Глава 38



Появление посреди улицы старика вместе с незнакомой девушкой вызвало огромный интерес у прохожих. Но, не смотря на это, никто даже не думал мешать необычным путникам спокойно уйти. После того, как маг продемонстрировал свою силу, Мэри стала испытывать страх перед тем, кого еще полтора часа назад жестоко избивала. Теперь же она даже подумать не могла о том, чтобы ослушаться своего "спасителя". Она безропотно шла за ним, не задавая вопросов. Так они подошли к обветшалой хижине, стоявшей отдельно от аккуратных каменных домиков. У женщины сразу возникло странное отвращение к этому жилищу, хотя внешне в нем не было ничего, что было бы неприятно глазу. Старик вошел в дом, а Мэри так и осталась стоять у порога. Она была бы и рада последовать за магом, но чем ближе она подходила к странной хижине, тем страшнее ей становилось. Она сама не понимала, чего она боялась, но ступить на порог просто не хватало духу. В нерешительности она простояла несколько минут, пока старик не вышел наружу. Лицо его выражало полное удовлетворение, а в руках была сума, вид у которой был такой же ветхий, как и у ее владельца.

- Ты так и не отважилась войти, дитя мое? - с улыбкой произнес старик. - Мне казалось, что ты будешь смелее.

Женщина не нашла что ответить, но от этого замечания она немного засмущалась. Неприятно было разочаровывать ожидания такого могущественного человека.

- Я не люблю гостей, - продолжал маг. - Жаль будет покидать этот дом. Я успел к нему привязаться.

Затем он повернулся, и выпустил огненный шар, от которого дом запылал, как лист бумаги, брошенный на костер. И снова Мэри увидела тусклый зеленоватый свет, исходивший от магического камня на посохе. Старик обернулся к Мэри, и позвал за собой.

- Пойдем, дитя мое. Нам нужно сделать еще один важный визит. Этот дом тебе придется по вкусу.

Шли они молча. Никто в городе не обращал на них внимания, хотя на каждом шагу можно было услышать сплетни про загадочного старика, посетившего зал заседаний. Мэри до сих пор не могла поверить в случившееся. За мгновение в ее жизни все перевернулось вверх дном. Еще вчера она прислуживала в доме высокопоставленного господина, и получала огромные деньги за шпионаж. Теперь же ей ничего не остается, как волочиться за нагоняющим ужас стариком, который сам же ее и подставил. Но воспоминание о том, как она его отколошматила в тюремной камере, приятно грело душу. Хоть ее спутник и помог ей выбраться из тюрьмы, она все равно не могла простить ему обман. А теперь ей предстоит сделать для него еще что-то. Но возмущаться в ее положении было крайне неразумным.

Через час они подошли к огромному особняку, больше похожему на маленький замок. Мэри помнила, что когда-то прохаживалась мимо этого места, и смотрела тогда с дикой завистью на этот дом. Его охраняли не меньше десятка мечников. Даже ворота здесь поражали своей красотой. Железные прутья переплетались самым невероятным образом, создавая диковинные узоры, украшенные золотыми и серебряными бутонами роз. От ворот к дому тянулась широкая мраморная дорожка, пересекающая роскошный дворик. Справа и слева от дорожки росли небольшие декоративные деревца, аккуратно подстриженные садовником. Дальше виднелись клумбы, поражающие красотой и многообразием цветов. Мраморная дорожка переходила в крыльцо с десятком ступенек. Бывшая служанка даже не поверила, что их сюда впустят. Так сильно не вязалась картина этого прекрасного замка с ветхим неопрятным обликом Торисара.

Пока она любовалась красотами, старик подозвал мечника, сторожившего ворота, и попросил доложить о своем приходе. Через несколько минут к ним вышел лакей, чтобы проводить внутрь. Поднимаясь по мраморным ступеням крыльца, Мэри чувствовала себя королевой. Восторг охватил ее душу. Увидев этот дом впервые, она мечтала хотя бы постоять на этих ступенях. Теперь же ее даже приглашают в дом.

Проворный слуга быстро взлетел на крыльцо и распахнул перед гостями дверь. Войдя внутрь, те очутились в просторной гостиной. Все здесь просто утопало в роскоши. Стены были украшены мраморными статуями. Предметы мебели блестели от позолоты. Мэри обратила внимание на огромную картину, висевшую над камином. Там был изображен какой-то мужик с важным видом. Внешность его скорее отталкивала людей, чем привлекала. Гостья была далека от политики и не могла узнать в этом человеке величайшего героя и богатейшего человека в Эрафии, графа Риккли. "Фи, в таком шикарном доме картина какого-то урода, - подумала она. - На этом месте намного лучше смотрелся бы мой портрет". Затем ее взгляд перешел на шторы. Они были выполнены из черного бархата с маленькими золотыми вкраплениями. И когда смотришь на них в свете десятков свеч, возникало впечатление, словно смотришь в звездное небо. Блеск золота завораживал привыкший к нищете взгляд девушки. Раньше она считала дом Стеттера самым шикарным в мире. Теперь же, по сравнению с этим особняком, дом графа перешел в разряд жилищ для нищих.

Пока женщина разглядывала убранство гостиной, на пороге появился сам хозяин. Это был новоизбранный главнокомандующий королевской армии.

- Прошу вас, располагайтесь, - прервал он созерцание гостьи своим нежным голосом.

Утопая по щиколотку в мягком ковре, гости прошли в центр гостиной, где стоял золотой столик и шесть шикарных кресел с золотыми подлокотниками. Старик сел в кресло, стоявшее ближе к нему. Это было одиноко стоящее кресло в торце стола. Все это время он не выпускал посох из рук. Мэри села подле него с правой стороны. Такое кресло она бы не купила, даже если бы копила на него десять своих жизней. Сам же хозяин сел напротив старика. Затем он перевел взгляд на гостью и мило улыбнулся, любуясь ее красивыми чертами лица.

- Простите мисс, я еще не имел чести с вами познакомиться, - заговорил он.

- Я Мэри, - ответила та.

- Да, да. Я видел вас в зале заседаний сегодня, но вы меня, похоже, не помните. Я Мартин Мантеас. Тот, кто обязан вам своей новой должностью.

При этих словах Мартин встал, взял руку девушки и поднес к своим губам. Та с восхищением отметила, что у него отличные манеры. И тогда в ее голове возникла безрассудная мысль. А что, если влюбить в себя этого Мартина? Тогда весь этот дом будет принадлежать и ей. От таких мыслей у нее даже голова пошла кругом.

- Если бы вы так самоотверженно не обвинили мерзавца Кэрна, он бы занял мое место.

Мэри улыбнулась своей фирменной кокетливой улыбкой, так быстро пленяющей похотливых мужчин, и ответила:

- Я бы не смогла себе простить такой жуткой несправедливости, если бы ваше место занял кто-то другой.

Мартин, не отрываясь, смотрел на прекрасную особу, затем оторвал от нее взгляд, встал и подошел к двери, ведущей во внутренние комнаты. Из двери выглянул слуга, которому хозяин сказал пару слов, после чего тот вновь скрылся в соседней комнате. Едва Мартин успел занять свое прежнее место, как в комнату вошел тот же слуга с маленькой коробочкой из красного дерева. Монтеас взял коробочку, открыл ее и достал оттуда золотой кулон с огромным алмазом поразительной красоты. Затем он встал и протянул кулон Мэри.

- Примите это в знак моей благодарности.

Та просто сияла от счастья. От волнения у нее даже перехватило дух, и все, что она могла произнести - это "спасибо".

- Позвольте, я помогу вам его надеть.

И он застегнул защелку у нее на шее. Платье бывшей служанки было довольно простое без выреза. И бриллиант лег как раз поверх грубоватой матери, надежно прикрывающей ее прекрасную грудь. Молчавший все это время старик решил прервать поток любезностей.

- Сын мой, - обратился он к Мартину, - я бы хотел напомнить о том пустяке, который ты обещал выполнить, став героем.

- Ну конечно, - ответил тот, возвращаясь на свое место. Он взял со стола колокольчик и позвонил. В комнату вновь вошел слуга. Мартин сказал ему, чтоб тот принес плащи, и слуга удалился.

- Должен вам признаться, мистер Торисар, - продолжил хозяин, - я вам не верил, когда неделю назад вы заявили, что сможете сделать меня героем. Стеттер надежно занимал свой пост, и не было никаких предпосылок к смене главнокомандующего. А теперь моим приказам подчиняется целая армия. Представляете, я уже успел приобрести книгу заклинаний в гильдии магов. Но магия пока мне дается с огромным трудом.

Этот разговор прервал вошедший слуга с огромной стопкой аккуратно сложенных плащей. Тут были и мужские плащи, и женские накидки.

- А вот и то, что вы у меня просили. Я не знал, какой именно плащ вам нужен, поэтому приказал обшарить весь дом Тернера и принести все вещи, которые хоть как-то напоминают плащ.

Разглядев стопку, старик отыскал в ней плащ отрешения, затем взял свою суму и сложил в нее артефакт.

- Ты все сделал правильно, сын мой, и я очень доволен твоей работой.

- В свете последних событий, мне казалось, что вы не скоро меня посетите, - с улыбкой заметил Мартин. - Как вам удалось так быстро выйти на свободу?

- У меня есть свои секреты, - ответил старик.

- Я вас решительно не понимаю, мистер Торисар. За этот пост я бы без колебаний отдал бы кучу золота. Скажем десять, нет, двадцать тысяч золотых монет. Это огромная сумма. Вы бы могли купаться в роскоши до конца своих дней.

Сам же Мартин подумал, что до конца дней этому старику хватит и ста золотых. Не так уж долго ему осталось доживать свой век.

- И когда вы мне обещали этот пост, сказав, что взамен попросите меня о небольшой услуге, я думал, что вы желаете как-то обогатиться, - продолжал он. - А сегодня утром, когда вы попросили у меня какой-то плащ, я был крайне удивлен.

- А тебе и не стоит разбираться в прихотях старика, сын мой. Рад, что ты так быстро осваиваешься в новой должности. Я бы тебе посоветовал посетить кузницу и купить баллисту. Скоро тебя ждут ожесточенные сражения.

С этими словами Торисар поднялся со своего стула, намереваясь идти к выходу. Мэри в нерешительности посмотрела на старика. Как бы она хотела еще остаться с Мартином, поболтать с ним наедине. Еще бы полчаса, проведенных с глазу на глаз, и этот богатей был бы в ее власти. Она это чувствовала. Но правила приличия вынуждали ее последовать за магом. А Мартин тем временем сам поднялся, чтобы проводить гостей, и продолжал непринужденную беседу.

- Нет, нет, мистер Торисар. Я вовсе не намерен сражаться. Более того, я считаю воинов и главнокомандующих полными глупцами. Они подвергают свою жизнь опасности ради денег, которые я смогу заработать всего лишь продав телегу тканей или обоз с провизией. Нет, эта должность мне нужна совсем не ради построения военной карьеры.

Старик посмотрел на Мартина удивленным взглядом. Это было лишь притворное удивление, но выглядело все, словно старик не ожидал такого услышать. Мартин секунду колебался. То, что он собирался рассказать, было секретной информацией и не должно разглашаться. Но тщеславие взяло верх, и он решил похвастаться перед стариком. К тому же, кому может рассказать государственную тайну этот старикашка?

- Дело в том, что граф Стеттер привел сюда целую армию. Тогда я подумал, почему он не уводит свои войска? Здесь никто не нарушает границ. Но граф упорно сидел в этом замке и никуда не собирался уходить. Любопытство взяло верх, и я решил узнать, что ему здесь нужно. У меня много друзей среди министров и придворных Его Величества. Я отправил письмо, и через неделю получил ответ. На самом деле вторую резервную армию перебросили сюда для того, чтобы напасть на Элвейн. Чтобы эта новость не дошла до эльфийских разведчиков, все держалось в строжайшей тайне. Даже сам Стеттер не знал, для чего его сюда отправили. Любой придворный бы отдал половину своего состояния, чтобы быть на месте графа в этом походе. Огромная армия направляется на город, где практически нет гарнизонной армии. Это будет легкой добычей. Элвейн построен как город-склад для золота, добытого гномами в недрах Золотоносного Пика. Там такие сокровища, которые сложно даже представить. И вот вы, мистер Торисар, преподносите мне эту должность на блюдечке. Уверяю вас, боевые подвиги меня не прельщают. Я захвачу золото Элвейна, стану одним из самых богатых людей в королевстве и сразу откажусь от должности героя.

Мартин самодовольно усмехнулся, ожидая восторженного возгласа старика. Но восторга в его взгляде он почему-то не нашел.

- Это хороший план, сын мой, - ответил маг. - Но ты не учел всего одну маленькую деталь. Я расскажу историю, которая случилась с моим дедом.

И старик снова пошел к креслу и занял свое место. Мэри просияла от радости, что еще сможет побыть рядом с Мартином и применить свое мастерство соблазнения. А тот, в свою очередь, почувствовал себя уязвленным и в душе хотел выгнать гостей, которые посмели не восторгаться его гениальными замыслами. Но рамки приличия не давали ему совершить этого, и он сейчас вынужден был сесть и выслушать слова гнусного старика.




Загрузка...