РЕКС УЗНАЕТ О НЕУМИРАЮЩИХ

Танифь мирно спала, свернувшись в руках Рекса. Какое-то время беспокойные мысли еще занимали его мозг. Он продолжал упрекать себя, что оставил Саймона, сомневался, что Танифь намеренно устранила его от защиты друга, но постепенно отбросил эти мысли. Саймон будет вполне в безопасности под опекой Ричарда и Мэри Лу. Танифь же была одна и нуждалась в защите, и очень скоро он убедил себя, что, оставаясь здесь, он тоже препятствует атаке врага, оберегая того, через кого тот мог осуществлять свои зловещие замыслы.

Тени удлинились, и пятна света на земле исчезли, а Танифь все спала. Спала сном очень уставшего человека, пережившего сильные нервные потрясения, которые преследовали много часов подряд и наконец отпустили.

Чтобы не беспокоить подругу, Рекс осторожно посмотрел на часы и обнаружил, что было около восьми. Де Ришло, должно быть, уже вернулся. В конце концов, маловероятно, чтобы Моката мог помешать ему возвратиться до захода солнца. Теперь Саймон находился в сравнительной безопасности.

Отгорела вечерняя заря. Деревья стали еле различимы, темнота была полной хозяйкой в молчаливом лесу.

От длительной неподвижности спина и руки затекли и онемели, но Рекс продолжал сидеть в прежней позе, подавляя каждый раз желание сменить ее. Это могло разбудить любимую, что было бы равносильно с его стороны и злодейству, и слюнтяйству одновременно.

Прошел еще час, и вот Танифь слегка вздрогнула. В следующий момент она приподняла голову и, встряхнув золотыми волосами, отбросила их с лица.

— Рекс, где это мы? — пробормотала она не очень внятно. — Что случилось? Мне приснился ужасный сон.

Он улыбнулся и поцеловал ее в губы.

— Мы вместе, — сказал он. — Это самое главное, не так ли? Но если ты хочешь знать, — то мы в лесочке за придорожной гостиницей.

— Да-да, конечно. — Она слегка вздохнула, затем торопливо стала приводить себя в порядок. — Но мы не можем оставаться здесь всю ночь.

И опять первой его мыслью было взять ее в Кардиналз Фол-ли, и опять он вспомнил все то, что видел и пережил накануне. Танифь, он был убежден, не лгала ему. Она искренне ненавидела Мокату и хотела вырваться из его лап. Этим он не смел рисковать. Но как бы то ни было, она была права — они не могут оставаться тут всю ночь.

— Нам лучше вернуться в гостиницу, — предложил он. — Там наверняка смогут накормить нас, а потом у нас будет достаточно времени подумать и решить, что делать дальше.

— Да, — с легким вздохом подтвердила она. — Теперь я голодна, ужасно голодна. Давай возвратимся и посмотрим, найдут ли они что-нибудь поесть.

Взявшись за руки, они пошли назад, и он снова перенес ее через длинный ручей. Когда они зашли в гостиную «Гордости павлинов», на часах уже была половина десятого.

Зная, что друзья наверняка обеспокоены его отсутствием, Рекс сразу же постарался позвонить, но оператор деревенской телефонной станции сказал, что линия в Кардиналз Фолли не отвечает. Затем он послал аккуратненькую служанку за мистером Уилкесом, и когда эта ценная персона появилась, у нее было спрошено, не слишком ли позднее время они выбрали для горячего ужина.

— Да нет, вовсе нет, сэр, — спокойно ответил мистер Уилкес, склонившись при этом в неглубоком достойном поклоне, чем больше напомнил священника, нежели хозяина небольшой придорожной гостиницы. — Моя жена будет счастлива приготовить для вас легкий ужин. А что вы бы хотели? С рыбой есть небольшие сложности. Я обычно заказываю ее заранее, когда знаю, что у меня будут гости, но сейчас, к сожалению, не сезон. Но может быть, вас устроит молодая утятина или цыпленок? Моя жена, я вам скажу, так умеет готовить цыпленка-мэрилэнд, сэр, что вам не удержаться от восхищений, когда вы его будете есть.

— Цыпленок-мэрилэнд, — воскликнул Рекс. — Для меня это звучит грандиозно! А как для тебя, милая?

Танифь согласилась.

— Прекрасно, если это не займет много времени.

— Минут двадцать, мадам. Не больше. Миссис Уилкес займется этим сейчас же, а тем временем…. У нас есть прекрасный кусок копченого лосося, который мне только что прислали из Лондона. Я бы порекомендовал его вам, если вы хотите поскорее начать свой ужин.

Рекс согласился, и престарелый Уилкес продолжал:

— Мда, сэр, а выпить? Красное вино, если я еще что-то понимаю в этом, пожалуй, самое лучшее для гриля. У меня осталось немного «Клос де Вугос, 1920», за которое мистер Ричард Итон наградил меня благодарным комплиментом, когда обедал здесь в прошлый раз, а его светлость, мой бывший хозяин, всегда говорил, что стакан хорошего вина перед едой подводит вас к границе, за которой начинается аппетит.

Рекс колебался. Он помнил запрещение де Ришло насчет алкоголя, но был настолько неудовлетворен коротким утренним отдыхом и настолько утомлен событиями дня! Да и Танифь выглядела бледной и подавленной, несмотря на сон. Бутылочка хорошего бургундского была бы тем самым, в чем они нуждались, чтобы восстановились их силы и самообладание. Без особого напряжения и с удовольствием он мог бы сейчас выпить с полдюжины коктейлей, но речь идет всего лишь о бутылке, так что хотя бы в основном он следовал рекомендациям герцога. Хорошее вино вряд ли могло кому-либо повредить — и он согласился.

Четверть часа спустя они с Танифь сидели друг против друга за небольшим столиком в углу столовой, наслаждаясь теплыми тостами и копченым лососем, в то время как маленькая, опрятно одетая официантка находилась подле них, готовая выполнить любое желание, а мистер Уилкес наблюдал за порядком с папской строгостью в глазах из глубины зала. Цыпленок был приготовлен превосходно, а вино не притупляло вкуса, и американец еще раз убедился, что был прав, отказавшись от коктейлей перед едой.

Когда с цыпленком было покончено, мистер Уилкес пробормотал что-то о десерте. На это Рекс, заглянув через стол в большие глаза Танифь, ответил неопределенным жестом и понял сам его значение только тогда, когда перед ними задымился свежеприготовленный омлет. Затем мистер Уилкес снова появился перед ними и предложил завершить ужин бутылочкой «Кокбенз 08». Но здесь Рекс был тверд. Бургундское вполне выполнило свою задачу, освежив и мозг и тело. Выпить сверх этого было бы неплохо в других обстоятельствах, но он знал, что теперь это только вызовет сонливость. И он отказался со всей определенностью, несмотря на настойчивость мистера Уилкеса.

Поужинав, Рекс снова попытался дозвониться до Кардиналз Фолли, но получил ответ, что линия все еще не в порядке. Тогда он написал Ричарду записку, указав в ней, что у него все нормально и что он позвонит им утром. Записку он отдал Уилкесу, попросив его отправить с нарочным.

К этому времени Танифь оформила себе комнату. Для того, чтобы снять все недоразумения и недоумения со стороны Уилкеса, Рекс тоже заказал себе номер, но предупредил при этом, что у его спутницы бессонница и они допоздна засидятся в гостиной, а он может закрываться на ночь и ни о чем не беспокоиться. В подтверждение сказанного попросил у хозяина колоду карт.

В большом камине разожгли огонь, и влюбленные уютно устроились за небольшим столиком поближе к теплу и разложили карты. Но как только горничная вышла, они нежно обнялись и с упоением погрузились в рассказы о своих судьбах, без которых не обходится ни одна пара влюбленных.

Рекс был бы от всего этого на седьмом небе, если бы не постоянная тяжесть мысли, что Танифь вовлекла себя в такое ужасное предприятие и что власть Мокаты дамокловым мечом нависла над ее головой.

И о чем бы они ни говорили и что бы ни обсуждали, было ли то из детства или из дней сегодняшних, с удивительной неизбежностью они снова и снова сползали к этому роковому предмету, хотя и пытались его избежать.

Наконец, оба заговорили об этом открыто, осознав, что бесполезно сопротивляться мыслям, которые так прочно захватили сознание.

— Я все еще как беспомощная лодчонка в море всех этих дел, — признался Рекс. — Все так сплелось, так перемешалось, и так фантастично. Я знаю, что мне не приснилась и прошлая ночь, и ночь перед этим. Я знаю, что, если бы Саймон не подвел себя к такой опасной черте, я бы не сидел сейчас с тобой вот так. И все же всякий раз, когда я об этом думаю, я чувствую, что это, должно быть, мое воображение, что этого просто не может быть.

— Может, мой дорогой. — Танифь нежно сжала с его руку. — В этом-то весь ужас. Если бы была обыкновенная, реально осязаемая опасность, это не было бы так страшно. И если бы подобное происходило во времена средневековья, все было бы по-другому. Тогда бы по крайней мере я могла поискать спасения в каком-нибудь духовном заведении, где монахи все бы поняли, а священники, которые были грамотны в подобных вещах, смогли бы защитить меня. Но в наши дни всеобщего скептицизма нет никого, к кому бы я могла обратиться. И полиция, и священники, и врач — все примут меня за сумасшедшую. У меня сейчас есть только ты, а после прошлой ночи я боюсь, Рекс, боюсь. — И внезапный румянец снова появился на ее щеках.

— Я знаю, знаю, — успокаивал ее Рекс. — Но ты должна попытаться применить все свои знания, чтобы ничего не случилось. У меня такое чувство, что ты возбуждаешь себя больше, чем это необходимо. Я согласен, что Моката может загипнотизировать тебя снова, если доберется сюда, и, может быть, использует тебя каким-то образом, чтобы вернуть бедного Саймона в свои сети, но что он может сделать кроме этого? Он ведь не собирается предпринять убийство кого-либо, за которое ему не избежать встречи с полицией.

— Я очень боюсь, что ты не понимаешь всей полноты ситуации, мой милый, — тихо проговорила она. — Сатанист, который так далеко ушел по Пути, как Моката, не нуждается в мотиве для убийства; удовольствие от злодейского дела — вот и весь мотив. То, что я оставила его в самый критический для него момент, вполне достаточная причина.

— А я говорю тебе, мое сердце, он никогда не рискнет на убийство. В Англии это слишком опасная игра.

— Но его убийства не похожи на обыкновенные. Если он захочет, он может убить на расстоянии.

— Что, втыкая булавки в маленькую восковую фигурку с твоим именем или расплавляя се перед огнем, пока ты не зачахнешь до смерти?

— Это один способ, но он, похоже, воспользуется кровью белой мыши.

— Что ты имеешь в виду?

— Я не очень много знаю об этом, — только то, что слышала от мадам Д'Юрфэ и от немногих других людей. Они говорят, что когда очень продвинутый адепт желает убить кого-то, он откармливает белую мышь и поит ее святой водой, которую ему воруют из церкви подкупленные люди. Понимаешь, аспект святотатства играет здесь очень важную роль. Затем над этой мышью совершают католическую церемонию крещения и дают ей имя намеченной жертвы. Это создает связь между мышью и человеком гораздо более сильную, чем надпись на изображении.

— Потом они убивают мышь, да?

— Да нет, я так не думаю. Они берут у нее определенное количество крови, наполняют ее своей злой волей, испаряют ее, вызывают дух и наполняют его всей этой смесью. Затем опять же с помощью злого духа они каким-то образом отравляют кровь в венах жертвы. Но, Рекс…

— Да, моя милая.

— Я не боюсь смерти как таковой. Как бы то ни было, и я уже говорила тебе, у меня нет никакой надежды дожить и до конца этого года, но не это меня тревожит. Меня ужасает то, что произойдет после.

— Но уж мертвому-то он ничего не сможет сделать, — запротестовал Рекс.

— В том-то и дело, что может. — И по лицу Танифь опять потекли слезы страха и отчаяния. — Если он убьет меня таким способом, это и будет самым страшным.

Рекс как-то меланхолично провел рукой перед глазами.

— Не говори загадками, мое сокровище. Чего ты боишься? Объясни мне на обыкновенном английском языке.

— Ну, хорошо. Я полагаю, ты слышал о вампирах.

— Вообще-то да. Я читал о них в художественной литературе. Они как будто бы выходят из своих могил каждую ночь и пьют человеческую кровь, так? Но это пока их не обнаружат. Тогда их могилы разрывают при священнике, отрубают голову, а в грудь вбивают кол. Вот этих ты называешь неумирающими?

Тихо, растягивая слова, Танифь подтвердила:

— Да, это и есть неумирающий — отвратительное, отталкивающее существо, живой труп, который бродит в ночи, как огромный белый слизень, приобретающий очертания тела, напившись человеческой крови. Но неужели тебе никогда не приходилось читать о них в каких-нибудь других книгах, кроме художественных кошмаров?

— Да нет, насколько я помню, не приходилось. Я думаю, что герцог знает о них наверняка все, да и Ричард тоже, потому что оба они заядлые читатели. А я самый обыкновенный парень, каких большинство, и мы читаем только то, что пишут известные писатели, да и то, если интересно. Ты что, хочешь сказать мне, эти существа и в самом деле живут не только в воображении писателей?

— Да. В Карпатах, откуда я родом, в любом месте ты наткнешься на рассказы о вампирах, и не из книг, а из жизни. Ты услышишь о них и в Польше, и в Венгрии, и в Румынии. Да повсюду в Средней Европе, не исключая и балканские страны, имеются бесчисленные случаи этих противных сатанинских манифестаций. Там любой тебе скажет, что когда по подозрению разрывают могилы, находят тела вампиров месяцы спустя после похорон без малейших признаков гниения, с розовой кожей, с совершенно ясными и широко раскрытыми глазами. Единственное их отличие от прежнего вида в том, что у этих — длинные и острые клыки. Часто даже их находили со следами свежей крови вокруг рта.

— Да уж, звучит невесело, — передернув плечами, заметил Рекс. — Я уверен, что де Ришло объяснил бы это тем, что бес вселился в человека еще при жизни и потом продолжал жить в захваченном теле. Но я даже боюсь и подумать, что с тобой может случиться нечто подобное.

— Может, дорогой. Это-то и не дает мне покоя. И если Моката снова доберется до меня, ему даже не придется производить все эти ритуалы с кровью. Он просто введет меня в гипнотическое состояние, а потом сделает со мной все, что пожелает. Дьявольский дух останется в моем теле, и я превращусь в одно из этих противных существ. Если это случится, то только — этой ночью.

— Хватит. Я не переношу даже мыслей об этом, — Рекс снова привлек ее к себе. — Ничего он тебе не сделает. Мы расправимся с ним раньше, а завтра я собираюсь жениться на тебе, и мы будем навсегда вместе.

Она улыбнулась, и свет новой надежды заблестел в ее глазах.

— Я верю, что твоя любовь и сила могут спасти меня! Но ты и на секунду не должен сегодня оставлять меня и нам нельзя спать. Слушай! — она замолчала, и они слушали, как деревенские часы отбивали двенадцать раз, отмечая полночь. В спокойной тишине комнаты удары были слышны вполне отчетливо.

— Вот и второе мая — мой роковой день, — сникла Танифь. Рекс покровительственно улыбнулся:

— Конечно же, я не оставлю тебя, и мы не будем спать. Будь каждый из нас сам по себе, мы бы, пожалуй, и не вытерпели, но мы вместе и не дадим друг другу уснуть. Хотя я не думаю, что нам для этого придется особенно напрягаться — у меня столько есть что рассказать тебе, моя милая.

Тут она встала и, подняв руки, чтобы поправить волосы, на секунду замерла в свете камина, снова восхитив его стройным профилем.

— Да-да. Ночь пролетит так, что мы и не заметим, — ответила она уже более весело. — У меня ведь тоже уйма всего, чем бы я хотела с тобой поделиться. Вот только быстренько схожу наверх, припудрюсь немного и вернусь.

Его лицо моментально исказилось гримасой насмешливо-изумленной ухмылки.

— А мне показалось, ты говорила, чтоб я ни на секунду не оставлял тебя. Мне не нравится, что ты идешь наверх одна.

— Но, дорогой! — хохотнула Танифь. — Я не могу взять тебя с собой, да и задержусь буквально на минутку.

Сказанное Рекса почти убедило, а особенно ее повеселевший вид. Сейчас она улыбалась ему сверху вниз и выглядела такой счастливой и беззаботной. Он был уверен, что сразу обнаружит, если Моката будет пытаться проявить свою власть на расстоянии. Он хорошо запомнил тот странный отсутствующий взгляд, который появился у нее в глазах, и фанатичные нотки в голосе, когда она говорила, что ей обязательно нужно быть в условном месте для Шабаша. А теперь не было и малейшего намека, что она захвачена чужой волей, и ясно, что запрещать такие элементарные вещи — это уже мальчишество. Впереди до рассвета добрых шесть часов, и, чтобы до него высидеть, конечно же, необходимо определенным образом приготовиться.

— Ну, хорошо, — засмеялся он. — Я даю тебе пять минут вот по этим часам, но не больше, запомни, и, если ты за это время не вернешься, я поднимусь за тобой сам.

— Любимый мой! — Она вдруг наклонилась и поцеловала его и затем выскользнула из комнаты, мягко прикрыв за собой дверь.

Рекс удобно откинулся в кресле, расслабив на мягких подлокотниках руки и вытянув длинные ноги поближе к камину. Он не чувствовал сонливости, что его приятно удивляло при воспоминании о том, как мало ему пришлось спать последние двое суток.

Его рука лениво потянулась к боковому карману пиджака за сигаретами, но остановилась на полпути, и, повинуясь команде мозга, расценившего эту затею как ненужное беспокойство, опять распласталась на подлокотнике.

Нет, он не хотел спать — нисколько. Его мозг никогда еще не был так активен, и мысли его обратились к друзьям в Кардиналз Фолли. Они также, должно быть, бодрствуют, выполняя, вне всякого сомнения, все указания де Ришло, чтобы достойно встретить атаку дьявольских сил. А де Ришло наверняка чувствует сонливость, ведь поспали они не более трех часов после изнурительной ночи. Не пришлось им нормально отдохнуть и предыдущей ночью. Как сказал ему Макс, герцог уже в семь утра должен был быть полностью на ногах, чтобы успеть к самому открытию Британского музея. В общем, шесть часов из шести возможных. Конечно, это совсем немного, но герцог был закаленным в этом смысле человеком, и он все сделает как надо. В этом Рекс не сомневался.

Он взглянул на часы, подумав о том, что прошло уже достаточно времени, и Танифь должна бы уже спуститься, но увидел, что большая стрелка только-только отсчитала две минуты. «Удивительно, как медленно тянется время, когда ждешь», — подумал он, и сознание его переключилось теперь на то, как все-таки мудро он поступил, что не стал пить более ничего, кроме стакана вина перед ужином. Да, он был бы последним дураком, если б позволил себе еще и коктейли. А так — он совершенно не чувствует сонливости — совершенно.

Мысленно он стал перебирать одну картину за другой из тех эпизодов, что пережил в последние два дня, — старая мадам Д'Юрфэ с сигарой и затем Танифь; Макс, приготавливающий кушетки на лодке де Ришло, и снова Танифь. Этот расплывающийся в любезностях старый Уилкес с бутылкой бургундского, что смело можно отнести к самой привлекательной вещи этой харчевни, — и затем опять Танифь, сидящая за столом напротив него, с лицом, мягко освещенным светом электроламп, и странными тенями, играющими в ее золотых волосах.

Он снова посмотрел на часы — прошла еще одна минута, а затем перед его глазами предстала Танифь, такая же, как несколькими минутами раньше. Она склонилась, чтобы поцеловать его. Ее лицо излучало тепло, а такие странные глубокие глаза ее мудро и улыбчиво смотрели на него из-под полуопущенных век. Он видел в основном только эти восхитительные, улыбающиеся глаза. Остальная часть лица была плохо различима, неясна в очертаниях. Ясно видимы были только глаза, несмотря на слабый свет каминного огня. Глаза понемногу менялись, теряя свой золотистый цвет на серый, а затем на нежно-голубой. Но яркость их, казалось, даже усилилась, и они стали больше.

В одно мгновение он подумал о том, что надо бы свериться по часам о времени. Теперь уже казалось, что Танифь оставила его целую вечность назад, хотя судя по тому, как долго тянулись те две минуты, оставшиеся три еще далеко не кончились. К тому же ему не хотелось отводить взгляд от этих странных ярких глаз, которые он видел особенно отчетливо, даже когда наполовину закрыл глаза.

Нет, у Рекса не было сонливости. Но время иллюзорно, и Рекс никогда так и не узнал, как долго он просидел в полутьме гостиной. Возможно, что в первый раз, да и во второй тоже, какая-то сила искажала его сознание времени, и оно в действительности шло совсем иначе, нежели он видел по стрелкам.

Во всяком случае эти глаза, что смотрели на него из темноты, были последним образом в сознании. В следующий момент Рекс глубоко спал.

Загрузка...