Глава 5 Грязные методы графа Абры

Граф Абра считался весельчаком и балагуром среди дворянского общества Натандема. Откровенно сказать про его тяжеловесные и не всегда приятные шутки означало навесить на себя клеймо неблагонадежного вассала. А если об этом не думать, то внешний вид королевского наместника, казалось бы, подтверждал первое мнение. Высокорослый, плечистый, с пшеничного цвета волосами золотистого отлива, которые ниспадали по спине ухоженными волнами, он мог иметь успех не только в провинции, но и при королевском дворе. Однако всю картину портили маленькие, глубоко посаженные глаза под кустистыми бровями и упрямый квадратный подбородок. Если бы граф попытался отрастить аккуратную бородку, излишне резкие черты лица можно было сгладить, но увы — наместник не любил растительность на лице (злые языки поговаривали, что он безнадежно отстал от столичной моды, где сейчас каждый дворянин изощрялся в отращивании усов и бороды), поэтому у его личного брадобрея всегда хватало работы.

Впрочем, нарядные и красивые одежды, обходительные манеры с собеседниками и благосклонное отношение короля позволяли ему соответствовать образу, который ему приписали жители города.

Но сейчас граф был в бешенстве. Взгляд его неприятных глаз пытался проделать большую дыру во лбу человека, стоявшего перед ним в странном одеянии, похожем на дорожный халат кочевников Аксума. Голова и лицо обернуты огромным платком черного цвета, остался виден только острый нос и глаза, остававшиеся неподвижными все время, пока граф Абра выплескивал свое раздражение. Правда, не кричать во весь голос ему хватало благоразумия, дабы не быть услышанным своими охранниками, секретарями и слугами. Даже за закрытыми дверями из прочного дубового полотна.

— Я заплатил вам тысячу золотых крон за жизнь одного никчемного мальчишки! — громко шипел наместник. — Он убежал из дома с одной шпагой и кинжалом! А вы не смогли выполнить свою работу, да еще так бездарно потеряли двух своих воинов. Кто не далее, как пять дней назад кичился невероятной подготовкой «летающих демонов», умеющих если не все, то почти все? Это ваши слова, уважаемый Кафхэн Нофре!

Когда граф произносил «уважаемый», он как будто выплевывал это слово, перекосившись от злости. Удивительно еще, как ему удалось правильно выговорить имя стоящего перед ним человека.

— Я от своих слов никогда не отказывался, как и сейчас, — голос у собеседника был глубокий, бархатистый; он обволакивал и успокаивал. — Мои «невидимки» — так мы себя зовем, граф — умеют проникать в любой хорошо охраняемый дом, проскользнут незамеченными в военный лагерь, набитый людьми, и, если надо, срежут с пояса кошелек так, что хозяин его даже не почувствует утрату.

— Как же объясните потерю своих «невидимок»?

— А откуда мы вообще можем знать, убиты они или нет? — блеснули глаза низарита. — Я не видел их тела, только передаю слова моего воина, сумевшего уйти от преследования.

— Вы лжете, Нофре, — уверенно произнес граф, продолжая гипнотизировать взглядом обернутого в черное наемника. — Вам точно известно об их смерти, но вы пытаетесь сохранить репутацию низаритов как несокрушимых бойцов, скрывая потери. Почему бы не признаться?

— Мы попусту теряем время, граф, — снова убаюкивающий голос Кафхэна Нофре прошелестел в кабинете наставника. — Почему вы не примите одну важную мысль, что человек смертен? Любой, и мы не исключение. В нашем деле тоже бывают потери. Это значит, Орден недостаточно хорошо подготовил бойца. Мы исправим ошибку. Если, по вашим сведениям, граф, караван остановится в Невермуте, мы найдем способ уничтожить вашего врага. Не может же он сидеть целыми днями в душном помещении или на качающейся палубе корабля. Человеку свойственно ощущать твердую почву под ногами, сходить в трактир и выпить вина, провести ночь с женщиной.

Граф Абра покачал пальцем перед носом Нофре и раздраженно отошел от него, чтобы сесть в кресло и уже оттуда вещать:

— По моим сведениям виконта Агосто взял под защиту какой-то наемник со своим отрядом, облаченным в черные одежды, прямо как у ваших людей. Не могут ли они быть из Ордена?

— Нет, исключено, — покачал головой низарит. — Мы не заключаем контракты на охрану грузов или каких-либо знатных лиц. Кредо «невидимок» — карающий удар кинжалом или яд в бокале с вином. Скорее всего, речь идет о так называемых штурмовиках из штрафных отрядов Сиверии. Там их сейчас активно используют в боевых действиях.

— Вы хотите сказать, что штурмовики имперцев охраняют караван торгаша Боссинэ? — фыркнул граф. — Откуда вообще они здесь взялись? Не говорите глупостей!

— Мне то неведомо. Возможно, кто-то предложил такую идею, она пришлась наемникам по вкусу. Но это точно не низариты.

— Хоть это радует, — проворчал наместник, постукивая пальцами, большая часть которых была унизана перстнями, по обшитым бархатом подлокотникам. — И все же я вынужден исходить из тех реалий, которые на данный момент существуют. На виконта Агосто было совершено два нападения. Одно — на острове Норри, где он с помощью некоего Игната Сироты, то ли командира кондотты, то ли разорившегося купца из Халь- Фаюма, сумел перебить всех, кому я заплатил за работу. Второе — на рейде Эбонгейта. И там тоже неудача. Мне пришлось пересмотреть свои планы, и теперь у вас, Нофре, осталось столько времени, сколько каравану хватит дойти до Шелкопадов. Там мальчишку будут ждать мои люди. Сумеете опередить их — получите сверх оговоренной суммы. А если нет — я ославлю вас и ваш Орден, Нофре. Докажите, что вы лучшие наемники на Тефии.

Графу Абре хватило прозорливости и ума не угрожать Кафхэну Нофре смертью или еще какими карами. Он просто поставит в известность короля, что в Дарсии свил гнездо опасный Орден наемников-низаритов, и укажет, где искать его последователей. Этим ходом ему удастся приблизиться к королевскому двору и занять место возле трона правителя. Должность наместника, конечно, хороша, но только не в этой дыре, зовущейся Натандемом.

— Как вам будет угодно, граф, — высокопоставленный низарит, осуществлявший координацию действий своих воинов, едва наклонил голову, обозначая поклон.

Именно эта независимость и бесила наместника. Нофре вел себя с ним как равный с равным, но граф чувствовал, что он никакой не высокородный принц или какие там в Аксуме титулы, и не дворянского происхождения. Скорее, вояка. Руки, которые трудно скрыть под тканью халата, несут на себе следы многолетнего ратного труда. Они привыкли держать шпагу, палаш, нож, но никак не вилку и ложку из серебра.

— Позвольте задать один вопрос, граф, — уже собираясь уходить, низарит обернулся. — Вы упомянули, что командир наемной охраны родом из Халь-Фаюма. Могу ли я узнать подробнее об этом человеке?

— Я сам еще ничего не знаю толком, — досадливо поморщился граф Абра. — Мои люди сейчас пытаются разыскать следы Сироты: кто он, откуда появился, кем был в прошлом. Когда у меня будет достаточно информации, я поделюсь ею с вами.

— Благодарю, граф, — откланялся Нофре, и расправив плечи, вышел из кабинета.

Оставшись в одиночестве, наместник не сдержался и выругался, упоминая всех родственников этого заносчивого ублюдка вплоть до седьмого колена в самых уничижительных выражениях. Облегчив душу, он подошел к столу и налил в бокал из графина темно-рубинового «Идумейского», позвонил в колокольчик. Створки двери тут же распахнулись, и на пороге застыл облаченный в темно-коричневый камзол охранник из числа внутренней стражи.

— Эрмеландо вернулся? — спросил граф Абра, снова усевшись в кресло.

— Да, ваша милость. Он ожидает в нижней гостиной, — четко ответил охранник.

— Экий скромник, — усмехнулся хозяин кабинета. — Немедля зови его.

— Слушаюсь, милорд!

Граф успел осушить свой бокал, прежде чем в помещение проскользнул невзрачного вида человек в длиннополой засаленной шляпе, из-под которой космами спускались длинные волосы. Лицо мужчины носило на себе следы долгих возлияний горячительных напитков, обвисшие щеки и заросший жесткой щетиной подбородок и вовсе могли вызвать приступ отвращения. Если бы в кабинете присутствовал еще кто-либо, он с удивлением увидел бы, что граф Абра не только не выгнал наглеца в грязной одежде, прикрытой потертым дорожным плащом, а наоборот, расхохотался, похлопывая в ладоши.

— Если бы мне не сказали, что мой Эрмеландо уже во дворце, я бы точно спустил на тебя псов! Признаюсь, не узнал. Ты превзошел самого себя. Кем на этот раз был?

— Моряком, ищущим место на каботажном судне, — хрипло ответил гость, — и заодно великосветским хлыщом, развлекающимся на различных приемах.

— Выпей вина, — поморщился граф. — Твой голос скрипит как немазанные ворота в конюшне.

Эрмеландо ни чинясь, подошел к столу, налил полный бокал восхитительно пахнущего нектара и в несколько глотков осушил его. Сдернул с головы шляпу и почесал макушку.

— Извините, милорд, — осклабился он, заметив недовольство в глазах наместника. — Я так спешил к вам с известиями, что не удосужился принять ванну. Если вам угодно видеть меня в чистых одеждах, я сейчас же исправлю свою ошибку. Но этот парик так прирос к голове, пока добирался до Натандема, что голова зудит как проклятая.

— Так уж и быть, потерплю грязного вонючего матроса рядом с собой, если он принес интересные вести, — пошутил граф Абра. — Только не садись в кресло, умоляю…

Эрмеландо улыбнулся и окинул взглядом кабинет. Он устал, но проявлять невежество на глазах хозяина хватило ума. Здесь была только самая красивая и богатая мебель, предназначенная для высокородных, и марать оббивку все-таки не стоило. Зато возле двери притулилась изящная скамейка, покрытая темным лаком. На нее-то он и уселся, вытянув гудящие от долгого путешествия ноги. Ну да, где на перекладных, где на крестьянской телеге — путь не близкий для человека, обряженного в такое рванье.

— Итак, я слушаю, — голос наместника стал жестким.

— Игнат Сирота и в самом деле оказался купцом, — начал свой рассказ Эрмеландо. — Его корабли были захвачены пиратами Керми, а сам он со своими экипажами попал в плен. Сколько времени Сирота пробыл на архипелаге, неизвестно. Помните, милорд, историю нападения на «золотой караван»? Так вот, этот шустрый малый воспользовался моментом, когда вся пиратская армада ушла на перехват каравана, перебил охрану и захватил корабль, на котором вместе с остатками своих людей совершил побег. Мало того, вместе с ним бежала и леди Тира Толессо. Вы же знаете, кто это?

— Про семейство Толессо я слышал, — кивнул граф Абра, скрывая удивление. Надо же, девчонка жива оказалась вопреки многочисленным скорбным слухам! — Говори дальше.

— Сирота направил корабль в Суржу, надеясь на благоволение властей. Но его обвинили в пиратстве и приговорили к смерти. Но случилось удивительное. За него вступился сам лорд Торстаг. Якобы этот человек выполнял его задание на Керми, является чуть ли не личным шпионом. Для Сироты все закончилось благополучно. Получив купеческий патент, он отплыл в Акапис, где решил поселиться и вести свои дела. Кстати, я туда наведался и поспрашивал о Сироте. Многие о нем отзываются хорошо. Особенно строительная артель. Купец приобрел так называемую Пустошь Кракена, бывшее владение баронов Домине, вместе с особняком, который сейчас активно отстраивают. Так что деньги у Сироты есть. Наверное, при побеге еще и пиратов ограбил… Милорд, мне нужно выпить. В горле пересохло.

Получив согласный кивок, Эрмеландо снова наполнил бокал доверху и вернулся на лавку. Отпив пару глотков, он продолжил свой рассказ:

— В Акаписе все очень интересно. Судно, на котором Сирота сбежал из плена, теперь его личное, называется «Тира». Да-да, в честь леди Толессо. Забавно же, милорд, не находите в этом некий подтекст? Кхм… Так вот, бриг сейчас болтается на рейде, а в усадьбе находится несколько десятков хорошо вооруженных людей. Они охраняют строителей и присматривают за окрестностями. Но самое интересное, их ежедневно обучают военному делу. У Сироты, по-видимому, есть несколько офицеров, натаскивающих головорезов на какие-то делишки. Возможно, они и есть ядро будущей кондотты.

— Как негоциант мог привлечь к службе боевых офицеров? — удивился Абра.

— Моих возможностей не хватило узнать подробности, ваша милость.

— Выяснил ли ты что-нибудь насчет виконта Агосто? — недовольно пошевелился граф в кресле. Все, что рассказывал Эрмеландо, было очень интересно и раскрывало некоторые непонятные моменты. Особенно загадочным выглядело вмешательство лорда Торстага в жизнь какого-то купчишки. Вот где стоило покопаться со всем усердием.

— Да, пришлось походить по тавернам и харчевням, — агент поморщился и осторожно почесал затылок. — Поговаривают, именно там виконт очень близко сошелся с купцом Сиротой. Их неоднократно видели вместе. Вынужден признаться, что не смог полностью узнать, договаривались ли они о чем-нибудь.

— Уже неважно, — отмахнулся Абра, задумчиво обхватив подбородок. — Они вместе направляются в Шелкопады, и их путь лежит мимо Натандема. Кто, например, помешает им тайно высадиться в Лойвью и через несколько часов оказаться в моем городе? Всего-то жалких десять лиг.

Эрмеландо пока молчал, не вмешиваясь в рассуждения своего хозяина, и понемногу отхлебывал из бокала.

— Есть еще что-нибудь интересное? — наконец, граф обратил на него внимание.

— Я решил заглянуть в Скайдру и разузнать что-нибудь о леди Тире Толессо. Конечно же пришлось достать из своих закромов чистую рубашку, штаны и камзол, — собеседник усмехнулся. — Назвался своим настоящим именем, но меня огорчили. Леди Тира не принимала никого. Девушке приходится очень тяжело после долгого отсутствия дома. Нужно восстанавливать свои позиции, заново заводить связи с аристократическими семьями Скайдры и всего побережья. Она постоянно в разъездах. Но за пару медяков нашелся один разговорчивый слуга. Больше всего меня интересовало, насколько правдива история леди Тиры. Оказывается, именно Игнат Сирота спас ее из лап пиратов. Пришлось отбросить кучу всяких сказочных нагромождений, но все так и есть. И участие лорда Торстага в судьбе купца подтверждено. Он даже рекомендательное письмо ему написал.

— Занятная история, — граф Абра задумался. — Что из этого мы можем взять полезного?

— Купец Сирота, — тайный агент лорда Торстага, — выпалил игравший роль шпиона Эрмеландо. — Причем, давний, с хорошей легендой.

— Притянутая версия… Но, если он связан с лордом Торстагом, налицо какая-то хитрая игра королевского советника, — наместник был расстроен. Тягаться с Кендишем не с руки, особенно сейчас, когда он весьма близок к трону. — Но зачем? Обычный торгаш…

— Который хочет создать свою кондотту по сопровождению купеческих кораблей, — прервал его Эрмеландо. — А это значит, что Сирота вовсе не торгаш. У него хорошее тактическое мышление, он умеет объединять людей. Говорят, его команда сплошь из наемников, собранных в разных местах. Там и сиверийцы, и дарсийцы, хотя сам он из Халь-Фаюма.

— А он точно оттуда?

— Только слухи, проверить невозможно. Тем не менее, это отребье ему подчиняется как в армии. Строгая дисциплина, никакого пьянства и постоянные занятия с оружием. Много времени уделяется бою и без него. Называется «рукопашная».

— Забавно… и настораживающе.

— Я об этом так же подумал, милорд, — откликнулся Эрмеландо, снова припав к бокалу. — Вкупе с тем, что в этой истории засветился лорд Торстаг, и вовсе наводит на разнообразные мысли.

— Мне кажется, дорогой мой мальчик, ты очень устал, — нахмурил кустистые брови граф Абра. — Ступай к себе, приведи себя в порядок. А вечером приходи на ужин. Расскажешь о своем путешествии в Скайдру, только без излишних подробностей по нашему делу.

— Как скажете, милорд, — Эрмеландо вскочил с лавочки и поклонился перед тем, как исчезнуть за дверью.

Опершись на подлокотники, наместник поднялся и принялся расхаживать по кабинету, обдумывая только что услышанное от своего молодого вассала. Не самое приятное, к сожалению, для завершения задуманного. Проклятый мальчишка раз за разом умудряется выскользнуть из лап смерти. Известие о смерти Шампернона принес один из «проводников», который давно служит графу Абре в качестве соглядатая. Он и рассказал о стычке на острове Норри. Правда, у наместника сложилось впечатление, что контрабандист чего-то не договаривает, старательно отводя глаза. Да и черт с ним, наверняка, какие-то делишки мутные проворачивает для себя. А Шампернор — бездарь и болван, не сумевший справиться с виконтом, имея численное преимущество. Правда, ему помог один человек, и граф, кажется, догадывается, кто это был. Игнат Сирота, кто же еще. Спелись, голубчики.

Тогда стоит ли сейчас избавляться от мальчишки? Не лучше ли сосредоточить усилия на ликвидации странного и опасного (чутье подсказывало именно об этом) спутника виконта? Убрав одну серьезную проблему, будет легче добраться до Агосто. Тоже вариант. Нужно подумать неспеша. Каравану еще долго предстоит идти до Шелкопадов. Времени хватит. Единственный фактор, беспокоящий графа Абру — лорд Торстаг. Что общего у него и бывшего торгаша, решившего создать наемный отряд по сопровождению грузов? Вот что хотелось знать наместнику в первую очередь.

Он выглянул за дверь и подозвал к себе секретаря, бдительно несшего службу за большим письменным столом.

— Прикажи заложить карету, — приказал он. — Через полчаса у меня визит к баронессе Агосто.

— Слушаюсь, милорд, — склонил голову слуга и рванул выполнять приказ хозяина.

* * *

Виконтесса Агосто, еще довольно моложавая женщина, встречала графа на крыльце своего особняка, который продолжала держать в крепких руках после смерти мужа. Невысокий рост она компенсировала невероятной статью; темно-русые волосы собраны на затылке в сложную прическу; длинное платье из шелка изумрудно-синего цвета гармонировало с ее голубыми глазами, остававшимися печальными после исчезновения сына.

— Граф, не ожидала вас сегодня, — притворная вежливость вдовы нисколько не сбила с толку наместника. Он прекрасно знал, как относится к нему Эдна Агосто. Холодная бесстрастность, под которой скрывается раздражение от настойчивых ухаживаний графа Абры. — Судя по блеску в глазах, вы прибыли поделиться какой-то новостью. Вас, наконец-то, отзывают в столицу?

— У короля хватает советников, а просто так торчать возле трона не в моих правилах, — улыбнулся Абра, показывая с помощью улыбки свои крепкие зубы. Он придержал шпагу, подходя к хозяйке особняка, а потом припал к руке, пахнущей лавандой. — Вы умеете быть обворожительной, Эдна.

— Не льстите мне, граф. Попытка не засчитана. Я так и чувствую, что вас распирает от какой-то новости.

— Может быть, вы пригласите меня в гостиную и предложите бокал «Искарии»?

— У меня есть «Абокатто», с южных плантаций, — женщина вытянула руку в направлении парадной лестницы, на которой молчаливо созерцали сцену вежливости двое крепких мужчин, обвешанных острой сталью. — Прошу вас, граф.

Охранники наместника и виконтессы не пошли следом за своими хозяевами, оставшись снаружи и поедая глазами друг друга, а руками недвусмысленно касаясь оружия. Чего уж скрывать: неприятие госпожи Агосто к графу Абре был настолько осязаемым, что многие в Натандеме всерьез опасались, как бы между ними не вспыхнула война.

Горничные молчаливыми тенями накрыли в гостиной столик разнообразными фруктами и сырами, и по знаку виконтессы тут же исчезли. Граф огляделся по сторонам. Он здесь бывал уже неоднократно, и всякий раз поражался, почему большинство окон задернуты темными портьерами. От этого в гостиной стоял полумрак, который наместнику не нравился. Траур уже год как закончился. Но… в гостях о правилах не спорят.

Граф с молчаливого согласия хозяйки разлил светло-соломенное «Абокатто» по изящным стеклянным бокалам и поднял свой.

— Вы правы, Эдна. Я приехал к вам не по своей прихоти и не для того, чтобы в очередной раз услышать, как вы переносите день нашей свадьбы. У меня есть новости…

— О моем мальчике? — тревожно воскликнула вдова. — Умоляю вас, граф, прекратите делать эти ужасные театральные паузы! Вы разрываете мне сердце!

— Сначала ваше решение, — твердо проговорил Абра, не торопясь отпивать из своего бокала. — Я и так слишком долго проявляю терпение.

Виконтесса поняла, почему граф не пьет, и презрительно усмехнулась краешком губ. Трусливая душонка, думает, что его хотят отравить. Так он и заслужил подобной участи за подлость, совершенную по отношению к Ниму. Пусть пока живет.

Она первой отпила вино, глядя через стекло на графа.

— Очень достойно, — сказала женщина, отставив бокал. Отщипнув виноградинку от кисти, положила в рот. — До этого с предубеждением относилась к «Абокатто». Даже не знаю, почему.

— Здесь привыкли пить красное вино, — усмехнулся граф и уже без опаски продегустировал свое. Виконтессе он не доверял, справедливо полагая, что вовремя принятое противоядие позволяет безопасно пить и принимать пищу в чужом доме. Могла Эдна заранее подстраховаться? Могла. Вот и он выпил перед визитом темно-рубиновую жидкость, приготовленную семейным целителем. Так что ничья. — Я жду вашего ответа.

— На следующей неделе, — обронила леди Агосто и крепко сжала губы, показывая свою решимость больше не обсуждать эту тему. Она и так достаточно затянула с ответом.

— Прекрасно, дорогая Эдна. Просто великолепно. Хорошо, что приготовления не займут много времени. Я все сделал заранее, остались мелочи.

— Теперь ваша очередь, граф. Что с моим сыном?

— Вы несправедливы ко мне, Эдна, — с укоризной произнес Абра, намеренно выводя женщину из себя. Пусть нервничает, даже поплачет — ей полезно. — Обвиняете меня в каком-то заговоре против Нима, с чего-то решили, что я хочу его убить… Пусть это останется на вашей совести. Я руководствовался не слухами и сплетнями, а даже организовал расследование. Увы, бумага врать не станет, как и люди, через которых проходят потоки финансов…

— Чушь и вздор!

Абра вздохнул и вернулся к тому, о чем хотел сказать:

— Сегодня из Скайдры вернулся мой человек. Привез интересные новости про молодого виконта. Не самые приятные, но дающие вам надежду, что вы скоро можете встретиться.

— Где он? В Скайдре?

— Был там, — спокойно ответил граф Абра. — А потом уехал в Акапис, где связался с шайкой непонятных людей, якобы вырвавшихся из пиратского плена. Не пугайтесь, дорогая Эдна. Ничего страшного он не совершил, но по слухам, которые собрал мой соглядатай, к этому все идет.

— Зачем ему это сомнительное знакомство? — воскликнула виконтесса.

— Я не могу знать, — пожал плечами гость. — Полагаю, как и большинство молодых людей, Ним хочет ввязаться в какую-то авантюру. В Скайдре он вместе с человеком, который заправляет этой шайкой, пытались найти судно, которое идет вглубь континента по Рокане. Разговоры шли, якобы, о провинции Лимадия… Там находится некрополь Спящие Пещеры, самое древнее захоронение.

— Не самая лучшая репутация у этих гробниц, — поежилась женщина. — И зачем ему это надо?

— Мне это неведомо. Только я точно знаю, что сейчас Ним Агосто плывет на купеческом нефе господина Боссинэ вместе с компанией головорезов. Они направляются в Шелкопады. Оттуда молодой виконт планирует направиться в провинцию Лимадия… Понимаете, дорогая моя Эдна, что ваш сын с большой вероятностью не вернется оттуда? — мастерски плел паутину граф Абра из правды и лжи, отводя от себя подозрения. Он играл на будущее, чтобы никто даже пальцем на него не показал, когда молодой виконт исчезнет навечно. — Горские племена невероятно свирепы. Об их дикости ходят легенды. Неудивительно, что король до сих пор не может приручить большинство племен, поэтому приходится править ими через старейшин и вождей, периодически подкармливая их золотом.

— В ваших силах отыскать Нима и отговорить его от авантюрного похода! Я понимаю, что творится в душе моего мальчика. Это ведь вы оболгали его!

— Слухи всегда жестоки, Эдна, — граф взял с подноса яблоко и маленьким ножичком, который находился тут же, стал нарезать его мелкими дольками, одну из которых положил в рот. Прожевал, смакуя кисло-сладкий вкус фрукта. — Но ведь подозрения были, сам герцог Хуггарт попросил меня разобраться. А это значит, что пасквили шли напрямую к нему.

— Слабая попытка оправдаться, граф, — усмехнулась виконтесса. — Пока я вижу только ваше желание на законных основаниях стать хозяином земель семьи Агосто. Почему я должна думать иначе? Слишком все хорошо сходится.

— Я желаю вам только добра, — глаза графа стали ледяными.

— Аманта и Сэтрид так не считают, а я доверяю чувствам своих дочерей. Они вас боятся. Особенно старшая. Кстати, до меня дошел слух, что вы ищете партию для Аманты. Причем не в Натандеме, а где-то в унылой дыре — Дасквиче. В нашем городе уже нет достойных мужчин? Прекратите, говорю вам прямо. Сейчас пытаетесь лишить меня детей, а после свадьбы отберете последнее, что осталось: земли и право ими распоряжаться.

— Сегодня вы невероятно остры и язвительны, Эдна, — наместника не так-то легко было выбить из колеи. — Что ж, мы можем подписать брачный договор, где каждый пункт будет расписан до мельчайших подробностей. Сегодня же прикажу своим юристам продумать проект. Кстати, Эдна, пришлите своих тоже.

— Обязательно, — сухо кивнула виконтесса. — Завтра же с утра ожидайте. Но хочу спросить сразу насчет земель вдоль Роканы. Вы всерьез намерены оставить их себе после свадьбы?

— Конечно, — пожал плечами граф. — Такова плата за грехи вашего сына.

— Ним не занимался казнокрадством, — отрезала женщина.

— Каждая мать считает своих детей безвинными и чистыми созданиями, — поморщился Абра. — Эти ошибки дорого обходятся королевству. Если молодой виконт считает себя безвинно оболганным, если он уверен в своей честности — почему же тогда сбежал?

Граф наклонился вперед, впившись глазами в бескровное лицо виконтессы.

— Знаете, Эдна, зачем мальчишка собрался в Спящие Пещеры? Он хочет вскрыть древние гробницы вождей и на эти деньги собрать отряд, чтобы вернуться в Натандем и уничтожить меня. Хочу предупредить: это бунт против Короны.

На какое-то время в гостиной зале повисло тяжелое молчание. Абра ждал испуга хозяйки особняка, но с удивлением увидел, как уголки ее губ дрогнули в легкой улыбке.

— Милорд, вы помните, кто правил Натандемом до установления здесь королевской власти?

— Речные бароны семейства Леофредов. Правда, судьба их оказалась весьма печальной.

— Суть не в их печальной судьбе, милорд.

— А в чем же? Не понимаю, куда вы клоните.

— Подумайте хорошенько, граф. Как регулировался закон о праве на справедливость?

— Ах, вот вы куда клоните, миледи, — Абра расправил плечи и припал к бокалу, чтобы обдумать слова виконтессы.

Признаться, в круговерти государственных дел он и забыл об архаичном праве, позволяющем каждому отщепенцу бросить вызов обидчику и сразиться с ним, отдавая свою жизнь в руки богов. Победитель считается правым, и все обвинения с него снимаются. Странно, почему король до сих пор позволяет использовать его в некоторых провинциях, где протекает Рокана и еще пара крупных рек на юге континента. Или в этом решении есть какая-то выгода? Теперь понятно, почему молодой виконт связался со странным торгашом Сиротой, у которого в наличии есть серьезно вооруженный отряд. Рано или поздно Ним Агосто заявится в Натандем и потребует сатисфакции. Ну, что ж… часть плана мальчишки известна. Поэтому следует как можно быстрее уничтожить его. Прав он был, продав жизнь Агосто наемникам. И от своего решения не отступится. Молодой виконт умрет. Глупая женщина, сама того не желая, раскрыла планы сына.

А вот своих советников и адвокатов нужно наказать. Никто из этих дармоедов не указал на опасную брешь в выстроенном плане.

— Хорошее вино, Эдна, — граф и не заметил, как полностью осушил бокал. Поставив его столик, он отрезал очередной ломтик яблока, нанизал его на кончик ножика. — Надо будет закупить сотню-другую бутылок для своего подвала.

— Вы в затруднении, милорд? — кажется, виконтесса испытала разочарование, не заметив на его лице замешательства. — Неужели забыли, что Натандем стоит на Рокане?

— А у меня в планах развивать город, — не стал отвечать на ее вопрос Абра. — И большое внимание уделяю строительству нового порта. Земли Агосто как нельзя кстати подойдут для этого. Причалы, склады, конторы, таверны — это же золотое дно, а не эти бесконечные стада овец, бесцельно гадящих на землю.

Взаимная пикировка могла закончиться скандалом. Граф понял, что нужно завершать беседу. Виконтесса встала и раздула ноздри в сдерживаемом гневе. Лишиться не только части земель, но и средств к существованию, которые давала аренда пастбищ, было невыносимо. Как бы в самом деле не подсыпала яду в бокал с вином по прошествии времени, когда граф Абра станет хозяином всего добра упрямой женщины.

— Прошу меня простить, Эдна, — следом за ней поднялся и наместник. — Мы наговорили много неприятного друг другу. Я не хочу, чтобы вы считали меня негодяем, ищущим только свой интерес в создавшейся ситуации. Обещаю не ущемлять ваших свобод, миледи. И насчет старшей дочери не беспокойтесь. Мы вместе найдем ей подходящую пару здесь, в Натандеме. Ну, или по вашему желанию, в Эбонгейте. Там тоже полно достойных юношей.

— Я надеюсь на ваше благородство по отношению к девочкам, милорд, — хозяйка решила проводить гостя до лестницы. — Когда был жив муж, он хотел обручения Аманты с молодым человеком из семейства Босли. Он старший сын Леандера Босли. Вы должны их знать обоих.

— Да-да, конечно же. Кажется, этого юношу зовут Мелвин?

Граф остановился на верхней площадке, его охрана тут же оживилась, готовясь к отъезду.

— А как сама Аманта смотрит на союз с Мелвином? По нраву ей молодой человек?

— Отец для нее был непререкаемым авторитетом. Она ни на мгновение не сомневалась, что он выберет для нее хорошую партию. Еще есть шанс поговорить с Леандером и завершить начатое дело. Дочь будет вам благодарна…

— Не тешьте себя надеждами, — усмехнулся граф, выслушав виконтессу с рассеянным вниманием. — Аманта характером похожа на вашего сына, такая же гордая и горячая. Мне будет достаточно вашей благодарности, Эдна.

Он приподнял шляпу, прощаясь с хозяйкой, и пошел к своей карете, не замечая откровенно злого взгляда виконтессы. Когда он уехал, хозяйка особняка подозвала к себе одного из мужчин, стоявших полукругом на лестнице чуть ниже:

— Левелан, прошу вас на несколько слов.

Человек, к которому она обратилась, являлся капитаном стражи, но помимо этой должности обладал и другими качествами, которыми иногда пользовался покойный виконт Агосто. Сорокапятилетний мужчина с невзрачным лицом — столкнешься с ним на улице, мазнешь взглядом и тут же забудешь — обхватив тонкими сильными пальцами рукоять шпаги, подошел к виконтессе и склонил голову.

— Миледи…

— Левелан, у тебя же есть на кого оставить охрану дома?

— Конечно, миледи, — голос спокоен. Привык человек к тому, что его услуги иногда требуют отлучки. — Дэбс отлично справляется в мое отсутствие.

— Отлично… А теперь слушай внимательно. Тебе нужно как можно скорее оказаться в Дасквиче и перехватить караван купца Боссинэ. Там мой сын. Предупреди его, что граф Абра замыслил тяжкое против него. Возможно, он уже нанял наемников. Пусть не теряет бдительности…

— Миледи, Дасквич — это вонючая дыра с двумя десятками развалюх, — с сомнением произнес мужчина. — Вряд ли купец захочет продавать свой товар в таком месте.

— Если он там не остановится, тогда пробирайся в Невермут.

— Невермут? — задумался преданный слуга. — Да, там есть все шансы найти молодого хозяина. Когда отправляться, миледи?

— Еще вчера, — слабо улыбнулась женщина.

— Я все понял, — напрягся Левелан. — Мне нужно немного времени собрать кое-какие вещи и приготовить коня.

— Как будешь готов — загляни в кабинет моего мужа. Я дам тебе денег. И не спорь, Левелан. Дорога, хоть и не дальняя, всегда требует затрат. Тем более, придется переправляться через Рокану. Только прошу, не пользуйся услугами контрабандистов. Лучше найди какого-нибудь рыбака, заплати ему на пару монет больше.

— Вы невероятно предусмотрительны, миледи, — мужчина и не думал улыбаться, даже изобразил поклон.

— Скорее, опасаюсь любого подвоха, — махнула рукой виконтесса. — Иди, Левелан, готовься. Тебе предстоит трудная дорога.

Загрузка...