Рассказ Яна и Джека воодушевил Куряг настолько, что все приняли единогласное решение незамедлительно перебраться на дром, и Уолсли отправился к начальнику станции, чтобы запросить у него перегон платформы в космопорт. Однако байлер оказался не просто несговорчивым, но и пригрозил капитану «доложить куда надо» в случае, если он или кто-либо из экипажа сделают хоть шаг в сторону дрома, да и с территории станции вообще. Замечание Уолсли о том, что задерживать их имеют право только представители охраны правопорядка, спровоцировало словесную перепалку и поставило крест на попытках уладить дело с перегоном «Балморала» относительно легально.
Не успел капитан вернуться к звездолёту, как Вселенная подкинула Курягам новый неприятный сюрприз: прибытие своры репортёров, которые тут же осадили тупик. Уолсли наотрез отказался давать какие-либо комментарии и на камеры заявил, что дальнейшее общение будет вести только с правительством Байлы или официальными представителями ОС, если таковые вдруг окажутся на планете. Один из репортёров съязвил, что они уже здесь. Старик, испепелив его взглядом, ответил, что определение «низкопробная» сделает данной шутке комплимент, и удалился в свою каюту. Репортёрам осталось довольствоваться интервью с единственным из Куряг, кто не отказался пообщаться, с Нандой. Судовой врач решил с головой уйти в пространные рассказы о том, сколько интересных биологических видов вышло из поля зрения научного сообщества ОС после потери связи с Байлой. Также некоторое внимание прессы получил появившийся в проёме люка Тори. Окинув направленные в него камеры надменным взглядом, ксено-кот позволил немного поснимать себя, после чего коротко рыкнул и скрылся на борту. Явление Тори дало Нанде возможность рассказать о покинутой колонии на Деметре и, таким образом, ещё дальше увести репортёров от возможного обсуждения ситуации вокруг вторжения Доусона.
На фоне общей суеты, связанной с «нападением» работников прессы, Куряги упустили из вида, что куда-то делся Стивен. Отсутствие второго пилота заметили во время сбора на обед — Джек тут же запросил у капитана разрешение отправиться на поиски, мысленно продумывая варианты расправы над нерадивым напарником. Уолсли не только дал «добро», но и сам решил составить первому пилоту компанию. Однако блудный Лесли явился сам, стоило «поисковой партии» покинуть борт звездолёта. Стивен бежал к «Балморалу» со всех ног и, судя по выражению лица, был чем-то взбудоражен.
— Мистер Лесли, попрошу вас объясниться, — Уолсли тут же недобро нахмурил брови.
Стивену потребовалось несколько секунд, чтобы привести дыхание в подобие нормы, после чего он выпалил:
— Сэр, я нашёл локомотив!
— Что?.. Это прекрасная новость, мистер Лесли!..
— Вот он! — окончательно отдышавшись, второй пилот показал на всё ещё прицепленный к платформе маневровый тепловоз.
Джек с хлопком закрыл лицо ладонью и почувствовал острое желание отвесить напарнику подзатыльник… и не один. Капитан же сильнее нахмурился и, судя по всему, приготовился хорошенько отчитать Стивена за крайне неуместную шутку, однако второй пилот предпринял попытку исправиться:
— Я тут поболтал с Лу…
— С кем?! — Джек чуть наклонил голову вбок.
— Это та девушка-обходчица. Вы её точно видели! Так вот, я узнал, что дед Лу как раз работает машинистом и как раз приписан к этому тепловозу. Тот, который с красным носом. Дед, не тепловоз. Я и с ним поболтал — он всё равно пока простаивает и готов отвезти нас в космопорт! Не за просто так, конечно…
Капитан и первый пилот переглянулись.
— И его, конечно же, устроит «не просто так» из нашего трюма? — спросил Джек, кивнув в сторону «Табакерки».
— Из каюты кэпа, если точнее…
— Мистер Лесли, смею напомнить, я всё ещё здесь, — строго заметил капитан.
— Прошу прощения, сэр.
— И что же вы хотите предложить сему почтенному работнику железной дороги? — Уолсли устремил на второго пилота испепеляющий взгляд.
Стивен зажмурился, вжал голову в плечи и еле слышно сказал:
— Виски, сэр. Одной бутылки хватит. У вас же был виски, сэр?..
Брови капитана взметнулись вверх, после чего Старик разразился громким смехом.
— Вы меня не прекращаете поражать, мистер Лесли, — успокоившись, Уолсли смахнул проступившие на глазах слёзы.
— Не вас одного, сэр, — проворчал Джек.
— Ради подобного случая у меня найдётся бутылка виски и даже с нетронутой пробкой, — Старик похлопал Стивена по плечу. — Мистер Лесли, вас не затруднит привести сюда машиниста? Почту за радостью лично познакомиться с ним и договориться об оказании им этой неоценимой услуги.
— Да, сэр! Сию минуту, сэр!
Стивен, сверкая пятками, убежал в сторону административных зданий станции.
— Шкет был на волоске от гибели.
— Сложно с тобой не согласиться, Джек, — не прекращая улыбаться, капитан покачал головой.
Через пару минут Стивен возвратился вместе с машинистом. Тот представился, как Моджо, и без предупреждения вывалил на капитана словесный поток, основным предметом которого был Стивен, а именно его общение с Лу. В нём машинист видел большую опасность для второго пилота в виду крутого нрава её отца, ведь он при первой же возможности поведёт Лесли под венец, приставив тому к виску ствол охотничьего ружья. Стивен при этом, изрядно покраснев, старался сделать вид, что речь была совсем не о нём.
Снисходительно улыбаясь, Уолсли заверил Моджо, что принял его слова к сведению, и уточнил, правда ли он может провести перевозку «Балморала» на дром. Машинист проворчал что-то невнятное, однако вынесенная Кроу бутылка двенадцатилетнего натурального виски заметно воодушевила байлера. Выдав громкое «Аргх!», видимо, означавшее «Да!», Моджо пообещал капитану отвезти его в любую точку, где на Байле проложены пути. Уолсли на всякий случай уточнил, не грозит ли подобный поступок санкциями, на что машинист отмахнулся и проворчал, что его и так не сегодня, так завтра должны будут «попереть на „бессрочный отдых“. Старик спросил, могут ли отправляться немедленно — Моджо согласился, но только после того, как разопьёт по стакану за здоровье „достойного тана“. Кроу тут же вынес всё необходимое на подносе и разлил виски по стаканам, которые стюард взял с расчётом на всё ещё находившихся рядом с Уолсли Стивена и Джека. Моджо произнёс незатейливый и в меру скабрезный тост, махом осушил свою порцию, похвалил напиток и, оставив пока у Дэниэла бутылку, отправился в кабину тепловоза. Вскоре машинист запустил двигатель и, высунувшись из окна, крикнул, что скажет, когда силовая установка прогреется.
Уолсли хотел что-то сказать и предложить пилотам допить-таки виски, но его опередила фраза, брошенная Кроу:
— Как я могу судить, к нам направляется очередная делегация, сэр.
Джек и остальные услышали приближающийся звук работы двигателей и увидели, как возле тупика остановилось несколько дорогих на вид автомобилей. Водители каждого из них первыми покинули свои места и открыли двери пассажирам, которыми оказались представительно одетые мужчины и женщины, среди них была замечена и танесса Драмонд. Помимо упомянутого транспорта к тупику вновь прибыли фургоны с репортёрами, на этот раз решившими развернуть свою аппаратуру на почтительном расстоянии.
Уолсли тяжело вздохнул, допил свой виски и попросил Кроу обновить стакан. Меж тем, прибывшая делегация собралась возле платформы и некоторое время с интересом рассматривала звездолёт. Затем вперёд вышла танесса Драмонд и коротким кивком приветствовала капитана — Старик принял из рук Дэниэла стакан и ответил тем же жестом.
— Тан Уолсли, — начала Драмонд, — мы, Совет Танов Байлы, прибыли сюда для проведения переговоров с вами. Вы не могли бы спуститься с платформы и проследовать с нами в более удобное для обсуждения место?
— Боюсь, мисс Драмонд, это невозможно. Если упомянутый вами Совет находится здесь в полном или достаточном составе, то меня вполне устроит и этот фрагмент путей, пока ещё считающийся тупиком.
Один из танов что-то сказал Дайне на ухо, она кивнула и нехотя сказала:
— Хорошо, мы можем провести обсуждение и здесь. Однако всё же попрошу вас спуститься с платформы.
— И вновь должен ответить отказом, — Уолсли покачал головой. — Предыдущий эпизод личного общения с вами показал, что нам лучше выдерживать безопасную дистанцию.
— Не думаю, что какой-то инопланетник имеет право смотреть на танов Байлы свысока, — сказал один из представителей Совета.
— Не знаю вашего имени, сэр, однако заявляю, что с платформы я не сойду. Если вынесенный на обсуждение вопрос, действительно, важен, то предлагаю незамедлительно приступить. Если вы планируете убить время на расшаркивания и церемониал, то вынужден буду салютовать в знак прощания.
Таны Байлы буквально испепеляли Уолсли взглядом, сильнее всех старалась Дайна Драмонд, однако на капитана это не произвело ни малейшего впечатления. Более того, Джек прекрасно понимал и не осуждал ставшую вдруг надменной манеру общения Старика, хоть она и не была чем-то для него свойственным. После попытки их захвата в особняке Драмонд и нападения на перегоне между узловыми станциями (а пилот был уверен, что в последнем была замешана и танесса) удивляло то, что капитан сходу не отправил их ровным строем совершить пеший марш за Горизонт Событий.
— Хорошо, тан Уолсли.
— Итак, мисс Драмонд, леди и джентльмены, — Старик пригубил виски, — какой предмет вы желаете обсудить?
— Тан Кинмор, — представился ранее возмущавшийся байлер. — Тан Уолсли, вам должно быть прекрасно известно, что со стороны Объединённых Секторов по отношению к Байле совершен акт агрессии. Силы вторжения в лице отряда некоего шерифа Доусона атаковали нашу суверенную планету и, судя по всему, готовятся к штурму Летиции. Также распространяемые вами сведения о том, что Правящие Дома упразднены, оказывают тлетворное влияние на чернь. Нам прекрасно известно о сделанных вами заявлениях, что были транслированы планетарными информационными агентствами, однако это — лишь ничем не подкреплённые слова человека, ставшего причиной многих наших несчастий.
— В связи с этим мы видим лишь один выход, — подхватила танесса Драмонд. — Вы добровольно сдадитесь, мы передадим вас шерифу Доусону, а ваш звездолёт и прочее ваше имущество конфискуем в качестве компенсации за нанесённый ущерб, хоть мы и понимаем, что целиком его покрыть не получится.
Уолсли приготовился высказать всё, что думает по поводу столь заманчивого предложения, однако тан Кинмор его опередил:
— Мы отдаём себе отчёт в том, что ни один человек в здравом уме не пойдёт на столь самоотверженный шаг, поэтому пришли к вам, тан Уолсли, без оружия, без вооружённых людей, но с желанием выяснить, имеются ли у вас соображения в части другого возможного выхода из развивающейся в настоящий момент ситуации.
— На месте кэпа точно послал бы их ко всем чужакам, — прошептал Стивен.
— Пожалуй, но делу этим не поможешь, — пожал плечами Джек и отпил виски.
— Мистер Кинмор, — ответил Уолсли, — я весьма признателен вам за то, что не лишили меня права высказаться, хоть я и удивлён, весьма. Позвольте напомнить вам, что, согласно распоряжению комиссара Рэса, нами был подан сигнал бедствия, который, как мы считаем, был принят не только шерифом Доусоном. Мы ожидаем прибытие спасательной партии, у которой будет очень много вопросов, если вы претворите в жизнь свой изначальный план. Я предлагаю следующее: мы укроем «Балморал» на территории бывшего космопорта колонии, где будем дожидаться прибытия помощи.
— Спрятавшись за нашими спинами?! — возмутилась одна из танесс.
— Сомневаюсь, что кто-либо из вас принимает участие в столкновениях с законниками Доусона, — ответил Уолсли, — однако сочту ваше возмущение и беспокойство за судьбу солдат Байлы искренними. В связи с этим я выражаю собственную готовность и решимость вступить с так называемыми силами вторжения в бой — не сомневайтесь, мы сможем обозначить им свою позицию и выдержать удар.
Услышав капитана, Стивен испуганно сглотнул, Джек же расценил слова Старика больше похожими на браваду, но, в то же время, не смел в них сомневаться. Более того, первый пилот не ощутил страха в связи с риском по-настоящему сцепиться с бандой Доусона.
— Танесса Марди, не забывайте, что они прячут оружие на борту, — тан Кинмор старался говорить тише, но его слова расслышали все.
— Что?! — неподдельно изумилась дама.
— Иначе как вы объясните то, что они отбили то нападение на состав?
— Довольно жалкое, смею заметить, — танесса Драмонд недовольно фыркнула.
— Да как вы смеете?! Я выделил для осуществления вашего дерзкого плана лучших из своих людей!
— Вы очень удачно выбрали момент, чтобы сказать об этом, ещё и во всеуслышание, — Дайна закатила глаза. — Но раз уж вы не сдержали язык за зубами, то напомню, что предложенный план был компромиссным, ибо вы отказались от более решительных действий, совершенно не вовремя показав столь свойственную вам мягкотелость. А я же говорила, что с такими отпетыми негодяями, как тан Уолсли и его экипаж, иначе нельзя. Теперь же мы получили ровно то, что сейчас и имеем. И эта ваша идея с переговорами… вместо каждого из вас здесь куда лучше смотрелся бы пусть даже ополченец с незаряженной винтовкой.
На некоторое время над тупиком воцарилась тишина, нарушаемая иногда кряхтением всё ещё разогреваемого двигателя тепловоза.
— Видимо, стоит дополнить заявление, составленное вами на имя комиссара Шива, сэр, — заметил Кроу.
— Ваш слуга говорит об ЭТОМ заявлении? — танесса Драмонд недобро улыбнулась и достала из кармана жакета лист бумаги.
Уолсли не успел что-либо ответить — Дайна демонстративно медленно порвала заявление на несколько кусочков.
— Вот же ж собака страшная, — Джек не сразу сообразил, что сказал это вслух.
— Мистер Линтел, — рявкнул на него капитан.
Джек виновато улыбнулся и предпочёл пока держать язык за зубами.
— Тан Уолсли, вы не оставляете нам выбора, — танесса Драмонд картинно выбросила оставшиеся в её руке обрывки заявления. — В самое ближайшее время сюда прибудет вооруженный отряд и заключит вас под стражу. Затем мы свяжемся с шерифом Доусоном и передадим ему вас и ваших подчинённых. До этого момента вам запрещено куда-либо перемещать звездолёт, более того, я накладываю запрет на какие-либо ваши передвижения и контакты с подданными Байлы.
— Мисс Драмонд, в текущий момент, с учётом развития ситуации, связанной с вторжением Доусона, я считаю ваши требования, самое малое, смехотворными. И, будь на моём месте, скажем, мистер Линтел или Рэм, вы бы услышали много интересного, а также подробную инструкцию, в каком направлении вам следует совершить увлекательное путешествие вместе со всеми своими высокородными приятелями.
— Да как вы смеете?!
Танесса Драмонд была не единственной, кого речь капитана Уолсли либо возмутила, либо повергла в изумление. Таны Байлы начали негодующе шептаться, кто-то сокрушался, что не взял с собой хотя бы пару вооруженных слуг. Стивен и Джек совершенно не ожидали подобного обращения со стороны Старика по отношению к даме — то же самое можно было сказать и о Дэниэле, однако в его случае добавлялось ещё и читавшееся во взгляде неодобрение.
В этот момент со стороны тепловоза раздался бодрый посвист, высунувшись по пояс из кабины, Моджо крикнул:
— Двигло того-этого!
— Благодарю вас, мистер Моджо!
— Тан Уолсли, — танесса Драмонд чуть ли не скрежетала зубами от негодования, — мы ПРИКАЗЫВАЕМ вам предоставить себя в распоряжение Совета Танов! Мы ЗАПРЕЩАЕМ вам покидать грузовую станцию Летиции! И НЕ СМЕЙТЕ нам перечить!
— Я сомневаюсь, что вы или кто-либо ещё из достопочтенной публики вправе приказывать нам и способен хоть что-то нам сделать, мисс Драмонд. По крайней мере, сейчас.
— В таком случае, я произвожу гражданский арест!
— Прошу прощения, что? — Уолсли усмехнулся.
— Я, как полноправная гражданка Байлы, беру вас и ваш экипаж под гражданский арест для дальнейшей передачи силам полиции! И уже затем — шерифу Доусону! Так что вы не посмеете и шага сделать! Вы арестованы!
Стивен и Джек невольно прыснули и чуть не засмеялись в голос. Даже Кроу позволил себе едва заметно улыбнуться.
Выслушав танессу, Уолсли покачал головой и ответил:
— Неплохая попытка, мисс Драмонд, но это могло бы сработать, не будь каждый на борту «Балморала» гражданином Объединенных Секторов. На этом нам с вами лучше распрощаться. Мистер Линтел!..
— Сэр? — Джек чуть наклонил голову вбок.
— О… Прошу прощения, сила привычки, — Уолсли виновато улыбнулся. — Мистер Моджо!
— Аргх?!
— Полный вперёд!
— Аргх!
Подав сигнал гудком, Моджо надавил на рычаг регулятора, тепловоз неторопливо начал набирать скорость. Танесса Драмонд что-то крикнула капитану — Уолсли, явно её не расслышав, поднял в ответ стакан и, махом осушив его, поставил на поднос в руках Кроу. Дайна тут же подалась вперёд, будто желая своими руками остановить толкаемую тепловозом платформу — таны вовремя поймали её и не допустили несчастного случая. В это время над тупиком раздался жуткий треск: шлагбаум не выдержал напора и превратился в разбросанные вдоль рельс обломки.