прошло двадцать минут, и я уж было обрадовался, что ничего не произошло, как вдруг услышал чей-то возглас: «Это же господин Ичиро Токугава, сын патриарха Кенты Токугавы, Непобедимый», а после народ начал радостно махать ему. Конечно, не те ряженые, что встречали Викторию с её свитой, а обычный люд. Моряки, рыбаки, носильщики и прочие работяги.

— Твою налево. Кажись, учитель, спокойствия нам не видать.

Он промолчал. Сделав шаг вперёд, японец поприветствовал людей и попросил всех вернуться к работе.

После этого к нам подошли двое человек из делегации что встречала Викторию. Один был седым стариком, второй парень лет двадцати пяти. Ростом оба мне по грудь.

— Вы посмотрите, кто к нам вернулся. Сам блудный сын, Ичиро Токугава. Что, наскучила жизнь искателя? — говорил он всё это с явной издёвкой. Старик же стоял на полшага позади и в разговор не вступал.

— Приветствую, Харуки-тян. Вижу, ты так же остёр на язык, как и твой брат. Кстати, где он?

— Не твоё дело изгой, —ответил он, не сдерживая раздражения.

— М-да. Похоже, в Японии стало куда меньше смелых воинов, раз некому его укоротить.

Я на это усмехнулся. Всё же мой учитель красавец, за словом в карман не лезет.

— Чего эта белая обезьяна ухмыляется.

— Артур, нет! — закричал он, но уже было поздно. Мой кулак влетел в лицо обозвавшего меня япошки.

От удара он отлетел. Упав на землю, хлюпик потерял сознание. Хотя я, честное слово, сдерживал силу как мог. Так, дал слегонца. Только он какой-то уж слабенький оказался.

— Что вы наделали? Это наследник самого Бунта Тамаки.

— Этот ваш наследник оскорбил меня, и за это получил по заслугам, — ответил я на чистом японском.

Вокруг стояла мёртвая тишина. К нам бежало три десятка солдат в доспехах той же расцветки, что и эти двое.

В порту все, абсолютно все взгляды были устремлены на нас. Не буду говорить за всех, но вот обычный люд явно был рад произошедшему. Похоже, этого заносчивого парня мало кто тут любит.

Нас начали окружать. Я же, обнажив шпагу и скинув плащ, пошёл им навстречу, только перед мной возник учитель и упёр руки мне в грудь.

— Ученик, не убивай их. Это усугубит отношение с кланом.

От такого заявления старик, склонившийся над своим подопечным, на миг завис, переваривая услышанное. Так как те воины были элитой рода Тамаки, защищавшие наследника.

— Как скажете, — убрал я шпагу в ножны. Подняв плащ, уж было собрался пойти на поиски капитана. Как вдруг услышал.

— Ты, варвар, посмел напасть на Харуки Тамаки. За это вызываю тебя на дуэль до смерти. Только смерть смоет мой позор.

Всё это кричал крупный воин, одетый в самые цветастые одежды.

Не обращая на него внимания, я повернулся к Токугаве.

— Объясните мне один момент. При чём тут его позор, если этот, — указал я на всё ещё бессознательное тело, — сам нарвался?

— Тут дело в традициях. Понимаешь, он отвечает за него головой. И пока он жив, никто не должен причинить вред наследнику. Ты своим поступком не только нанёс ущерб чести наследника, но и обесчестил его охрану, которая не смогла предотвратить это.

— А-а-а, ясно. Глупость какая. Накосячил он, а отвечает другой.

Я повернулся к воину.

— Что ж, я принимаю твой вызов, — выкрикнул я.

Прежде чем дать утвердительный ответ, я получил молчаливое согласие японца.

Виктория было попыталась подойти ко мне, но её остановил Ланц, являющийся главой охраны и глазами короля. Это было нетрудно узнать. Я просто посидел в соседних каютах и послушал, о чём он там шепчется со своими подчинёнными. Кстати, с нами был и его сын. Только они это тщательно скрывали. И им это неплохо удавалось. Ведь сходство между ними было минимально.

Не прошло и минуты, как пространство вокруг нас очистилось. Мой противник был решителен, а его глаза пылали ненавистью ко мне. Странные они тут. Вот так умереть ни за что. Ладно, он сам себе злобный Буратино. Хочет умереть, его право.

Мы встали друг напротив друга. Я со шпагой, а у моего соперника в руках катана. Ещё на поясе у него висел вакидзаси. Хм-м. Было бы интересно сразиться с воином, использующим оба меча. Ичиро такого не практиковал. Интересно, почему?

— Кайто из рода Татибана, — представился он.

Что ж, мы люди вежливые, ответим тем же. И неважно, кем они нас считают.

— Артур Сергеевич из ордена «Искатели истины».

Услышав последнее, мышцы на надменном лице слегка дрогнули. Ага, значит, слышал про нас. Уже неплохо. А сейчас ещё и увидит в действии.

***

Минутой ранее.

Старик, склонившийся над телом своего ученика, осторожно подложил свой халат под его голову. Затем он поднялся и подошёл к сыну патриарха Токугава.

Наставник наследника Тамаки пребывал в недоумении. Потому как Кайто всем известен как отменный воин. Это признавали во всех родах. А сын Кенты, знал об этом наверняка.

— Ичиро-сан, почему вы допустили эту дуэль? Ваш ученик ещё так молод, он мог бы прожить долгую жизнь. Да, он был бы вынужден заплатить большую виру, но всё же остался бы в живых.

— Тосихиро-сан, — ответил сын патриарха Токугавы. — Во-первых, я рад вас видеть в здравии. Вы всегда отличались мудростью и рассудительностью. А мой отец ставил вас нам с братом в пример. Во-вторых, я его обучаю исключительно фехтованию. А насколько вы помните, я неплохой боец, — старик усмехнулся. Уже в юные годы Ичиро был почти непобедим среди своих сверстников. Он три года подряд легко одерживал победу, став самым успешным представителем своего рода. Потому фраза «неплохой боец» ему никак не подходила. Вот выдающийся — да. Но уж точно не неплохой.

— Этот парень разделает меня быстрее, чем вы успеете моргнуть. И это не фигура речи, а констатация факта. Сейчас вы сами всё увидите.

Тосихиро не поверил ни одному слову, но решил промолчать и устремил свой взор на дуэлянтов. Бой всё покажет. А там уж можно и поразмыслить над сказанным.

***

— Позволь мне спросить ещё раз, ты действительно хочешь умереть?

— Я опозорен тобой, и только твоя смерть сможет смыть этот позор.

«Какой же он глупец», — подумал я про себя.

— Братишка, не убивай его, пожалуйста. Я знаю, ты добрый и сильный. Пощади его.

— Олька, я бы и рад, но традиции, чёрт их подери.

— Я понимаю. Рань его, сделай так, чтобы он не имел сил продолжать бой.

— Хорошо, — сдался я под её напором.

— Начали! — выкрикнул один из воинов и взмахнул белым платком, подавая сигнал к началу дуэли.

Кайто медленно направился ко мне, не торопясь начинать атаку. Видимо, он действительно слышал много слухов о нас, раз так осторожничает.

Выставив перед собой шпагу, якобы собираясь атаковать. Я, напитав энергией мышцы ног и рук, сделал стремительный рывок к сопернику. Вместо того чтобы ранить, я выдернул у него из рук оружие и рукоятью его же меча вдарил ему по носу. Мой соперник упал на пятую точку и замотал головой, силясь прийти в себя. Несмотря на то, что я ударил довольно-таки слабо. Напитанные мышцы — это вам не просто так.

— Моя победа, — приложив киссаки к шее, произнёс я. — А теперь слушай внимательно. Твоя жизнь более не принадлежит тебе. Я могу убить тебя, когда захочу. С этого дня служишь мне. Я запрещаю тебе делать сэппуку. В случае неповиновения я объявлю твоему роду войну. И не успокоюсь, пока не вырежу последнего члена твоего рода. Тебе всё ясно? Или мне сразу следует направиться к дому Татибана? — Поверженный воин отрицательно закачал головой.

В этот момент подошёл мой учитель.

— Кайто, то, что он сказал тебе, — это не пустые слова. Он действительно способен на это. Позже, когда ты увидишь его в деле, ты сам будешь умолять его взять в жёны твоих дочерей. Я, Ичиро Токугава, даю тебе на то своё слово.

Мужчина опустился на колени и поклялся, что не причинит мне вреда. Я вернул ему оружие и велел следовать за мной. Оказалось, что в этой стране рабство является обычным делом: проигравший самурай становится собственностью победителя. Хотя это и не совсем этично, но зато этот человек остался жив.

Когда мы уходили, я заметил любопытный взгляд старика из рода Тамаки. Впрочем, таких удивлённых людей было здесь немало.

Подойдя к делегации, я спросил у Виктории, куда они направляются и следует ли нам проводить их. Она ответила, что их пригласили во дворец главы Токугава.Так же им выделили людей для охраны из личной гвардии клана. В нём состоится приём в их честь. Саму же Викторию, согласно местным правилам этикета, примут примерно через месяц.

Перед тем как покинуть их, я прошептал ей на ушко:

— Милая, если случится беда, вывеси в окно красный платок. Фулгур сообщит мне, и я приду на помощь, — она кивнула.

Пожелав ей удачи, я вместе с друзьями отправился на поиски гостиницы. Пробираясь сквозь толпу, которая расступалась передо мной, я с удивлением отметил, насколько сильно здесь различаются сословия. Одни были одеты как знать, в то время как другие носили грязную и изношенную одежду. Последних было гораздо больше.

Да уж, не такой я представлял себе Японию, слушая рассказы японца. Мне казалось, люди здесь как-то будут более равны что ли. Не знаю почему мне так показалось.

***

Мы не могли посетить дом его рода по одной простой причине: нас никто туда не приглашал. Когда весть о нас дойдёт до патриарха, прибудет посланник с приглашением, и тогда мы сможем поговорить с ним. Сейчас же мы остановились в гостинице «Пение сакуры».

Сидя за столом в ожидании еды, я решил уточнить один неясный момент.

— Учитель, а как вас люди узнали-то, спустя столько лет? Вы что, какая-то местная знаменитость?

Почему я это спрашиваю? Он не был в родных землях много лет и с тех пор явно сильно изменился. Однако при этом его узнали. А многие прям были рады видеть его.

— Почти. В молодости я был увлечён боями на мечах. Выиграв подряд три турнира среди родов, я снискал народную славу как Ичиро Непобедимый. Ко всему выше сказанному, ещё никто не сумел побить мой рекорд. А так как на такие турниры зрителями допускались все без исключения, включая простой люд, немудрено, что меня узнали.

— Мой учитель — знаменитость! Хе-хе! Как это замечательно звучит!

— Мне кажется, что скоро весь остров начнёт говорить об Артуре Бесстрашном, и тогда уже наш японский друг станет говорить: «Мой ученик — знаменитость!» — с улыбкой добавил Тиль, отворачиваясь от меня.

— Позволю себе с ним согласиться, — ухмыльнулся японец.

— Ей, вы чего? Я не собираюсь выступать на турнирах или в чём-то таком. Я сюда не за этим приехал.

— А ты в курсе, какая вообще награда за победу? — решил уточнить Гард. Я же лишь замотал головой.

— Пятьдесят синих кристаллов или две тысячи золотых, — сообщил наш бывший чемпион. — Возможно, теперь уже больше.

Все за столом присвистнули. Это немалый куш для победителя.

— Не-е, неинтересно. Я бы лучше на охоту сходил. Да поискал покрупнее монстров.

— Согласен. Мне в лесу как-то поуютнее, чем среди такого количества народу, — поддержал мою идею Борода.

— Мне, конечно, интересно, как тут живёт народ, но посмотреть местных изменённых я был бы не прочь, — высказался Этьен.

— Решено. Ночуем. А завтра отправляемся на охоту, — подвёл я итог, хлопнув ладонью по столу.

— Э-э-э, погодите. Вы что, друзья мои, бросаете меня?

— Почему? Тиль вон с тобой остаётся, — указал я кивком головы на айтишника.

— С чего это? Мне, как и вам, нужны кристаллы. Я, между прочим, тоже хочу брата-аквила. Так что мы с Имани точно с вами. Да, солнце моё?

— Естественно, это даже не обсуждается, — подтвердила девушка, продолжая держать Швайгера за руку.

— Я думал, мы друзья, — раздосадованный японец выглядел забавно. Ему почти сорок, а он боится встречи с отцом.

— Если мы тебе нужны в общении с отцом, не проблема, останемся.

— Да нет, это тут вообще ни при чём.

— А что тогда?

Я реально не улавливал ситуацию.

— Вот ты не понятливый. С нами он хочет, — рассмеялась единственная девушка в нашей компании.

— Она права. Мне все эти внутриклановые интриги вообще неинтересны. Раз король Эдвард решил заключить союз с кланом, то, полагаю, отец примет предложение, и тогда остальные рода отстанут.

— То есть мы могли сюда вообще не приезжать?

— Не факт, Артур, что всё так и будет. Это лишь в моих самых смелых мечтах. На деле же всё может выйти по-другому.

Наш разговор прервала женщина, начавшая носить подносы с едой. Дальше нам было не до разговоров. Потому как от обилия маленьких чашечек зарябило в глазах. Их тут было столько, что мы как-то растерялись. Женщина, на наше счастье, разговаривала на «общем», благодаря чему нам хоть как-то удалось разобраться, что, как, и с чем есть. Поскольку наш японский друг помочь нам был не в силах. Ибо одно дело — родиться в этой среде, а другое — учить тех, кто видит палочки в первые. Для него это все было естественно так же, как дышать.

Ну что я скажу. Суши — вкусно, сашими ещё куда ни шло. Саке отстой. Вот честно. Гадость несусветная. Пригубив, выплюнул обратно в чашку. Знаю неприлично так делать, только уж очень оно невкусное.

Просидели мы до полуночи перепробовав всё что было в этом заведение, мы разошлись по своим комнатам.

***

Гостиница «Пение сакуры».

Утро следующего дня.

На завтрак я получил какой-то странный суп и безвкусные лепёшки. Хотя, как по мне, лучше бы яичницу с сосисками. Я к ним привычнее.

Оказывается, это нам заказал наш шутник. Да-да, Токугава вчера так напился, что шутил весь вечер. Я и не знал, что такой весельчак. Вот только Имани считает, это нервы, как у нас перед первой практикой. В принципе, было похоже.

Далее мы отправились за лошадьми. Путь до границы с запретными землями не близкий, это если говорить о пешем походе. Мы ещё вчера решили, что отправимся в восточную часть Японии. Туда, где некогда были города Хиросаки, Мориока и прочие. Именно там, по словам местных, обитают самые опасные монстры. Особенно их много на соседнем острове Хоккайдо.

Немного отвлекусь. Сам остров не подвергся прямой атаке ядерного оружия. А вот ближайшие государства — да. Корея, Китай, Восточные земли России были стёрты с лица земли.

Раньше, как рассказывала Олька, эти земли постепенно уходили под воду. Но после катастрофы многое изменилось. Теперь земли Японии вышли из воды на несколько сотен метров, увеличив свои территории в несколько раз. А всё из-за того, что Хельга взорвала многие бомбы под землёй, заставив треснуть тектонические плиты, что привело к изменению географии мира.

Выйдя из лавки на улицу, оставляя за спиной невероятно довольного купца, мы уж было направили лошадей, как вдруг нас остановила группа ряженых. Вот любят они тут цветастые одежды. Как попугаи, честно слово.

С лошади спрыгнул мужчина лет тридцати пяти на вид. Гладко выбритое лицо, на поясе два меча. В остальном ничем не примечателен.

— Добрый день, Ичиро-сама, — обратился он, а следом все они уважительно поклонились.

— И тебе дня доброго, Кацуми-сан.

Мой учитель поклонился в ответ, но не так низко. Ох уж мне это традиции.

— Ваш брат приглашает вас и ваших спутников посетить его дом.

— Хм-м. Мы с удовольствием бы приняли приглашение. Да только, видишь ли… Тут такое дело. Мы отправляемся на охоту в Хоккайдо, заскочив по пути в Хида. Старики всё равно долго думают. Месяц у нас точно есть.

— Пожалуйста, передай брату, как только мы избавим деревню от угрозы, и после немного поохотимся, то сразу же воспользуемся его приглашением. Пусть он готовится. Некоторые из моих спутников имеют титулы, равные нашим. Я надеюсь, что брат проявит уважение и всё организует должным образом.

— Не сомневайтесь, Ичиро-сама. Всё уже готово в лучшем виде. Дома на алее Сакуры в вашем полном распоряжение. Только дозволено ли мне спросить, о какой напасти идёт речь?

— Вы слышали об огненном драконе, который спускается с горы Татэ? — спросил Токугава.

Я заметил, как все ряженные на мгновение улыбнулись — но с ехидством.

— Господин вы действительно верите, что это правда?

— Да, Кацуми-сан. Я так считаю. Когда мы разберёмся с ним. Границы земель рода Токугавы расширятся и снова станут безопасными.

— До нас дошли слухи…

— Не верь им. Слухи путают разум. Только дело рук моих может говорить за меня.

— Конечно, Ичиро-сама, вы правы. Мы всё передадим вашему брату. Будем ждать вас с хорошими новостями.

Представители рода Токугава, откланявшись, быстро покинули нас. А мы вопросительно уставились на японца. Почему-то решившего за всех, что на Хоккайдо мы не отправляемся. А идём сражаться с каким-то огненным драконом. Осознав свою оплошность, он быстро заговорил:

— Поехали, я всё по дороге объясню. И поверьте, вам это понравится.

— Вот пятой точкой чувствую, нас ждут серьёзные неприятности.

И все, похоже, были согласны с Тилем, включая меня.

***

Когда мы выехали из города и проехали около двадцати километров, уже начинало смеркаться. А так как постоялых дворов в округе не было, похоже, их здесь вообще не было. Поэтому мы решили разбить лагерь недалеко от дороги.

Сидя у костра с горячим отваром в руках, наш «затейник» поведал нам увлекательную историю. И я не шучу.

Вчера, когда все разошлись, Ичиро остался ещё немного посидеть, наслаждаясь саке. Бр-рр. В тот момент к нему подошёл деревенский и стал молить о помощи, дабы тот поговорил с отцом. Выслушав рассказ, он пообещал помочь. А дальше он с ним пил до самого утра. И снова скажу: бр-р-р. На это ваше саке.

В общем, суть проблемы такова.

В окрестностях горы Татэ есть деревня Хида, жители которой уже несколько лет страдают от нападок огненного змея, спускающегося с неё. Тех, кто не успевает спрятаться в главном доме, дракон забирает с собой.

За всё это время не было найдено ни следов, ни тел. А те, кто осмеливался отправиться с целью проследить за змеем, не возвращались.

Староста деревни писал письма главе местных земель, но в ответ получал лишь отписки о том, что в клане нынче неспокойно и ему не до каких-то там выдумок. Если же староста решит отвлечь главу клана подобными глупостями, то он пришлёт воинов, которые повесят его затем, чтобы не отвлекал от действительно важных дел. Естественно, никто не хотел быть повешенным, а потому с бедой приходится справляться жителям самим.

Из фактов. Дракон спускается с горы в те дни, когда туман стелется по земле. Ближайший такой день наступит через пару недель. И у нас есть все шансы застать дракона в это время и сразиться с ним. Мы согласились с японцем, что это действительно интересно, и не стали возражать. Всем захотелось раскрыть эту тайну. В том числе если это окажется всего лишь слухи. Главное мы будем теми, кто их развеют или теми, кто его якобы победит. Хе-хе. Мы красавчики.

Главное, пусть он только не живёт под горой. А то мне кажется, что я заработал как там её… — пощёлкал я пальцами.

— Фобию.

— Ага её самую. Спасибо за подсказку.

Расстояние до деревни Хида не то, чтобы большое. Скажем так. Это если ехать на машине да по ровной дороге. Часа три, не больше. А вот на лошади да не по протоптанным местам. Такое путешествие может занять недели, а то и месяц другой.

На наше счастье, дорога до тех мест имелась. Кривая, неровная, проходящая через лес да овраги. Нам было плевать, главное — есть тропа.

Деревня хоть и находилась на самом отшибе обитаемых границ, но всё же народ туда то и дело хаживал. Оттого наш путь занял каких-то пять дней.

***

Пока мы ехали по главной улице, я насчитал примерно двести дворов. Ещё до того, как мы туда попали, Фулгур передал мне образ, благодаря чему я сумел взглянуть на город сверху. Из этой картинки я понял, что в городе всего три улицы, и все они ведут к большому дому в центре. Это было похоже на трёхконечную звезду.

Центральное здание напоминало крепость, а не жилой дом. По периметру его окружал высокий забор — не менее шести метров. Этот забор был построен из камня, а не из дерева. На некоторых булыжниках местами виднелись чёрные пятна, как будто кто-то пытался поджечь забор.

Само здание было, кстати, одноэтажным и стояло как бы на пригорке, ввиду чего возвышалось над всеми домами. В крыше здания наблюдались бойницы для лучников. И они явно не просто так были сделаны. С учётом внешнего вида, местные жители строили сию крепость не для красоты, а для встречи с изменёнными тварями. А вообще оно мало походило своим видом на те я видел ранее. Словно руку к строению приложил мастер из другой культуры. Как и к остальным домам в деревне. Все они были сложены из камня, а не из бумаги и дерева. Как это обычно любят делать японцы.

А ещё у меня возник вопрос. С какого тварям надо нападать на жителей? Им что, делать нечего? Тут явно что-то не так с этим огненным змеем.

Когда мы подъехали к распахнутым настежь вратам, из них к нам навстречу вышло несколько человек.

— Приветствую, вас незнакомцы. Я Ивао, староста этой деревни. Кто вы и зачем пожаловали?

Мы спешились, а вот Ичиро остался в седле из-за чего встречающим нас людям пришлось задирать головы.

— Неужели твой разум настолько одряхлел, что не узнаешь того, кто поджёг твой амбар?

Мужчина в тот же миг изменился лицом и упал ниц, попутно потянув сопровождающих его мужчин за плечо вниз.

— Прошу простить, Ичиро-сама. Вы правы, я старый ослепший дурак, — мужчина, совсем не выглядевший стариком, рьяно бил лбом об землю.

Наш друг спрыгнул с лошади. Затем, подойдя к людям, не посмевшим поднять головы, присел на колени и помог подняться.

— Вставай, Ивао-сан. Мир изменился, а я вместе с ним. И это мне надо просить у тебя прощения за все те беды, что были причинены тебе по моей вине.

Он поначалу не хотел вставать. Тогда учитель чутка надавил голосом, и тому пришлось подчиниться.

— Скажи, у тебя найдётся место для меня и моих друзей?

— Конечно, сейчас же всё сделаем в лучшем виде. А пока пройдёмте внутрь. У нас как раз перед вашим приходом вскипел чайник. Мы будем безмерно рады принять дорогих гостей и угостить лучшем чаем в здешних землях.

Мы сидели за столом и пили чай. И скажу я вам он бесподобен. Не кофе, но куда лучше отвара. По крайне мере тех, что я пил. Как бы всё не повернулось, но с собой в ордена я точно уволоку не один мешок, сие замечательного напитка. Хе-хе.

Даже Олька, не выдержав моего довольного лица, испросила разрешения воспользоваться моими вкусовыми рецепторами. Желая почувствовать, какой он.

Когда с любезностями было покончено наш разговор наконец-то перешёл к делу. Ух и любят они поговорить ни о чём. Прям как Абу с Джафаром.

— Если мне будет дозволено спросить, — начал осторожно говорить местный глава деревни. — Какова цель вашего визита?

— Мы приехали разобрать с вашей напастью.

Видя, что тот не совеем понимает, я пояснил.

— Мой учитель имеет ввиду огненного змея. Он наша цель.

— Но вас всего семеро… Поняв, что он только что ляпнул, мужчина вновь упал и стал неистово просить прощения.

Чего такого творил Токугава что люди так его боятся? Надо бы у него уточнить сей момент. Уж больно интересно.

— Поднимись. Тебе неведомо, кто прибыл со мной, а потому я прощаю тебя. Этот юноша является искателем и членом ордена «Искателей истины». Слышал о таком? — Тот, поднявшись, согласно закивал.

— К тому же он в свои 19 лет является самым сильным среди них. Ему нет равных в боях с людьми и именными животными.

Сразу было видно, что этому утверждению никто не поверил, но высказать такое для них смерти подобно.

— Вижу по твоему лицу, не веришь мне. Только это чистая правда. Мне незачем обманывать тебя. Если бы не он, я бы ни за что не отважился столь малым числом прийти к тебе на выручку.

— Но кто же прислал вас? Не ужели…

— Нет, не отец. Ко мне в гостинице обратился один из твоих жителей. Кажется, его зовут Кейтаро или Кацуро. Точно не помню. Отдохнули мы тогда знатно. Вот он и посетовал на то, что никто не желает вам помочь. А мы всё равно собирались поохотиться на Хоккайдо, заодно решили глянуть одним глазком на это ваше чудовище.

— Прошу прощения, Ичиро-сама. Но в нашей деревне нет человека с таким именем. Мне ведомы все, кто живёт здесь.

По нему видно, как он боится задеть своими словами господина. Оттого каждый раз делает паузу, прежде чем что-либо сказать.

— Хм-м. Возможно, я что-то путаю. Впрочем, это не важно. У вас есть проблема?

— Да, — грустно вздохнул он.

— Прекрасно! Значит, мы займёмся ею. А с вас — тёплые постели, горячие ванны и вкусная еда. «Вы согласны?» —с усмешкой спросил наш друг, наблюдая за выражением лица Ивао.

— Да, господин. Только среди нас нет воинов, способных отправиться с вами.

— Отец… — попытался вклиниться в разговор сидевший слева от него мужчина лет тридцати, что был весьма схож с ним лицом. Похоже, это его сын.

Не успев договорить, он тотчас же стушевался под взглядом главы дома.

— Прошу простить моего сына, Ичиро-сама. Он горяч и грезит сражениями с изменёнными тварями.

— Как и я в его годы, как и я. И да, нам не нужна ваша помощь. Мы сами со всем справимся. Только то, о чём я упомянул, не более того.

— Как вам будет угодно, — поклонился с уважением Ивао.

Затем мы обратились к более практичным вопросам. Приняв ванны, мы вышли на прогулку. Здешние виды поистине восхитительны, особенно вид на гору Татэ. От этого зрелища захватывает дух!

Хотя больше нам особо не на что было смотреть, мы всё же насладились прогулкой в полной мере. Единственными, кто не пошёл с нами, были Кайто и Токугава. Они предпочли провести время по-другому, но я не буду раскрывать их планы. Некрасиво о таком говорить.

Я не ограничивал своего «Раба» ни в чём. Более того, я предложил ему вернуться домой. Однако те, кого он возглавлял, смотрели на него с презрением, как будто он уже не был человеком, а превратился в неодушевлённый предмет. Честно слово, хотелось врезать им как следует, да только кто я такой, чтобы нарушать вековые традиции и пытаться исправить их менталитет. Нет уж, спасибо.

По своему обыкновению, я отправился спать пораньше. Когда староста предложил, чтобы одна из девушек согрела мою постель, я отказался, сославшись на усталость. Перед сном братец передал мне образ Виктории, которая беседовала с одной из своих спутниц. Я, поняв, что с ней всё в порядке и беспокоиться не о чем, перевернулся на бок и сразу же уснул.

***

Где-то в Японии.

Дом главы рода Накао.

Четырьмя днями ранее.

Эйто сидел в беседке и наслаждался вечерней прохладой. В его возрасте это одно из немногих удовольствий, которые он может себе позволить. Пить лекари запретили, точнее, вежливо просили не делать этого. Курить он никогда не любил. А с женщинами… Их было так много, что в какой-то момент интерес к ним пропал. Вместо этого появилось желание созерцать.

В беседку вошёл слуга, поклонился. Заметив едва различимый жест, дозволяющие говорить, он произнёс:

— К вам прибыл Мицуо Хасидзи. Просит принять.

— Хорошо, — ответил глава дома, не отрываясь от созерцания ночных звёзд.

Буквально через минуту возле беседки возник мужчина лет сорока. С виду ничем не примечательный. Одет, словно не хочет быть никем узнанным.

— Эйто-сама, приветствую вас.

— И тебе добрый вечер, Мицуо-сан. Отведаешь ли чаю?

— Вы, как всегда, любезны, — поклонился он в знак благодарности и вошёл внутрь, присаживаясь напротив.

— Прости старика за нетерпеливость, но как прошло?

— Всё вышло удачно. Притом куда лучше, чем я думал. Мой человек — прирождённый актёр. Ичиро Токугава поверил каждому слову. Уже на утро он в компании гайдзинов отправился в деревню Хида.

— Славно-славно. Мальчик всегда мечтал о славе. Похоже годы его ничуть не изменили. Не забудь отправить человечка, чтобы донёс сию весть до рода Тамаки. Сделаем дело чужими руками.

— Уже сделано господин.

На морщинистом лице появилась довольная улыбка.

— А как ты смотришь на то, чтобы провести этот вечер стаканчиком саке?

— Прошу прощения, Эйто-сама, но врачи запретили мне употреблять алкоголь, если я хочу иметь детей. Они считают, что в этом кроется причина моих проблем.

— Мне тоже запретили, — рассмеялся старик, а затем закашлял, прикрыв рот рукой. Он быстро убрал её, чтобы его гость не заметил капли крови. — Что они за люди, эти лекари, если всем запрещают пить. Сами-то наверняка проводят вечера не за кружкой с чаем.

— Наверняка, — согласился гость.

— Что ж. Я доволен. Надеюсь, всё сложится и дальше благополучно. У тебя, кстати, есть человек в деревне, что приглядит за блудным сыном?

— Да. Как только они прибудут, мне пришлют весть.

— Отлично. В таком случае, у меня есть для тебя ещё одно задание. Отправь кого-нибудь к кораблю. Пусть они поспрашивают о людях, которые сопровождали Ичиро. Я хочу узнать о них как можно больше. Особенно меня интересует один парень. Болтают, он из того ордена, перед которым все короли готовы унижаться ради эликсира, якобы дающего молодость.

— Сделаю в лучшем виде.

— Нисколько не сомневаюсь.

В беседку вошёл слуга и принёс чайник. Разговоры о делах прекратились, вместо них мужчины начали обсуждать рыжеволосую красавицу, что прибыла от короля Эдвадра.

***

И снова где-то в землях Японии.

Дом главы рода Тамаки.

тремя днями ранее.

Бунта был в ярости. Всё в последние годы идёт не так. Старший сын и будущий наследник, в ком он души не чаял, заболел. И как же глупо это произошло. Связаться с «цветком любви» и заразиться срамной болезнью. Тьфу, — от этого воспоминания мужчина покачал головой. А теперь его, главу великого рода Тамаки, ещё и дважды унизили. Сначала какой-то варвар ударил его наследника кулаком в лицо и сломал ему нос. Затем этот же варвар победил одного из лучших воинов рода Татибана, Кайто, которого Бунта лично отобрал для охраны своего наследника.

Но это было не самое страшное. Варвар, зная местный обычай, сделал Кайто своим рабом. Это было невероятным позором. И самое ужасное, что никто не вступился ни за наследника, ни за начальника охраны. Остльыне и оркны просто стояли и наблюдали за происходящим произволом.

Глава дома был в негодовании. По его мнению, все должны были попытаться убить гайдзина или сложить головы. Вместо этого они прибежали и стали судачить, словно бабы на базаре. Какой быстрый этот варвар, как ловко он действует. Ученик самого Непобеждённого. К тому же Тосихиро только подтвердил их слова.

Тьфу, — сплюнул мужчина.

— Манзо!

Спустя секунду в дверь вошёл слуга.

— Слушаю вас, господин.

— Приведи Сатору. Только быстро.

Слуга поклонился и поспешил скрыться, дабы поскорее выполнить приказ. Его господин, когда в плохом настроении, легко может отдать приказ, чтобы нерасторопного слугу повесили.

Не прошло и получаса, как Манзо постучал и испросил разрешения войти.

— Добрый вечер, Бунта-сама. Вызывали? — склонился японец лет тридцати. С небольшой бородкой и шрамом на левой щеке, что шёл от губы до глаза. Полученный на прошлом турнире. В котором он занял позорное второе место.

— Ты в курсе произошедшего вчера в порту?

— Да, господин.

— Возьми верных людей и отправляйся в деревню Хида. Сорока на хвосте принесла, что Ичиро с ублюдком, посмевшим ударить моего сына, отправились к горе Татэ. Принеси мне его голову. Если сможешь убрать и Токугаву, я разрешу тебе создать свой род.

— Я всё сделаю! — с воодушевлением воскликнул мастер ниндзюцу. Создать свой собственный род — это же неслыханная мечта! Он и представить себе не мог, что когда-нибудь его потомки будут носить фамилию Оэ с гордостью. Как же замечательно это звучит!

— Ступай, и без неё можешь не возвращаться.

Мужчина так и вышел из кабинета, не разгибая спины. Оставив старика и дальше вариться в своих мрачных мыслях.

Загрузка...