Выслушав предложение Де Мюлдера, Уолсли в который раз недобро ощетинился усами и сказал, что в текущей ситуации «импровизация на коленке в духе мистера Уолша» может быть не просто опасной, но и губительной. Ян улыбнулся, согласно кивнул и выложил перед капитаном свой блокнот, в котором уже успел набросать подобие плана.
— Итак, сэр, в настоящий момент ситуация следующая, — начал объяснять старпом. — Доусон перебазировал все свои корабли поближе к предместью, а сам расположил свой штаб в отдельно стоящем особняке. Большая часть его отряда разбрелась по застройке, выискивая, чем поживиться, и время от времени нарываясь на очаги сопротивления. Доусон пытается навести хоть какое-то подобие порядка, что ему удаётся очень и очень вяло: его банда относительно недавно получила пополнение из числа преступных элементов, которых шериф ещё не успел должным образом приструнить. Возле самой стоянки кораблей дежурят только пилоты и небольшая группа охранения — всего двадцать пять человек.
— Двадцать четыре, — внёс поправку стюард.
— Да, точно, — Ян щёлкнул пальцами. — Мы успели взять «языка» — от него и получена большая часть сведений.
— «Языка»? — капитан чуть изогнул одну бровь.
— Так точно, сэр.
— Насколько мне известно, вы вернулись на дром вдвоём, — Уолсли внимательно посмотрел на Яна и Дэниэла, — без пленных.
— Боюсь, захваченный законник пополнил собой рацион местных падальщиков, сэр, — совершенно спокойно ответил Кроу.
— Мог бы и не спрашивать, — Старик покачал головой.
— Нам также удалось выяснить, что один из кораблей Доусона — той же модели, что и «Табакерка», — продолжил Ян. — Соответственно, у нас есть источник запчастей и, кстати говоря, топлива. Поэтому, сэр, план сводится к следующему: пробраться в лагерь и заминировать пару кораблей — мы обнаружили те, что используются для перевозки боеприпасов. Затем — угнать «Солар» и вернуться на нём на дром. Ваше слово, сэр?
Капитан ощетинился усами и спросил у Густава:
— Мистер Рэм, сколько занимает подготовка к взлёту?
— Если системы находятся в дежурном режиме — минуту, господин капитан. Если нет — я смогу справиться за пять.
— Мистер Линтел, вы сможете поднять корабль на непрогретых двигателях?
Джек поморщился, но всё же ответил:
— Да, сэр.
— И, судя по всему, мистер Де Мюлдер, вы собираетесь укомплектовать свою группу мистерами Линтелом, Рэмом и Кроу?
— Именно так, сэр.
Уолсли некоторое время задумчиво смотрел на Куряг, а после сказал:
— Джентльмены, вы должны понимать, что одобряя этот дерзкий план, я подвергаю смертельной опасности не только свой экипаж, но и простых байлеров. Поэтому прошу каждого помнить, что от вашего успеха зависит гораздо больше жизней, чем вам может показаться. Более того, мы не располагаем возможностью ждать следующей ночи, поэтому лучшим вариантом будет незамедлительно приступить к подготовке и выдвинуться в сторону стоянки кораблей Доусона.
— То есть, вы даёте «добро», сэр?
— Да, мистер Де Мюлдер, и всем сердцем молю Леди Удачу быть сейчас на нашей стороне.
Сборы не заняли много времени. Густав и Джек получили по рюкзаку, в них была упакована взрывчатка, а также по пистолету и ножу. Затем они переоделись в комбинезоны и измазались в обувном креме — сразу после этого группа заправилась знатно сдобренным тонизирующими специями кофе и двинулась за пределы дрома. Кроу, шедший впереди, провёл своих товарищей через свеже сделанную дыру в заборе и двинулся к намеченной цели рейда, как мог судить Джек, по широкой дуге. Стюард явно прекрасно запомнил дорогу и лишь изредка останавливался, чтобы уточнить направление. Ян и Дэниэл при этом двигались практически бесшумно — Густаву и Джеку в части этого навыка было до них далеко, хоть они и прикладывали все возможные усилия и не получили ни одного замечания по поводу создаваемого шума.
Вскоре группа добралась до железнодорожной насыпи, шедшей к станции, и замерла, укрывшись в ближайших кустах. Со стороны предместья и грузового терминала время от времени доносились одиночные выстрелы, где-то что-то горело, образуя над застройкой небольшое зарево. В остальном ночь не изобиловала звуками, если не считать стрекотание каких-то насекомых, поэтому Курягам удалось услышать шаги по щебёнке задолго до появления патруля в поле зрения. Двое законников о чём-то негромко болтали, судя по звукам, по очереди время от времени прикладываясь к бутылке. Ян жестами дал команду Густаву и Джеку оставаться на месте, а после кивнул Дэниэлу, и они, выхватив ножи, взлетели вверх по насыпи. Законники даже не успели сообразить, что произошло — через считанные секунды их бездыханные тела уже лежали в придорожной канаве. Группа двинулась дальше, постепенно приближаясь к месту, освещённому бортовыми фонарями звездолётов и кострами.
Когда лагерь и стоянка оказались в зоне прямой видимости, Куряги притаились в тени и осмотрелись. Звездолёты, которых было девять штук, стояли аккуратными рядами по три в линии. Возле них возились, видимо, члены их экипажей, занятые либо рутинным обслуживанием кораблей, либо разгрузкой трюмов. Периметр стоянки патрулировали вооруженные законники. Перед кораблями находились ряды палаток, между которыми были установлены бочки, в которых что-то горело. Лагерь был отделён от стоянки открытым пространством в полсотни метров, где были сложены ящики, и, что самое важное, где находилась группа из десяти вооруженных человек.
Собравшись в кучу, они слушали ещё одного законника, который раздавал какие-то указания, перемежаемые иногда отборной бранью. Джек обратил внимание, что на его куртке был прицеплен большой золотистый значок, исходя из чего, пилот сделал вывод, что они видели самого шерифа Доусона. Это был высокий человек заметно старше капитана Уолсли. При текущем освещении и дистанции сложно было рассмотреть его лицо. Тем не менее, Джек заметил показавшееся ему забавным сочетание абсолютно лысого черепа и густых усов и бакенбард, по большей части покрывшихся сединой.
— Предположу, что исчезновение часового не осталось незамеченным, сэр, — прошептал Дэниэл.
— Похоже на то, — ответил Ян и взглянул на часы. — Светать начнёт примерно через два с половиной часа — можем позволить себе немного ожидания.
Доусон тем временем завершил раздачу приказаний и, в сопровождении двух человек, двинулся через лагерь в сторону предместья. Остальные разделились на равные группы и направились за пределы стоянки в противоположную сторону относительно позиции Куряг.
— Видимо, они будут прочёсывать местность, — заключил Ян. — Значит, не будем терять времени. Джек, вот наша жертва.
Старпом показал на звездолёт, находившийся в первом ряду ближе всего к ним, хотя первый пилот и так узнал силуэт «Скитальца». Затем Ян указал на «грузовики», стоявшие в следующих линиях — их и предполагалось подорвать. Внимательно рассмотрев каждый из них, Густав определил их как разные модификации «Пеликанов». Особенностью данной модели было расположение топливных баков вдоль нижней части бортов, соответственно, для детонации топлива достаточно будет расположить заряды в нишах посадочных опор. Старпом тут же забрал рюкзак у Джека и обозначил порядок действий: он и Дэниэл снимают двух ближайших часовых, после чего стюард и пилот проникают на борт «Сктиальца» и разбираются с находящимися там законниками. В это время Ян и Густав установят заряды, присоединятся к остальным и совершат-таки угон корабля.
— А если нас засекут? — спросил Рэм.
— Стреляй, — развёл руками Ян. — Всё получится, если будем действовать быстро и решительно. Готовы? Тогда, вперёд, Копчёные, резать и грабить!
С первым часовым особых проблем не возникло: Дэниэл вынырнул из тени и полоснул его по горлу ножом. Это успел увидеть второй, которым должен был заняться Ян. Однако старпом был несколько стеснён рюкзаком с взрывчаткой, и часовой успел крикнуть «Bleib liegen!» [1] прежде, чем отправиться в Пустоту. Услышав шум, законники на пару секунд замерли, а после пришли в движение: экипажи звездолётов побежали к своим кораблям, а часовые, вскинув оружие, начали смещаться к месту, где кричал их товарищ.
Дэниэл и Джек уже достигли люка «Солара», когда им навстречу выскочил законник, вооруженный пистолетом. Стюард успел пырнуть его ножом, однако его противник всё же нажал на спуск, отправив пулю в грунт. Оставив Кроу охранять люк, Джек выхватил своё оружие и побежал в сторону кабины. В кают-компании он чуть не «поймал» пару импульсных зарядов, но, стреляя от бедра, уложил оказавшегося там законника. Следом ему встретился направлявшийся в кабину пилот, но в ту же секунду и он получил свою порцию металла.
В это время со стоянки начали доноситься крики, и раздалась пара автоматных очередей. Судя по ответным выстрелам, Ян и Густав вступили в бой. Добравшись до кабины, Джек обнаружил, что большая часть систем звездолёта находится в дежурном режиме, поэтому поспешил поднять аппарель и задраить второй входной люк. Дэниэл в это время стрелял по кому-то из своего револьвера. Осмотревшись, пилот увидел, что в кабине было установлено два дополнительных кресла, возле которых находились пульты управления турелями в верхней и нижней части корпуса, однако до включения основных силовых цепей они были неактивны.
В лагере законников сыграли тревогу, из палаток начали высыпать вооруженные люди и, паля в темноту, стали продвигаться к стоянке звездолётов. Джек понял, что дополнительная огневая мощь будет сейчас весьма кстати. Крепко выругавшись по поводу отсутствия основного электропитания, пилот вскочил с места и рванул к трапу, чтобы добраться до машинного отделения, но тут же столкнулся нос к носу с Яном. По лицу старпома текла тонкая струйка крови, но сам он буквально сиял хищной улыбкой. В следующую секунду по отсекам прокатился гул, сообщивший о том, что Густав начал запуск основных систем корабля.
— А теперь пора линять.
— Ты ранен!..
— По касательной, — отмахнулся старпом и подтолкнул Джека к креслу пилота. — Гусу тоже слегка досталось. Смогли заложить только один заряд, но, думаю, и этого им хватит.
Буквально в тот же момент по кабине начали щёлкать пули и импульсные заряды, а стрельба в районе открытого люка набрала интенсивность.
— Ян, на борту есть орудия, — Джек вернулся в кресло и начал возиться с тумблерами.
— Какая прелесть, — Де Мюлдер тут же активировал пульт управления нижней турелью. — Может, и их себе умыкнём?
— Старик точно не одобрит, — покачал головой Джек.
— Знаю, — с досадой сказал Ян.
Тем временем Джек запустил двигатели и начал наращивать тягу. Силовая установка ожидаемо ответила недовольным воем, «атмосферники» закашляли и, как казалось, должны были заглохнуть, но всё же вышли на нормальный режим работы. Это не осталось без внимания законников — количество выпущенных в кабину зарядов увеличилось в разы. В остекление даже ударила осколочная граната, оставив в месте попадания небольшую выбоину. Ян закончил приведение турели в боевую готовность и, негромко прорычав «йо-хо-хо», зажал гашетку. Град снарядов, изрешетивших часть палаток, ящики и нескольких законников, заставил головорезов Доусона броситься в рассыпную и искать надёжное укрытие. Огонь, однако, не прекратился, более того, гранатомётчик выпустил ещё один заряд, целясь на этот раз в бортовую огневую точку.
По какой-то причине звездолёт никак не отрывался от поверхности. В связи с этим Джек разразился потоком непечатной брани и начал «колдовать» над управлением вектора тяги — только после этого «Скиталец» начал очень неспешно набирать высоту. Возникшей заминкой воспользовался кто-то из законников, не попавший под раздачу от Де Мюлдера, и запрыгнул на борт. После обмена выстрелами, возле люка началась рукопашная, верх в которой, судя по всему, брал стюард. Джек начал корректировать направление полёта звездолёта, когда в дальней части лагеря что-то вспыхнуло, и на борт корабля пришёлся удар такой силы, что Яна чуть не выбросило из кресла, а один из запрыгнувших на борт законников выпал из люка, как можно было судить по отголоскам истошного крика. Проклиная всё на свете, пилот вовремя смог взять управление маневровыми двигателями и вернуть «Солар» в устойчивое положение. Ян вновь оказался в кресле и, найдя позицию открывшего по ним огонь безоткатного орудия, буквально засыпал её снарядами.
— Джек, нам пробили обшивку! — крикнул старпом, заметив один из вспыхнувших индикаторов.
— Плевать! На орбиту всё равно выходить не будем!
Окончательно вернув контроль над кораблём, Джек направил его носом туда, где, как он предполагал, должен был быть дром. Звездолёт, постепенно набирая скорость, двинулся прочь от лагеря, откуда ещё вёлся огонь из стрелкового оружия. В этот момент пространство вокруг озарилось яркой вспышкой, отчего пилот на доли секунд потерял ясность зрение. Затем корабль настигла ударная волна, заставившая Джека вновь наброситься на маневровые двигатели. Вернуть «Скитальца» в устойчивый режим полёта удалось на этот раз с меньшими усилиями, но первый пилот пожалел об отсутствии рядом своего напарника.
— Надеюсь, какая-нибудь камера успела заснять взрыв, — с недобрым смешком сказал Ян.
Джек хотел предложить старпому перебраться на место второго пилота и проверить, но в этот момент он заметил на самом горизонте короткую неяркую вспышку. Затем «завопила» система оповещения, предупредившая о приближении ракеты. В следующую секунду глаза Джека поймали дымный шлейф в нескольких метрах выше их текущего положения. Ракета прошла мимо, однако пилот увидел запуск ещё трёх. Очевидно, байлеры перебазировали одну из зенитных батарей поближе к Летиции и решили сбивать всё, что летает. Джек тут же «уронил» корабль «ниже радара» и чуть не завершил маневр столкновением с поверхностью — угнанный у Доусона звездолёт по какой-то причине управлялся в атмосфере хуже базовой модели, не говоря уже о «Балморале».
— Можно их как-то попросить не стрелять в нас?! — вслух возмутился Джек.
— Как только доберусь до модуля связи, — прыснул Ян.
Выйдя на предельно низкую высоту, Джек смог уберечь корабль от возможных попаданий, однако байлеры не оставляли попыток его сбить, отправляя ракету за ракетой в ночное небо. Вскоре первый пилот увидел прожекторы «Балморала» и тепловоза, которыми их товарищи на дроме любезно обозначили место посадки. Оно оказалось несколько ближе, чем рассчитывал Джек. Это не было серьёзной проблемой в штатной ситуации: нужно было лишь активировать режим зависания, выйти на более безопасную высоту для маневрирования и, заняв положение над площадкой, совершить снижение. Однако выполнение первых двух пунктов грозило тем, что их всё же смогут достать зенитчики.
Джеку не оставалось ничего другого, как, постепенно сбрасывая уровень тяги, направить корабль курсом на подсвеченную площадку, и, в последний момент активировав режим зависания и посадочные двигатели, совершить контакт с поверхностью. Все операции в полёте были выполнены с безукоризненной точностью, однако касание смело заняло первую строчку в рейтинге худших посадок, произведённых Джеком. Звездолёт тряхнуло так, будто под его днищем взорвалась трёхтонная фугасная бомба. Ян и Джек, даже несмотря на застёгнутые страховочные ремни, подпрыгнули в своих креслах на добрые полметра. Что происходило в остальных отсеках, судить было сложно, однако пробившееся по внутренней связи сообщение из машинного отделения дало понять, что этот короткий полёт Густав ещё долго будет припоминать первому пилоту.
— Больше никогда так не делай, — с упрёком и улыбкой сказал Ян, выползая из кресла.
Джек махнул на него рукой и, сверившись с показаниями приборов и визуально оценив положение корабля, сказал:
— По крайней мере, посадочные опоры не погнул.
--
[1] — Ни с места! (нем.).