Заглавието е вдъхновено от румънската народна приказка „Младост без старост“ — Б.пр.
Съвпадение на противоположности (лат.) — Бел.прев.
Индийски богословски трактати от брахманската религия — Бел.прев.
Жрец (инд.) — Бел.прев.; Всъщност става дума за централни категории в индийската философия и религия — по-точно за трансцендентната идентичност на индивидуалната осъзната душа, Аза (атман), с космическия абсолют, върховния вселенски дух (брахман). — Бел. NomaD.
„Западно-източен диван“, цикъл стихове от Гьоте (1814–1815) — Бел.прев.
Тъмна стая (лат.) — Бел.прев.
Орган на Румънската комунистическа партия. — Б.пр.
Този разказ на М. Елиаде е издаван на български под две заглавия: в книгата „В двора на Дионис“ заглавието е „Старецът и полковника“, а в книгата „Младост без младост“ — „По Улицата на Спасителя“. — Бел. NomaD.
Министерство на вътрешните работи.
Улицата на Спасителя. — Б.пр.
Обединението на румънските княжества в 1861 г. — Б.пр.
Фаръма — рум. — троха. — Б.пр.
Квартал в Букурещ. — Б.пр.
Политик, министър. — Б.пр.
Улица в източната част на Букурещ. — Б.пр.
Балнеоложки курорт в Югоизточна Румъния. — Б.пр.
Квартал в Източен Букурещ. — Б.пр.
Трансилвания. — Б.пр.
Йон Вратиану (1821 1891) — политик либерал. — Б.пр.
Тарту, град в Естония. — Б.пр.
Квартал в Цариград. — Б.пр.
Носеща статуя, ротон (гр.). — Б.пр.
Испански драматург (1600–1681). — Б.пр.
Луиш Ваш де Камоинш (1525–1580), португалски поет. — Б.пр.
Португалски поети драматург (1485–1558). — Б.пр.
Квартал в западната част на Букурещ. — Б.пр.
Обществената безопасност в довоенна Румъния. — Б.пр.
Литературен псевдоним на румънската кралица Елисавета (1843–1916). — Б.пр.
Народни музиканти, цигулари. — Б.пр.
Болярска титла. — Б.пр.
Очен лекар. — Б.пр.
Лъжа — (фр). — Б.пр.
Квартал в Западен Букурещ. — Б.пр.
При Ватерло през 1815 г. противник на Наполеон е херцог Уелингтън, а не адмирал Нелсън (по онова време отдавна вече покойник). Нямам достъп до оригинала, но при сравнение с руското издание на тази новела може да се направи изводът, че тази фактологическа грешка е резултат от преводаческа волност. — Бел. NomaD.