Такси высадило нас с О’Мэлли у здания, где располагался офис «Харрисон и Партнеры».
После прохлады вечернего бриза с Гудзона летний зной Манхэттена ударил с новой силой. Хотя солнце уже клонилось к закату, асфальт продолжал отдавать накопленное за день тепло, и душный воздух, казалось, застыл между небоскребами.
— Удивительный был бой, босс, — О’Мэлли все еще пребывал под впечатлением от спарринга. Влажные после душа волосы он зачесал назад, а его обычно суровое лицо сохраняло остатки эйфории.
— Пока мы с тобой отсутствовали, Харрисон, вероятно, уже покинул офис, но я уверен, что наш дорогой мистер Тейлор задержался, — сказал я, проходя через вращающуюся дверь. — Пойдем, нам нужно разыграть следующую партию.
Вестибюль встретил нас спасительной прохладой. Прохладный воздух редкая роскошь, которую финансовая элита Нью-Йорка ценила особенно в летние месяцы.
Джеймс, пожилой швейцар, дремал на своем посту, его серебристые усы слегка подрагивали при каждом вздохе. Мы тихо прошли мимо, не желая тревожить его сон.
Лифт плавно поднял нас на верхний этаж. В приглушенном вечернем освещении офис казался почти призрачным.
Большинство сотрудников разошлись по домам, лишь несколько преданных делу брокеров склонились над бумагами в дальних углах. Стрекот телеграфного аппарата давно стих, а запах сигарного дыма, смешанный с ароматами дорогого одеколона и полироли для мебели, стал менее интенсивным.
— Подожди здесь, — тихо сказал я О’Мэлли, указывая на кресло возле моего стола. — Наблюдай, но не вмешивайся, если не позову.
О’Мэлли кивнул с серьезным видом и сел, аккуратно положив шляпу на колени. В его глазах читалась абсолютная преданность, качество, невероятно ценное в моем положении.
Я направился к кабинету Паттерсона. Как я и предполагал, сам партнер уже покинул офис, но свет в приемной горел, и сквозь матовое стекло двери виднелся силуэт. Тейлор все еще был на месте, вероятно, разбирая корреспонденцию или готовя документы к завтрашнему дню.
Я постучал.
— Войдите, — раздался голос.
Джеймс Тейлор, личный ассистент Паттерсона, сидел за безупречно организованным столом. Стройный, подтянутый молодой человек около тридцати лет, с аккуратно зачесанными назад темными волосами и внимательными карими глазами.
На нем был идеально выглаженный серый костюм с жилетом, и даже в конце рабочего дня каждая складка сохранила первозданную четкость. Его часто называли «тенью Паттерсона», настолько точно он предугадывал желания своего начальника.
— Мистер Стерлинг? — легкое удивление промелькнуло на его лице. — Чем могу помочь в столь поздний час?
Я закрыл за собой дверь и подошел к его столу.
— Добрый вечер, Джеймс. Рад, что застал вас. Нам нужно поговорить, конфиденциально.
Тейлор поднял бровь, но сохранил невозмутимость.
— Присаживайтесь, — он указал на стул напротив стола. — О чем именно вы хотели побеседовать?
Я сел и несколько секунд изучал его лицо, прежде чем заговорить.
— Дело касается мистера Паттерсона, — начал я. — Точнее, его недавнего предложения о сотрудничестве.
Тейлор не изменился в лице, но я заметил, как его пальцы слегка сжали карандаш, который он держал.
— Не уверен, что понимаю, о чем вы, — осторожно произнес он.
— Полагаю, что понимаете, — я наклонился вперед. — Мистер Паттерсон предложил мне альянс против Харрисона. Он передал определенные документы и намекнул на наличие других доказательств сомнительной деятельности нашего уважаемого основателя.
Тейлор положил карандаш и выпрямился. В его глазах читалась настороженность.
— Даже если это так, почему вы обсуждаете это со мной, а не с мистером Паттерсоном?
— Потому что я забочусь о благополучии мистера Паттерсона, — сказал я с искренней убежденностью в голосе. — И о своем собственном, разумеется.
Я сделал короткую паузу, наблюдая за его реакцией.
— Видите ли, Джеймс, после беседы с мистером Паттерсоном я получил определенную информацию, которая меня встревожила, — я понизил голос до конфиденциального шепота. — Харрисон знает о планах вашего начальника. Более того, он готовит ловушку.
Тейлор замер, не сводя с меня взгляда. Настенные часы в приемной отсчитывали секунды с едва слышным тиканьем. За окном клерк в соседнем здании выключил свет в офисе. Сквозь приоткрытое окно доносился отдаленный гудок парохода на Ист-Ривер.
— Что именно вам известно? — наконец спросил он.
— Харрисон вызвал меня сразу после встречи с мистером Паттерсоном. Он знал о нашем разговоре, знал о предложении. И он предложил мне стать двойным агентом. Якобы согласиться на предложение Паттерсона, но на самом деле работать на него, собирая компрометирующие материалы.
Тейлор молчал, но я видел, как в его голове крутятся шестеренки, оценивая информацию.
— Почему я должен вам верить? — спросил он после паузы. — Возможно, это вы работаете на Харрисона и пытаетесь выведать что-то у меня.
Я достал из внутреннего кармана пиджака сложенный листок бумаги и положил на стол.
— Это копия инструкций Харрисона. Заметьте, я мог бы просто следовать им и никогда не раскрыть вам эту информацию. Но я полагаю, что позиция мистера Паттерсона куда более перспективна для моей карьеры.
Тейлор развернул лист и быстро пробежал глазами по тексту. Конечно, это была изящная подделка, я составил ее сегодня утром, имитируя почерк и стиль Харрисона. Достаточно убедительная, чтобы вызвать тревогу, но не настолько детальная, чтобы ее можно было использовать против меня.
— И что вы предлагаете? — спросил Тейлор, возвращая мне документ.
— Я предлагаю тройную игру, — ответил я. — Харрисон думает, что я шпионю за Паттерсоном для него. Паттерсон будет думать, что я работаю исключительно на него. А на самом деле мы с вами создадим более тонкую стратегию. Будем контролировать поток информации в обоих направлениях.
Я наблюдал, как Тейлор взвешивает мои слова. Его лояльность Паттерсону была очевидна, но он также обладал собственными амбициями.
— Для этого, — продолжил я, — мне нужен доступ к большему количеству информации о темных делах Харрисона. Мистер Паттерсон обещал предоставить дополнительные документы. Чем весомее будут материалы, которые я передам ему, тем больше его доверие, и тем лучше наша позиция.
Тейлор побарабанил пальцами по столу, затем встал и подошел к запертому шкафу в углу комнаты. Достав небольшой ключ из жилетного кармана, он открыл один из ящиков и извлек тонкую папку.
— Мистер Паттерсон собирался передать вам это при следующей встрече, — сказал он, возвращаясь к столу. — Но возможно, учитывая обстоятельства, лучше, если вы получите их сейчас.
Он протянул мне папку, но не отпустил ее, когда я взялся за край.
— Если вы обманываете нас, мистер Стерлинг, последствия будут крайне неприятными, — его голос звучал спокойно, но в нем слышалась стальная нотка. — Мистер Паттерсон не прощает предательства.
— Как и я, — ответил я, глядя ему прямо в глаза. — В этой игре у меня свой интерес. И он совпадает с интересами мистера Паттерсона.
Тейлор отпустил папку, и я положил ее на стол перед собой.
— Что конкретно там? — спросил я.
— Документы, свидетельствующие о махинациях Харрисона с активами клиентов. И кое-что еще, — Тейлор помедлил. — Информация о об участии Харрисона в составе разных компаний.
Мое сердце забилось быстрее, но я сохранил невозмутимое выражение лица.
— Звучит многообещающе. Я изучу их и подготовлю стратегию.
— Разумеется, — согласился Тейлор. — Но будьте осторожны. Харрисон не тот человек, с которым можно шутить.
— Я ценю ваше предупреждение, — я встал, протягивая руку. — И вашу откровенность.
Тейлор пожал мою руку.
— Когда вы планируете встретиться с мистером Паттерсоном?
— В ближайшие дни. Сначала я должен изучить материалы и подготовиться. Также мне нужно будет предоставить Харрисону какую-то информацию, чтобы поддерживать его доверие. Возможно, вы могли бы посоветовать, что именно?
Тейлор понимающе усмехнулся.
— Вы действительно играете тонко, мистер Стерлинг. Я подумаю над этим и свяжусь с вами завтра. Какие-то несущественные детали, достаточные, чтобы Харрисон был удовлетворен, но не опасные для нас.
— Превосходно, — я направился к двери. — Я свяжусь с вами после того, как изучу документы.
— Мистер Стерлинг, — окликнул меня Тейлор, когда я уже взялся за дверную ручку. — Учтите, что для мистера Паттерсона очень важно ваше участие в этом деле. Он высоко ценит ваши аналитические способности. И, как вы понимаете, щедро вознаграждает лояльность.
— Я рассчитываю на это, — ответил я, слегка улыбнувшись. — Доброго вечера, мистер Тейлор.
Выйдя из приемной Паттерсона, я глубоко вздохнул. О’Мэлли поднялся мне навстречу, вопросительно подняв бровь.
— Все прошло хорошо, — тихо сказал я. — Но нам лучше поговорить не здесь.
Мы спустились на лифте и вышли на улицу. Вечерний Нью-Йорк встретил нас прохладным ветром с океана. На западе небо еще сохраняло отблески заката, окрашивая верхушки небоскребов в золотисто-розовые тона.
Уличные фонари начинали загораться один за другим, создавая пунктирную линию вдоль проспектов. Городской шум, смесь автомобильных гудков, обрывков разговоров прохожих и отдаленного звона трамваев, успокаивающе действовал на меня после напряженного разговора.
— Что теперь, босс? — спросил О’Мэлли, когда мы отошли на безопасное расстояние от здания.
Я похлопал по внутреннему карману пиджака, куда спрятал свернутые документы.
— Теперь, Патрик, мы сделаем следующий шаг. У нас есть информация от Паттерсона и от Харрисона. Мы держим обе стороны за определенные части тела и можем направлять танец по своему усмотрению.
— Как дирижер, — заметил О’Мэлли с легкой улыбкой.
— Именно, — я кивнул. — И наш первый концерт только начинается. Давай найдем тихое место, где можно просмотреть эти документы. Думаю, содержимое этой папки может оказаться даже интереснее, чем я ожидал.
Мы пошли по Бродвею, растворяясь в вечерней толпе. Впереди еще один раунд в этой сложной игре, но я чувствовал, что мои фигуры занимают все более выгодные позиции на доске.
Прежде чем поймать такси, мы решили пройтись пешком пару кварталов. Вечерний Нью-Йорк гудел и мерцал огнями рекламы, постепенно расцвечивая темнеющее небо. Уличные торговцы сворачивали лотки, а витрины магазинов одна за другой гасли, уступая место неоновым вывескам баров и танцевальных залов.
— Знаешь, О’Мэлли, — сказал я после непродолжительного молчания, — мне не нравится мысль о том, что ты каждый вечер возвращаешься в тот клоповник на Бауэри.
О’Мэлли пожал плечами:
— В жизни бывало и похуже, босс. После чикагских трущоб это почти дворец.
— И все же, — я остановился и посмотрел на него, — мне нужен помощник, которого не придется искать по всему городу в случае срочной необходимости. Да и надежнее будет, если ты станешь постоянно находиться поблизости.
О’Мэлли внимательно посмотрел на меня:
— Что вы предлагаете?
— Как раз напротив моей квартиры есть небольшое свободное помещение. Я знаю, что домовладелица держит его для родственников, но они приезжают редко. Думаю, мы могли бы договориться.
О’Мэлли неловко переступил с ноги на ногу:
— Босс, я ценю предложение, но не уверен, что могу позволить себе жилье в таком районе. Пока что мои гонорары за помощь вам…
— Забудь, — я махнул рукой. — За квартиру плачу я. Считай это частью твоего вознаграждения.
— Это очень щедро, но…
— Никаких «но», — я поднял руку, останавливая его возражения. — Это инвестиция в мою безопасность и эффективность нашей работы. Кроме того, после сегодняшнего боя ты заработал достаточно, чтобы обставить новое жилье по своему вкусу.
О’Мэлли медленно кивнул, в его глазах мелькнуло что-то похожее на благодарность.
— Если вы настаиваете, мистер Стерлинг, я принимаю ваше предложение.
— Отлично, — я хлопнул его по плечу. — Тогда предлагаю сразу заехать за твоими вещами, а потом отправиться ко мне. Думаю, мисс Ходжес еще не спит.
Полчаса спустя наше такси остановилось у обшарпанного многоквартирного дома на Бауэри. О’Мэлли быстро собрал немногочисленные пожитки: потертый кожаный чемодан, несколько рубашек, бритвенные принадлежности, боксерские перчатки и, к моему удивлению, небольшую стопку книг, среди которых я заметил томик Йейтса и «Улисса» Джойса.
— Не ожидал встретить ценителя литературы в боксере, — заметил я с легкой улыбкой.
— В перерывах между раундами нужно чем-то занимать голову, — ответил О’Мэлли. — К тому же, ирландская кровь требует знания родной словесности.
Когда мы прибыли на Манхэттен, 42-я Восточная улица встретила нас тишиной и спокойствием.
Дом номер двести семь выглядел респектабельно, четырехэтажное кирпичное здание с аккуратным фасадом и коваными перилами у входа. Я провел О’Мэлли через вестибюль и постучал в дверь квартиры на первом этаже.
Дверь открылась почти сразу, словно нас ждали. Мисс Ходжес, моя домовладелица, стояла на пороге.
Пожилая женщина в строгом темно-синем платье с неизменным кружевным воротничком, поблескивающим в свете настенных ламп. Ее седые волосы были собраны в аккуратный пучок, а проницательные глаза за круглыми очками мгновенно оценили О’Мэлли с головы до ног.
— Мистер Стерлинг, — произнесла она с легким удивлением. — Не ожидала вас так поздно.
— Прошу прощения за беспокойство, мисс Ходжес, — я вежливо приподнял шляпу. — Позвольте представить вам мистера Патрика О’Мэлли, моего нового коллегу и помощника.
О’Мэлли церемонно поклонился:
— Рад знакомству, мэм.
Мисс Ходжес кивнула, ее взгляд смягчился.
— Взаимно, мистер О’Мэлли. Чем обязана столь позднему визиту?
— Видите ли, у меня к вам небольшая просьба, — я перешел к делу. — Мне известно, что квартира напротив моей сейчас свободна. Я бы хотел арендовать ее для мистера О’Мэлли. Разумеется, готов заплатить вперед за три месяца.
Мисс Ходжес нахмурилась:
— Но эта комната предназначена для моего племянника. Он иногда приезжает из Бостона…
— И, насколько мне известно, не был здесь уже почти год, — мягко заметил я. — Кроме того, я готов внести залог на случай его приезда. Полагаю, двойная арендная плата в таком случае будет справедливой компенсацией за возможные неудобства.
Глаза мисс Ходжес чуть расширились при упоминании двойной оплаты.
— Что ж… Пожалуй, мы могли бы договориться. В конце концов, Фрэнк предупреждает о своих визитах заранее.
— Превосходно, — я достал из кармана небольшую пачку банкнот и отсчитал необходимую сумму. — Вот задаток на три месяца вперед и дополнительное вознаграждение за ваше понимание.
Мисс Ходжес приняла деньги, быстро пересчитала и удовлетворенно кивнула.
— Очень хорошо, мистер Стерлинг. Полагаю, мистер О’Мэлли может въехать прямо сейчас.
Она извлекла из кармана передника большую связку ключей, выбрала один и протянула О’Мэлли.
— Квартира четырнадцать, прямо через коридор от мистера Стерлинга. Надеюсь, вы не шумный жилец, мистер О’Мэлли?
— Тише воды, ниже травы, мэм, — серьезно ответил О’Мэлли. — Моя мать всегда говорила, что я хожу как кот по росе.
Мисс Ходжес позволила себе легкую улыбку.
— В таком случае, добро пожаловать. Правила дома простые: никаких визитов после десяти вечера, никакого шума по воскресеньям и никаких домашних животных.
— Понимаю и полностью согласен, — О’Мэлли вежливо поклонился.
Мы поднялись по лестнице на второй этаж, где располагались наши квартиры.
— Располагайся, — сказал я, когда О’Мэлли открыл дверь своего нового жилища. — Завтра у нас важная встреча. Нужно быть готовыми в девять утра.
О’Мэлли окинул взглядом скромную, но чистую квартиру. Кровать, комод, небольшой стол у окна, маленькая кухонная ниша. После жилья на Бауэри это, должно быть, казалось ему дворцом.
— Спасибо, босс, — сказал он с искренней благодарностью. — За все.
— Не стоит благодарности, — я похлопал его по плечу. — Доброй ночи, Патрик.
— Доброй ночи, мистер Стерлинг.
Утро встретило нас ярким солнцем и необычной для середины лета прохладой. Я проснулся раньше будильника, чувствуя странное возбуждение перед предстоящей встречей с Лестером Фриманом. Знаменитый дирижер был третьей знаменитостью в нашем плане продвижения универмага Фуллертона, и, пожалуй, самой капризной из всех.
Ровно в восемь сорок пять раздался стук в дверь. О’Мэлли стоял на пороге, безупречно одетый в новый темно-серый костюм.
Видимо, еще вчера успел совершить покупку. Его обычно лохматые волосы были аккуратно зачесаны назад, а на лице не осталось и следа вчерашней усталости.
— Готов, босс, — сказал он с легкой улыбкой.
— Отлично выглядишь, — заметил я, оценив его преображение. — Костюм от Брукс Бразерс?
— Да, зашел туда, как только они открылись. Подумал, что для визита к знаменитости стоит выглядеть соответственно.
— Верное решение. Фриман известен своей любовью к элегантности. Кстати, — я понизил голос, хотя мы были одни, — есть одна деталь, которую ты должен знать. В отличие от Рейна и мисс Ларсен, Фриман выдвинул необычное условие для сотрудничества.
О’Мэлли поднял бровь:
— Какое?
— Узнаем на месте, — уклончиво ответил я. — Идем, нас ждет такси.
Мы спустились вниз. У входа уже стоял автомобиль, черный Паккард с отполированными до блеска хромированными деталями. Водитель, молодой парень в кепке, распахнул перед нами дверцу.
— Студия «Коламбия Рекордс» на Бродвее, — сказал я, усаживаясь на заднее сиденье.
Машина тронулась, вливаясь в утренний поток транспорта. Нью-Йорк уже полностью проснулся.
Тротуары заполнились спешащими на работу клерками, домохозяйки с корзинками направлялись на рынок, газетчики выкрикивали заголовки утренних газет. Мимо промелькнул мальчишка-чистильщик обуви, деловито расставлявший нехитрое оборудование на углу улицы.
— Что вы знаете о Фримане, босс? — спросил О’Мэлли, разглядывая проплывающий за окном город.
— Лестер «Король джаза» Фриман, — начал я. — Один из самых известных дирижеров и бэндлидеров. Его оркестр играет на самых престижных площадках от Карнеги-холл до «Коттон-клаба». Он талантлив, но капризен и обладает непомерным эго. Любит роскошь, красивых женщин и дорогие сигары. И, — я сделал паузу, — у него репутация человека, который точно знает себе цену.
О’Мэлли понимающе кивнул:
— Высокая цена, полагаю?
— Очень высокая. Но Фуллертон готов заплатить, лишь бы заполучить его для своей рекламной кампании.
Такси свернуло на Бродвей. Мы проехали еще несколько кварталов и остановились перед современным зданием из стекла и стали, студией звукозаписи «Коламбия Рекордс».
— Приехали, джентльмены, — объявил водитель.
Я расплатился, и мы с О’Мэлли вышли из машины. На входе нас встретил молодой человек в белой рубашке с эмблемой студии.
— Мистер Стерлинг? — спросил он. — Маэстро Фриман ожидает вас. Прошу следовать за мной.
Мы прошли через вестибюль к лифтам, поднялись на пятый этаж и оказались перед дверью с табличкой «Студия A». Наш провожатый постучал и, услышав разрешение, открыл дверь.
— Мистер Стерлинг и его помощник, сэр, — объявил он, отступая в сторону.
Мы вошли в просторную студию, где нас ждала встреча с «Королем джаза».