Глава 33. Снова на берегу

К рассвету Чен и Деб были готовы. Они бы предпочли отправиться на берег и дождаться Индиго там. Но генерал запретил.

— Если вы разобьетесь о скалы, какая тогда от вас будет польза? — лицо генерала было бледным, глаза покраснели от усталости. — Эльке Сайри даст вам указания. Она наблюдала за погодой всю ночь. Как только она скажет, что волны улеглись, вы отправитесь на берег. Мы все готовы рискнуть, но я не хочу терять людей. Тем более, что нет никакой спешки.

Вполне логично, но Чену и Деб нелегко было подчиниться приказу. Они уже надели скафандры и теперь сидели возле переходного шлюза, час за часом выслушивая отчеты Эльке Сайри о погоде на поверхности.

Близился полдень, и Чен Дальтон вызвал каюту капитана. Как только на дисплее появилось изображение генерала, Чен сказал:

— Генерал, Индиго четко определил время. Мы должны встретиться с ним в полдень. Он не сказал, что будет, если мы не придем в назначенное время, но пришельцы могут уничтожить корабль, когда им вздумается.

Генерал фыркнул и провел пальцем черту на влажной поверхности стола.

— Ваши предложения, Дальтон?

— Мы с Деб не можем больше ждать. Ветер стих, а волнение уменьшилось. Мы хотим отправиться на берег.

— Доктор Сайри? — генерал отвернулся от экрана.

— Скорость ветра приближается к нулю, — ответил голос Эльке Сайри.

— Тогда почему...

— По-прежнему очень сильное волнение. Волны достигают двух метров.

— Везде?

— Нет. Я слежу за тем местом, где наши люди должны встретиться с Фрайди Индиго. Но дальше к югу дела обстоят лучше. Там, где прибило к берегу «Настроение Индиго».

— Очень хорошо, — генерал Корин вновь повернулся к Чену и Деб. — Идите. Только выходите на берег южнее. Но если волны будут слишком высоки...

— Генерал, — вновь послышался голос Эльке, — я бы все равно не рекомендовала идти к берегу. Шансы, что...

— Спасибо, моя дорогая, — мягко перебил генерал. — Боюсь, это не поможет, — он вновь повернулся к Чену и Деб. — Нет нужды напоминать вам, что делать. Мертвыми вы никому не нужны. Если волны будут слишком высоки, ждите на глубине, выходите на берег южнее или возвращайтесь. Я не собираюсь думать за вас и предугадывать ситуацию.

— Да, сэр, — ответил Чен и тут же отключил связь. Деб уже направлялась в шлюз.

— Как только мы окажемся в воде, он уже ничего не сможет сделать, даже если вдруг передумает. Идем.

Они дождались, пока шлюз наполнится водой, нетерпеливо открыли внешний люк и вышли наружу. Приземлившись на дно, они подняли целое облако тины и ила.

До Чена донесся голос Деб:

— Установи компас скафандра и пройди на восток пятьдесят метров. Когда муть уляжется, мы сможем видеть друг друга.

Чен шагнул в темноту, следя за тем, чтобы желтая стрелка на дисплее его шлема совпадала с зеленой линией. Пройдя положенные пятьдесят метров, Чен остановился. Он включил фонарь своего шлема и огляделся. Его окружала лишь серая мгла.

— Деб? — казалось, что он говорит в пустоту. — Я ничего не вижу.

— Я тоже, — голос раздался где-то рядом. — Когда мы с Индиго шли сюда, видимость была нормальной.

— Должно быть, шторм виноват. Ветер успокоился, но здесь мелководье, а волнение слишком сильное, поэтому вода такая мутная. Далеко до берега?

— Три или четыре километра. Мы должны идти рядом, иначе потеряемся. Стой на месте. Я буду ходить по спирали, пока не наткнусь на тебя.

Чен ждал. Ему казалось, что он очень долго стоял в темноте, слыша лишь собственное дыхание. Наконец Деб схватила его за руку. Датчик на шлеме показал, что прошло всего три минуты.

Не отпуская рукава Чена, она шла, пока они не оказались лицом к лицу.

— Будем использовать навигатор моего скафандра. Я собираюсь свернуть к югу. Правда, так мы окажемся далеко от нужного места, но Эльке говорит, что там волны не такие высокие. К месту встречи мы сможем пройти по берегу.

— Идем, — с этими словами Деб двинулась вперед. Не было нужды напоминать ей, что до встречи всего полтора часа.

Идти по морскому дну было трудно, ноги утопали в иле. Чен включил датчик на своем шлеме, и прежде чем они прошли полкилометра, понял, что возникли проблемы. Он потянул Деб за руку: стой.

— Мы не придем вовремя.

— Знаю. А что поделаешь? Будем идти и надеяться, что Фрайди Индиго не обратит внимания на наше опоздание.

— Возможен другой выход. Я говорил с Лидди Морс, и она сказала, что они поднялись на поверхность и включили управление передвижением своих скафандров.

— Тогда было спокойное море. Если мы сейчас сделаем то же самое, то наверняка разобьемся о скалы.

— Просто нужно дождаться волны.

— Мы потерялись в параллельной вселенной, а ты собираешься заняться серфингом? Хорошо. Говори, что делать. Только не отходи от меня.

— Увеличь внутреннее давление в своем скафандре на десять процентов. Этого будет достаточно, чтобы всплыть.

Чен сделал то же самое. Он почувствовал, как начало увеличиваться давление, потом его ноги медленно оторвались от дна. По мере того как он поднимался, вода становилась чище, а сверху пробивался тусклый свет. Он уже мог разглядеть Деб в раздутом скафандре. Их головы выскочили из воды одновременно.

На поверхности был день, но небо застилала желто-зеленая пелена. В условиях слабой гравитации Лимбо море волновалось медленно и лениво, а вода напоминала густое темное масло. Чен и Деб попали на гребень высокой волны, которая медленно подняла их. С высоты они смогли оглядеться. В нескольких километрах к востоку виднелась белая полоса прибоя, обозначавшая невидимый берег.

— Сначала нужно включить самую малую тягу, — сказал Чен. — Иначе ты уйдешь глубоко под воду. Бони предупредил меня, что нужно включать управление передвижением постепенно.

Чен отпустил рукав Деб, за который держался, и они начали пробовать. Пришлось несколько раз менять курс и скорость, прежде чем было найдено оптимальное сочетание. Теперь Чен и Деб качались на волнах, то поднимаясь, то опускаясь. Времени до назначенной встречи оставалось все меньше. Чен и Деб медленно продвигались к берегу, то и дело поглядывая на часы.

Они уже почти приблизились к берегу, но вдруг остановились и переглянулись.

— Прогноз Эльке оказался слишком оптимистичным, — сказал Чен. — Волны не меньше трех метров. Давай я попробую подобраться к берегу.

— А ты это когда-нибудь делал?

— Нет.

— А я делала. Давно, еще в молодости. Кроме того, Индиго нужен ты, а не я. Моей задачей было доставить тебя на берег. Так что первой отправлюсь на берег я, а ты внимательно наблюдай.

Прежде чем Чен успел возразить, Деб поплыла к берегу, качаясь на волнах, словно гигантский серф. Миновав первую волну, она остановилась. За это время мимо нее прокатилось пять волн. Когда шестая волна начала подниматься, образовывая высокий гребень, Деб развернулась и метнулась сквозь него, а затем исчезла в белой пене. Должно быть, в тот же миг она выпустила из скафандра воздух, потому что через несколько минут, за которые Чен едва не поседел от страха, Деб поднялась на ноги и направилась туда, куда уже не долетали волны.

Со стороны казалось, что проделать то же самое не составит труда. Чен изо всех сил старался повторить все движения Деб. Он приблизился к тому месту, где начинали формироваться волны, и стал ждать. Но чего? Должно быть, Деб дожидалась какой-то определенной волны, но Чен не видел никаких различий. Волны вздымались, катились к берегу и разбивались о него. Наконец терпение Чена лопнуло, и он нырнул в очередную волну.

Сначала все казалось просто. Чен скользил вперед на большой скорости. Внезапно волна изогнулась прямо над его головой, и он полетел вниз по темному сужающемуся туннелю. Чен чувствовал, что переворачивается вверх ногами. Прежде чем он успел включить двигатель своего скафандра, целая гора воды ударила его в спину и потащила по прибрежной гальке. Несмотря на то, что скафандр был наполнен воздухом, Чен ощутил сильный удар. Чен катился по берегу вместе с волной. А затем другая сила подхватила его и потащила назад в бушующее море. Чен хватался руками за камни и отчаянно полз вперед. Сила, тянущая его назад, ослабла, и он рванулся вперед.

Деб сидела на сухой гальке, куда волны уже не долетали.

— Ты проделал это весьма элегантно, — усмехнулась она. — Ничего не сломал?

У Чена хватило сил лишь на то, чтобы покачать головой. Деб протянула руку и помогла ему встать на ноги.

— А теперь нужно идти. Судя по моему компасу, мы оказались южнее нужного места, а до полудня осталось всего десять минут. Не стоит заставлять Индиго ждать.

Деб повела Чена вдоль берега. Теперь он отдышался и мог рассмотреть окрестности. Полоска берега, покрытая галькой, по которой они шли, была гораздо уже, чем говорили пометки на карте. То ли из-за прилива, то ли из-за шторма темную полоску воды отделяло от голых скал не более двадцати метров. При этом каменистая полоска берега постоянно сужалась. В том месте, где скалы, казалось, сливались с морем, стояла без движения фигура в скафандре. Человек смотрел на море, а его лицо скрывал шлем.

Человек стоял неподвижно, и только когда Чен и Деб подошли к нему почти вплотную, он повернулся. На Чена и Деб взглянули лишенные всякого выражения, мутные как у рыбы глаза Фрайди Индиго.

— Очень глупо, — сказал он, игнорируя приветственный жест Чена, — очень неблагоразумный поступок. Вы знали об этом?

— О чем?

— О побеге. Первая тоже предположила, что вы можете ничего не знать. Вам повезло. Если бы дела обстояли иначе, то надобность в этой встрече отпала бы. Первая по-прежнему считает нужным поговорить с вами. Но если бы вы знали о побеге, то и вы и ваш корабль были бы уничтожены. Однако, имейте в виду, это ваш последний шанс.

— А кто сбежал? — спросил Чен, размышляя, какой эффект может произвести его вопрос.

— Те двое, которых мы взяли в плен вчера, убежали ночью. Но не будем говорить о них. Они не могут причинить нам вреда и не стоят внимания Первой. Однако мы поймаем их, когда сочтем нужным, можете не сомневаться. Однако мы еще раз убедились в том, что людям нельзя доверять, поэтому решили внести в первоначальный план изменения. Ты, — он повернулся к Деб. — Поскольку мы не уверены в твоей преданности, мы не можем позволить тебе оставаться на берегу. Возвращайся на корабль.

— При таком волнении? — Чен указал на бушующее море. Индиго медленно повернулся к нему, словно каждое движение причиняло ему боль.

— Она вышла на берег. Она сможет уйти назад. Прямо сейчас.

— Будьте благоразумны. Она же разобьется, — сделал Чен вторую попытку.

— Я так не думаю. Море постепенно успокаивается. Я не хочу дискутировать на эту тему. Она должна уйти.

— Не беспокойся за меня, — сказала Деб, — я попробую.

Она тотчас же закрыла шлем и пошла в воду. Когда приблизилась волна, Деб нырнула прямо в нее. Чен стоял и наблюдал, но Деб так и не появилась на поверхности.

— А ты, — обратился Индиго к Чену, сразу же потерявший к Деб интерес, — тебя выбрали для переговоров?

— Но это же ясно. Разве что-то не так?

— Возможно, мы согласимся с твоей кандидатурой. Но Первая хотела видеть отнюдь не тебя, а вашего начальника, генерала.

— Я действую от лица генерала.

— Будем надеяться, что это так. Идем, — с этими словами Фрайди Индиго заковылял прочь от моря. Следуя за ним, Чен подумал, что Индиго выглядит еще хуже, чем в прошлый раз. Как долго он сможет продержаться без медицинской помощи, и кто заменит его, когда он будет не в состоянии выполнять функции переводчика?


А в это время десятью километрами западнее Крисси и Тарбуш делали все возможное, чтобы угрозе Фрайди Индиго не суждено было осуществиться. Как выразилась Крисси, «тому, кто захочет нас поймать, придется здорово потрудиться».

Прежде всего им предстояло выбрать дорогу. Высохшее русло реки, по которому они шли, постепенно поднималось вверх. Сначала оно вело на север и запад, а потом вновь сворачивало на юг. Тарбуш и Крисси решили идти по руслу, иначе пришлось бы продираться сквозь густые заросли, окаймлявшие высохшую реку с обеих сторон.

Тарбуш настоял на том, чтобы нести рюкзаки с запасами пищи и воды в одиночку. Но даже при слабой гравитации Лимбо ноша была не из легких. Солнце поднималось, и палящий голубой свет проникал сквозь навес из листьев над головами людей. Воздух сделался нестерпимо горячим. Крисси и Тарбуш шли все дальше, и сухую гальку под их ногами постепенно начала вытеснять черная клейкая тина. Тарбуш шагал молча, согнув спину. Его лицо было покрыто капельками пота.

Он уже дважды отказывался от помощи Крисси. Она уже хотела было снова предложить помощь, как вдруг заметила, что Тарбуш реагирует на каждый шорох, который доносился из окрестных кустов. Однако на его лице была написана надежда, а не страх. Взвалив на себя ношу, Тарбуш решил наказать себя за то, что оставил Грязнулю. У них не было другого выбора, но Крисси понимала, что говорить об этом с Тарбушем бесполезно.

Она немного отстала от своего друга, чтобы обследовать заросли по сторонам русла. Крисси показалось, что она заметила черно-красные крылышки тинкера, но прежде чем смогла убедиться в этом, неизвестное существо скрылось в чаще. Когда Крисси вновь подняла глаза на Тарбуша, шагавшего впереди, она заметила, что он уменьшился в размерах. Она услышала, как он выругался, а затем крикнул:

— Крисси, назад!

Одновременно он стал еще меньше ростом. Они пробирались по черной грязи вот уже десять минут, и место, где стоял Тарбуш, казалось, ничем не отличалось от любого другого. Однако Тарбуш медленно погружался в грязь, которая уже достигла его колен.

Проигнорировав предупреждение друга, Крисси бросилась вперед и схватилась за огромный рюкзак, закрепленный за его спиной.

— Тарб, сними с плеч лямки, рюкзак тянет тебя вниз! — закричала она.

Она тянула за рюкзак и отползала, таща его за собой. Встав на ноги, Крисси увидела, что Тарбуш ушел вниз еще глубже, грязь теперь закрывала его бедра. Однако он сильно прогнулся назад, чтобы распределить тяжесть тела. Крисси легла и ползла вперед до тех пор, пока не почувствовала, что ее тоже начало затягивать. Ей удалось только схватиться за вытянутые руки Тарбуша.

— Я поймала тебя, Тарб. Можешь чуть-чуть приподняться?

— Не знаю. Дай попробовать.

Крисси напряглась. Тарбуш ухватился за ее руки и начал тянуть. Он был неимоверно силен, и ей даже показалось, что он сдвинулся на несколько сантиметров, но затем Крисси заскользила вперед.

— Не так сильно, Тарб, иначе я окажусь рядом с тобой.

Тарбуш ослабил хватку. Они лежали не двигаясь: он — на спине, она — уткнувшись лицом в грязь.

— Похоже, у нас возникла небольшая проблема, — произнес наконец Тарбуш. — Если я не буду хвататься за тебя, то никогда не выберусь отсюда, а если буду, то утяну тебя к себе. Может, мы волнуемся на пустом месте? Может, эта зыбучая тина не так глубока, и я перестану погружаться, когда она достигнет моей груди?

— А если не перестанешь? Ты же не собираешься проверять? Ты сейчас погружаешься?

— Не похоже. Мне кажется, я остановился. Только как мы теперь будем отсюда выбираться?

— Тарб, а если ты будешь держаться за меня только одной рукой, ты не начнешь снова погружаться?

— Есть только один способ узнать это, — Тарбуш отпустил левую руку Крисси и уцепился за правую с такой силой, что она услышала, как затрещал рукав. — Кажется, все в порядке, я не двигаюсь.

— Ты можешь управлять устройствами скафандра одной рукой?

— Могу, — движения Тарбуша были скрыты от Крисси, — и что теперь?

— Попытайся изолировать среднюю часть скафандра так, чтобы можно было по очереди менять давление в его нижней и верхней частях. А теперь накачай воздухом нижнюю часть.

Через несколько секунд Тарбуш охнул:

— Больно. И насколько сильно я должен ее накачать?

— Насколько можешь вытерпеть. Нужно, чтобы нижняя часть раздулась словно шар. Это может помочь вытащить тебя.

— Я знаю, что ты пытаешься сделать. Но внутри этого шара я, а пониже талии у меня есть кое-что, чем я очень дорожу.

— Я тоже. Но то, что находится вверху, я ценю гораздо больше. Увеличь давление, Тарб. Раз скафандр выдерживает, выдержишь и ты.

— Но скафандр не чувствует того, что чувствую я, — он охал и ахал некоторое время, а потом сказал: — Все, теперь попытаюсь выбраться. Если ничего не получится, значит, я застрял здесь навсегда.

Крисси еще глубже зарылась лицом в грязь и потянула Тарбуша изо всех сил. Ей казалось, что он вот-вот оторвет ей руки. Но внезапно его хватка ослабла.

Крисси подняла голову. Она увидела перед собой лежащего на спине Тарбуша и большой ком грязи чуть ниже его груди. Это был скафандр, наполненный воздухом.

— Я почти выбрался, — сказал Тарбуш, — но что делать теперь? Я не могу пошевелить ногами.

Потерпи немного, — Крисси отползла назад и вновь принялась тащить Тарбуша. Ей казалось, что ничего не происходит, но через мгновение тело Тарбуша немного продвинулось в ее направлении. Вскоре оба они были в безопасности.

— Все в порядке. Можешь выпускать воздух, если хочешь, — скомандовала Крисси.

— Если хочу! — слова Тарбуша заглушило громкое шипение выходящего из скафандра воздуха.

Через минуту друзья сидели рядом и смотрели на то место, откуда только что вытащили Тарба. Оно выглядело вполне невинно.

— Думаю, не стоит больше идти по руслу, — сказала Крисси. Она встала и постаралась рассмотреть, что находится в стороне. — Итак, куда пойдем?

Тарбуш не двинулся с места. Он потянулся к рюкзаку и вытащил оттуда карту, составленную Эльке Сайри.

— Идти будет очень тяжело. Здесь отвесные скалы чередуются с оврагами, а некоторые районы Эльке вообще не смогла идентифицировать. Да...

— Что такое?

— Да ничего особенного. Только я заметил, что, судя по пометкам Эльке, мы все еще в километре от места, которое она назвала Мертвой зоной.

Загрузка...