Глава 16

Мы обошли все самые интересные места на ярмарке, значительно пополнив запасы продуктов и истратив большую часть сбережений. На будущей неделе придется ограничиться тем, что имеем. И пропустить «поход» к соседям за продуктами. Впрочем, у меня все равно приподнятое настроение. Когда еще удастся так славно прогуляться!

Но на этом знаковые встречи не спешат заканчиваться и в этот раз небесные силы посылают нам доктора Брамса.

— Леди Вильерс! Розалинда! — в его интонации слышно удивление, но он тут же маскирует его за вежливой улыбкой.

— Здравствуйте! — киваю ему. Граф незаметно отходит от нас на пару шагов, делая вид, что вовсе не с нами. Розалинда реагирует странно: заливается краской по самую шею, становясь похожей на томат.

— Добрый день, мистер Брамс! — бормочет в смущении.

— И вам, и вам, добрый! Как ваше здоровье, леди Вильерс? А вы, Розалинда, не болеете?

— Вашими молитвами, в добром здравии, — отшучиваюсь.

— Спасибо, все замечательно! — вторит нянюшка.

— Я собирался нанести вам визит, но не знал — уместно ли будет, — приговаривает доктор, не сводя глаз с Розалинды. А это уже интересно!

— Так что же вы, мистер Брамс, заезжайте! Мы с Розалиндой будем рады вашей компании, — решаю помочь этим двоим.

— С вашего позволения, всенепременно! На этой неделе, — подмигивает пунцовеющей Розалинде.

— А вы не окажете нам услугу, мистер Брамс? — вспоминаю о еще одном дельце. И доктор для этой роли отлично подходит. Наверняка он многих знает как в городе, так и за его пределами.

— Все, что в моих силах, леди Вильерс! — отвечает с легким поклоном, привлекая ненужное внимание к моей особе.

— Я ищу работу. В целом мне не к спеху, но хотелось бы что-нибудь иметь ближе к холодам.

Доктор застывает с приоткрытым ртом. Розалинда — тяжело вздыхает, закатывая глаза. Ее мнение по этому поводу мне хорошо известно: леди не может работать!

— Понимаете, — принимаюсь пояснять свою позицию, так как Брамс что-то слишком надолго выпал из реальности, — зимой в огромном особняке будет ужасно скучно. Живем мы с Розалиндой весьма просто и тихо. С соседями общение, как таковое, не поддерживаем. Вот я и подумала, что могла бы занять себя чем-то в долгие зимние вечера.

— Но позвольте, леди Вильерс… — доктор все еще выглядит очень растерянным. — Чем же вы хотели бы заняться?

Его вопрос звучит крайне деликатно, но за ним явно читается другой смысл: а что же я умею.

— Я могла бы учить детей, все-таки образование, которое мне обеспечил батюшка, вполне позволяет давать уроки малышам, — бью наугад, и доктор кивает.

— Так-то оно так, да только… — понижает голос до шепота. — Вы ведь леди! Что скажут о вас другие? Не подумайте чего! Я крайне уважаю такое ваше решение, но общество…!

— Вот и я говорю леди Вильерс, что не стоит и браться за работу, но кто послушает старую нянюшку! — горестно вздыхает Розалинда и получает «понимающий» взгляд от доктора. Только не хватало, чтобы они начали «дружить» против меня.

— Мнение каких-то снобов не особо меня волнует, — говорю резче, чем хотелось. — И все же, присмотритесь к своим знакомым лордам и леди. Может, кому требуется учительница для наследников, — настаиваю на своем. Про музыку пока молчу, так как не знаю — а умела ли что Изольда в этой области? Хотя девиц учат всякому: танцам, пению, игре на музыкальных инструментах, вышивке…. Остается надеяться, что нынешнее мое тело не растеряло музыкальный слух.

— Попробую что-нибудь узнать, — обещает мистер Брамс, а по его лицу видно — не нравится ему эта затея.

— Вот и славно! — подытоживаю. — Ждем вас на чай и с добрыми вестями.

Доктор откланивается и мы еще какое-то время смотрим ему вслед, а у меня на языке вертится вопрос.

— Скажи-ка, Розалинда, как давно ты знаешь доктора Брамса? — озвучиваю мысли.

Мы продолжаем продвигаться в сторону нашей телеги, а граф немой тенью следует за нами.

— Лет пять, не меньше, — отвечает Розалинда.

— А он женат? — продолжаю свои расспросы.

— А мне почем знать, леди Изольда! — слишком бурно реагирует на такой простой вопрос. — Кольца-то на пальце не видать, должно быть, холостяк, — добавляет уже спокойнее.

Чудесно! Холостяк и свободная во всех смыслах Розалинда. План по сведению этих двоих рождается за долю секунды. Я уже представляю, как «отпускаю» нянюшку под венец, и будет у нее свое долго и счастливо!

Мы устраиваемся в телеге, предварительно разместив корзинки со снедью. Лорд Джеймс выглядит молчаливым и задумчивым, и я не решаюсь нарушить его размышления разговором. Должно быть, он находится под впечатлением от нашей вылазки. Шутка ли — десять лет заточения!

* * *

Всю неделю в нашем особняке не смолкает стук молотков, визг пил и голоса слуг. Из свежего дерева мастерят новые рамы, куда впоследствии встанут стекла. И хоть многие окна все еще в хорошем состоянии, работы по всему дому набирается прилично.

Как главный вдохновитель и руководитель, по дому бегает граф. Лорда Джеймса можно обнаружить в самых неожиданных местах: то на чердаке, откуда он следит за починкой крыши; то в кладовой с продуктами, где он озаботился размещением новых полок взамен отсыревших; то в моей спальне — туда он захаживает чаще всего, иногда под абсолютно надуманными предлогами, что не может не вызывать улыбку. Как сегодня, например.

— Леди Изольда, вы говорили, что в комоде ящики плохо выдвигаются, — сообщает он мне, после приветствия. Хорошо, что я уже закончила утренний туалет и встречаю графа с прической и в приличном платье. Не хватало еще светить новомодным исподним, которое вчера привез Томас. Я стала чаще просить его о небольших услугах, ведь деньги за свою помощь он берет небольшие, а время мне при этом экономит знатно.

Кроме хлопчатобумажных трусиков на резинке, хозяйка лавки передала пространное письмо, в котором выражала надежду встретиться со мной еще раз, и обсудить другие детали туалета, «подсмотренные» у важной дамы из столицы.

Я про себя улыбнулась и сделала вывод: новое белье понравилось постоянным покупательницам этой лавки. И даже если капризные леди не пожелают примерить подобное, распространить свою линию белья среди горожанок и простолюдинок — уже было бы достижением!

— Так что с комодом, — напоминает о себе лорд Джеймс, остановившись за моей спиной. Я отвожу взгляд от зеркала, в отражении которого отображается призрачный граф. Его внимательный взгляд, кажется, пытается забраться ко мне в голову, и разложить увиденное по полочкам. Эта его способность «зрить в корень» иногда меня пугает. Лорд Джеймс поражает своей проницательностью и интуицией. А скорость, с которой он схватывает что-то новое — поистине поражает.

Иногда думаю, что я для него — любопытная загадка, которую он силится разгадать, но пока безуспешно. Но что будет, если ему станет со мной неинтересно?

С каждым новым днем, я привязываюсь к нему все больше. Пришла пора признать: этот мужчина зацепил меня за живое. С ним весело, легко, интересно, он — приятный собеседник и джентльмен до мозга костей. Рядом с лордом Джеймсом хочется стать лучше, шире расправить плечи, поверить в собственные силы и перевернуть этот мирок с ног на голову.

И если в самом начале нашего знакомства я служила источником вдохновения для графа, то с некоторых пор мы поменялись ролями. Джеймс сумел расположить к себе, и вызывал в моем сердце безграничное уважение своим упорством.

— Комод потерпит, у вас и так много работы, — отмахиваюсь. — Может, перерыв на чай?

Конечно, мое предложение можно расценить как издевательство. Граф все еще не ест и не пьет, но мне так не хватает его компании за столом, что я придумываю повод для встречи. Совсем как граф за пару минут до этого.

— Изольда, мне кажется, что нам пора обсудить кое-что, касающееся нас обоих, — внезапно произносит он, отбросив надуманные предлоги. Неужели сейчас признается в чувствах? Обозначит свои намерения в отношении меня?

Пульс учащается, выбивая громкую чечетку где-то в висках. Встаю со своего места, замирая напротив.

— Вы вошли в этот дом, как чудо. Принесли с собой жизнь и смех, — говорит с мягкой полуулыбкой. Его голос ласкает слух, и я наслаждаюсь каждым словом. — Давно хотел сказать, но боялся, что слишком тороплю события….

— Леди Изольда! Лорд Джеймс! Беда! — влетает испуганная Розалинда. Мы отступаем друг от друга на шаг, словно подростки, которых родители застали за первым поцелуем.

— Что случилось? — спрашивает граф совсем другим тоном. Ему первым удается взять себя в руки, в то время как я испытываю досаду.

— У дома посторонние. И мне показалось, что я видела королевский герб на карете!

Мне разом становится дурно. Даже в глазах темнеет. Только не это! А что, если с проверкой нагрянули королевские проверяющие…. Или еще кто! По доносу барошки, или может кто-то другой пустил слух, что в особняке происходит движение. А вдруг посторонние видели призрачного графа? Что тогда?

— Леди Изольда, возьмите себя в руки. Сейчас не время для паники! — прохлада ладоней лорда Джеймса действует отрезвляюще. — Розалинда, предупредите всех в особняке, чтобы не показывались на глаза. А вам, моя дорогая, — граф целует мне руки, — придется в очередной раз проявить отвагу и встретить гостей. Мы должны узнать кто это и зачем пожаловал в наш дом!

* * *

Делаю несколько глубоких вдохов-выдохов, чтобы успокоиться, и только потом отпираю входную дверь. Точнее, не я, а Розалинда. Наблюдаю в дверной проем, как по ступеням взбегает лакей в нарядной ливрее.

— Леди Вильерс! — он почтительно кланяется. — К вам прибыл особый представитель Его величества из отдела безопасности Королевской Канцелярии — лорд Фердинанд Эклз, герцог.

Пока я пытаюсь не упасть в обморок от таких новостей, из кареты выходит сухопарый и высокий мужчина. Немолодой, с густыми седыми волосами, что, неожиданно, оказываются коротко стриженными. Его внешность скорее отталкивающая, чем приятная. Хотя никаких явных «дефектов» и нет. Но что-то есть в его взгляде такого, отчего совершенно отпадает желание знакомиться с безопасником ближе.

Герцог подходит ближе и Розалинда отступает с глубоким поклоном. Отсидеться за ее спиной не выйдет, поэтому делаю шаг и приседаю в реверансе.

— Здравствуйте, леди Вильерс. Перейдем сразу к делу, — произносит безэмоциональным серым голосом. И от этого становится еще страшнее.

— Добрый день, ваша светлость. Своим визитом вы окажете честь этому дому, — опять кланяюсь и жду, пока герцог переступит порог. Он неспешно заходит, внимательно оглядывая пространство внутри.

— Розалинда, подай чай! — распоряжаюсь, как примерная хозяюшка, а у самой поджилки трясутся. Зачем пожаловал этот господин? По какому делу?

— Не нужно чая, — отрезает и проходит в столовую. Ступает степенно и уверено, будто бы сотню раз уже тут бывал.

— Как скажете, ваша светлость, — семеню следом. — Буду рада помочь в любом вопросе, если это будет в моих силах.

— Именно за этим я и приехал. По распоряжению короля.

Он не говорит «его величества», не расшаркивается и тем самым пугает до икоты. С таким серьезным собеседником не забалуешь, и женские уловки с ним не сработают. Остается надеяться, что на такой серьезной должности держат адекватного человека и в случае чего — он сначала подумает, а уж потом прикажет арестовать.

Мы останавливаемся у окна, ведущего во двор. Отсюда видно, как стража и лакеи герцога разминают ноги после долгой дороги.

— Итак, — лорд Эклз замирает напротив, уперев прямой взгляд в мое лицо, — где граф Коул?

Меня бросает в жар, а язык отнимается. Скажу правду — мне никто не поверит, сочтут сумасшедшей. Совру, что лорда Джеймса не видела и не знаю — этот господин тут же раскусит.

Опускаю глаза, пытаясь совладать с эмоциями.

— Я уже в курсе, что он жив. Не пойму одного: где он столько времени пропадал и почему не показался королю на глаза, как вернулся. Ну же, говорите!

— Дело в том… — начинаю издалека, сминая влажными ладонями рюши на платье.

— Я здесь, не стоит так давить на леди, лорд Эклз, — раздается голос графа за моей спиной. Вздрагиваю всем телом и разворачиваюсь. Джеймс успел нанести слой косметики на лицо и накинул плащ, скрыв за капюшоном лоб и глаза.

— Рад, что слухи о вашей смерти оказались ложью, — спокойно произносит герцог, даже и ухом не поведя при виде графа. — К чему этот маскарад? Вы больны? — обходит меня, приближаясь вплотную к лорду Джеймсу.

— Можно и так сказать, — усмехается граф. — Чем обязан визиту, ваша светлость?

— Наш король любопытствует: что происходит на ваших землях и откуда такие невероятные слухи. Сначала, гибель молодого графа и всех его домашних, затем нелепость про проклятие и дом полный призраков. Теперь вы внезапно воскресли. Все это не могло пройти незамеченным мимо дворца, — поясняет герцог.

— Не все слухи, лорд Эклз. Но некоторые вещи я не смогу объяснить, — пожимает плечами лорд Джеймс.

— Что вы имеете в виду? На вас кто-то покушался? Почему об этом не известно короне? — продолжается допрос, а я только успеваю переводить взгляд с одного лорда на другого.

— Думаю, здесь проще показать, чем рассказать. Только прошу вас, лорд Эклз, держите себя в руках! — граф откидывает капюшон с головы, а я зажмуриваюсь. Что же он делает?!

Загрузка...