Ночью ливень усилился, уверенно перейдя в категорию «тропический». Видимость, на уровень которой оказывала влияние и ночная тьма, упала до считанных метров. Из кабины «Балморала» можно было рассмотреть лишь тусклые размытые пятна света, создаваемые ближайшими фонарями. Также Джек, стоявший тогда вахту, иногда замечал силуэты работников поездной бригады и станции, совершавшие обход состава. Байлеры кутались в казавшиеся громоздкими дождевики, из-за чего люди на платформе и возле неё во время своих коротких появлений в поле зрения напоминали призраков. Общая картина наводила на первого пилота уныние. В какой-то момент Джек понял, что нечто подобное испытывали его древние предшественники, совершавшие первые смелые попытки покорить воздух, когда диспетчер выносил жуткий приговор — «нелётная погода». Наигрываемый Лесли блюз лишь дополнительно усиливал это ощущение, но пилот отчего-то не имел желания попросить своего напарника «сменить трек».
Помимо Стивена и Джека в кабине находился Нанда, также заступивший на вахту. Врач дежурил возле мониторов внешнего видеонаблюдения и, попивая чай, пытался вглядываться в ночь глазами камер. Картинка, транслируемая ими, была ничем не лучше вида из остекления, а местами казалась жутковатой, особенно, в моменты, когда в объективы попадали фигуры в дождевиках.
— А куда мы едем? — между делом спросил Нанда.
Джек пожал плечами:
— По-моему, конечная остановка будет в Летиции.
— Я имел в виду сторону света, — уточнил врач.
— На юг, — ответил Стивен, не прекращая играть и даже не посмотрев на навигационный модуль. — Вернее, на юг-юго-восток.
— Уверен, шкет?
— Ещё как, — второй пилот кивнул, а после негромко выругался, неправильно взяв аккорд. — По-моему, мы все видели схему на лесопилке. И никто из вас не запомнил направление, в котором проложена эта железнодорожная ветка?
— Очевидно, всем нам было немного не до этого, — Джханси потупил взгляд и виновато улыбнулся.
Джек, вспомнив сценку с коммуникаторами, немного посмеялся.
— И ещё, мои дорогие невнимательные друзья, мы покидаем морское побережье.
— Шкет, — Джек исподлобья взглянул на своего напарника.
В ответ тот показал ему язык и заиграл что-то пободрее.
— Джек, кажется, к нам приближается… нечто, — в голосе Нанды появились встревоженные нотки.
Врач указал на монитор, транслировавший вид строго назад, и там пилоты увидели три световых пятна, расположенных треугольником. Объект, на который были установлены эти фонари, медленно двигался к платформе с «Балморалом», будто выплывая из ночного мрака. Вскоре можно было различить смутные очертания чего-то массивного, из чего Джек сделал вывод, что по тем же путям к составу приближается другой локомотив. С одной стороны, можно было предположить, что это — маневровый тепловоз, однако пилот решил подстраховаться:
— Мостик капитану: сэр, у нас контакт на шесть часов.
Уолсли, демонстрировавший удивительную бодрость, в ту же минуту был возле пилотов:
— Мистер Линтел, я не ослышался? Контакт?
— Так точно, сэр. Нанда?
— Сахиб капитан, взгляните сюда.
Тем временем, локомотив остановился на некотором отдалении от платформы, в свете его прожекторов появилось несколько фигур. Уолсли громко хмыкнул, однако, наблюдая за происходящим на путях, не сказал ни слова.
— Сэр, нашу платформу не должны перемещать? Насколько я помню Ланна, состав частично переформируют…
— Нет, мистер Линтел, её и три соседние двигать не должны, — покачал головой Уолсли.
Тем временем возле платформы со звездолётом появилось ещё два человека, один из которых держал в руках фонарь. Они начали активно жестикулировать, что-то показывая людям возле подъехавшего локомотива. Те, в свою очередь, каких-либо действий не предпринимали — если между ними и вёлся какой-то разговор, то средств, чтобы его послушать, на борту не имелось. В какой-то момент людям возле состава удалось добиться сдвига ситуации с точки: фигуры перед локомотивом растворились в ночи, а сам он спустя минуту медленно пополз в обратном направлении.
— Странно, — нарушил тишину Стивен.
— Возможно, они неверно выбрали путь, — предположил Нанда.
— Это в любом случае выглядит подозрительно, мистер Джханси, — Старик помял подбородок, а после активировал переговорное устройство. — Мостик вызывает кают-компанию.
— Чем могу быть полезен, сэр? — Дэниэл честно старался скрыть сонливость в голосе.
— Кроу, будь добр, приведи корабельный арсенал в боеготовность. Утром — выдать оружие экипажу… за исключением мистера Джханси.
Нанда скромно поклонился.
— Будет исполнено, сэр, — спустя небольшую паузу ответил стюард, голос его звучал несколько озадаченно.
— Спасибо, Кроу, — Уолсли выключил переговорное устройство.
— Сэр, а мы разве можем вооружаться? — похлопал глазами Стивен.
— Речь исключительно о самообороне, мистер Лесли, к которой, я надеюсь, прибегать не придётся. Мистер Линтел, прошу позвать меня при смене вахт. Доброй ночи, джентльмены.
Ближе к рассвету тучи, обильно извергавшие из себя потоки воды, сместились на восток. Ливень превратил узловую станцию в удивительный мир слякоти и грязи, живописный настолько, что каждый на борту «Балморала» искренне обрадовался, когда состав выполз за её территорию. Поезд, выстукивая колёсами бодрый ритм, ехал по просторной равнине, пересекаемой небольшими редкими лесами и речушками. Поселений стало меньше, однако чаще стали попадаться большие фермерские дома, вокруг которых либо были разбиты сады, либо лежали обширные поля или пастбища. Как сказал наведавший их после завтрака Ланн, подобная картина будет сохраняться до следующей узловой станции — после неё плотность деревень и ранчо будет возрастать вплоть до самой Летиции.
Выслушав рассказ о ночном явлении локомотива, начальник поездной бригады лишь пожал плечами и сказал, что, скорее всего, кто-то просто неправильно перевёл стрелку. Джек осторожно предположил, что таким образом кто-то мог попытаться угнать платформу с «Балморалом», но Ланн воспринял это, как шутку, и, вдоволь насмеявшись, сказал, что на его памяти такой наглый грабеж на железной дороге никогда не совершали, да и подобным на Байле вообще никто не помышлял. Тем не менее, Уолсли своё распоряжение, касавшееся выдачи оружия, не отменял. Теперь каждый из Куряг (кроме Нанды) всё время ходил с кобурой на поясе, а в кают-компании и кабине пилотов были размещены двустволки и дробовики соответственно.
По результатам первого дня Джеку начало казаться, что подобные меры предосторожности несколько излишние. Доусон и его законники вяло обменивались сообщениями в эфире, не пытаясь ни высадиться и не вывести с поверхности Байлы корабли первой прибывшей на планету партии. Что же касается недоброжелателей со стороны байлеров, то все дружно решили, что ручки танессы Драмонд теперь вряд ли до них дотянутся, поэтому о ней вспоминали только в рамках колких шуток, произносимых, если рядом не было капитана или стюарда. Поезд всё так же катил на юг, и с каждым новым пройденным километром Куряги погружались во всё более расслабленное состояние.
На следующее утро первый пилот проснулся, отчётливо ощущая малоприятный голосок тревоги, раздававшийся откуда-то с задворок сознания. Обстановка вокруг не претерпела принципиальных изменений, если не считать почти полного исчезновения из поля зрения лесов и ранчо, однако Джеку начало казаться, что что-то рядом таит в себе опасность. Обменявшись приветствиями с остальными товарищами, он заметил, что, кажется, все пребывают в несколько минорном настроении — даже Тори в ответ на поглаживания предпринял попытку отгрызть пилоту ладонь.
Около полудня практически одновременно произошло два события: прохлаждавшийся в кабине Стивен заметил на вершине одного из холмов группу всадников, а дежуривший возле хвоста звездолёта Рэм доложил, что видит «на шесть часов» над путями дымок. Если во втором случае источник дыма рассмотреть было невозможно, то замеченные Лесли байлеры были в зоне прямой видимости. Их было не меньше двух десятков. Рассмотрев группу с помощью бинокля, Джек отметил, что, во-первых, каждый из них был вооружен либо пистолетами, либо карабином, и, во-вторых, это были не полицейские или военные. Последнее дополнительно иллюстрировалось их одеждой, состоявшей, в основном, из шляп и кожаных курток. Не успел первый пилот дать сообщение капитану, как всадники пустили своих скакунов по направлению к поезду, постепенно переходя на галоп.
— Джек! На десять! — испуганно выпалил Стивен.
Взглянув в указанном направлении, первый пилот увидел ещё одну группу, примерно в два раза меньше первой.
— Мистер Линтел, в чём дело? — в кабину поднялся капитан.
— Кажется, мы попали во второсортный вестерн, сэр, — Джек указал на оба отряда байлеров.
Уолсли ощетинился усами и тут же нажал на клавишу, активировавшую сирену.
— Говорит капитан: боевая тревога, — передал Старик по внутренней связи. — Повторяю, боевая тревога. Всем занять места согласно расписанию и ждать дальнейших указаний.
— У нас есть боевое расписание? — шепотом спросил Стивен у Джека.
Не успел тот ответить, как оба пилота получили новые указания от капитана:
— Мистер Линтел, мистер Лесли, открыть оба аварийных люка. Займёте позиции там с дробовиками. Огонь открывать только по команде. Выполнять.
В следующую секунду капитан спустился из кабины, видимо, раздавая аналогичные указания остальным членам экипажа. Усевшись на эвакуационных лестницах, пилоты наблюдали за тем, как обе группы приближались к составу, постепенно вытягиваясь вдоль путей. Поезд двигался с не самой большой скоростью, поэтому всадники уверенно держались без отрыва, не рискуя загнать своих скакунов, при этом замыкающие находились через два вагона от платформы с «Балмаралом». Джек развернулся и заметил, что источник дыма оказался в поле зрения.
— Эй, есть кто в кабине?
— Да, Джек, — раздался голос судового врача.
— Нанда, дай бинокль.
Получив из рук Джханси требуемый предмет, Джек поднял его к глазам и крепко выругался.
— Что там?
— Нанда, сообщи капитану, что нас нагоняет локомотив.
— Что?! Неужели тот же, что мы видели ночью?
— А я откуда знаю?! — Джек вернул ему бинокль и взвёл дробовик. — Шустрее!
В момент, когда Нанда возился с переговорным устройством, начали действовать всадники. От каждой группы отделилось по пять человек и вплотную подвели своих скакунов грузовым платформам. С ловкостью трюковых актёров они поднялись с ногами на сёдла и запрыгнули на поезд, правда, пара из них сделала это не особо ловко и чуть не свалилась на грунт. Достав оружие, байлеры начали двигаться к хвосту состава. В какой-то момент на их пути оказался один из работников поездной бригады, видимо, совершавший обход сцепок. Судя по всему, он попытался их остановить, но прогремел выстрел — подчинённый Ланна схватился за живот и упал на платформу.
— Feuer in Bereitschaft! [1] — из кабины раздался голос Густава, присоединившегося к Нанде. — Приказание шкипера!
— Принято! Стиви, подпусти их поближе! Понял?!
Лесли проверещал в ответ нечто утвердительное.
Тем временем байлеры, высадившиеся на поезд, добрались до соседней с «Балморалом» платформы, груженной штабелями досок. Не особо смотря в сторону кабины звездолёта, они направились к сцепке, двое из них уже потянулись к рычагам, когда Джек прицелился и нажал на спуск. Чего бы ни замышляли налётчики, заряд картечи уверенно перечеркнул их планы, выбив дух у одного из них и серьёзно ранив второго. Их товарищи тут же дали нестройный и крайне неточный ответный залп и начали пятиться назад. С новыми выстрелами, как со стороны Джека, так и Стивена, их отступление стало поспешнее. Пространство между штабелями и краями платформы не давало никакого укрытия, поэтому байлеры вынуждены были отступить к следующей, потеряв в процессе ещё одного человека.
— Летуны, на перезарядку!
Стивен и Джек по очереди дали бортмеханику дробовики.
— Гус, скажи Старику, что нас хотят отцепить! — крикнул первый пилот, вновь забирая своё оружие.
В это время налётчики, высадившиеся на поезд, начали осыпать аварийные люки из своих пистолетов, в прочем, демонстрируя не самую высокую точность. Те, кто продолжал ехать верхом, чуть замедлили бег своих скакунов, постепенно сравнивая своё положение с обороняемой платформой. Неожиданно Джек поймал себя на мысли, что ничего не мешает им отцепить и соседнюю. Он уже хотел передать это Уолсли, но в ту же секунду увидел, что капитан и стюард юркнули вдоль борта «Табакерки» и перепрыгнули на соседнюю платформу, держась той стороны, где двигалась меньшая группа всадников. Старик при этом оставил на корабле «траурник», способный создать изрядное количество помех.
Данный маневр не остался незамеченным со стороны налётчиков: огонь из-за штабелей усилился, к стрелкам попыталась присоединиться и пара всадников с карабинами. Стивен и Джек тут же начали засыпать укрывшихся за досками байлеров картечью, а откуда-то со стороны входного люка заработал импульсник Де Мюлдера, целившегося во всадников. В результате пилотам удалось вывести из строя ещё двоих, а старпом ранил одного из скакунов. Животное споткнулось, упало, придавив собой всадника, вновь вскочило на ноги только лишь для того, чтобы в него влетел ехавший следом байлер. Уолсли и Кроу, чудом не поймав ни одной пули, добрались до противоположного конца платформы — Джек прекрасно слышал жуткий грохот капитанской двустволки. Кроу показал поднятый вверх большой палец и тут же начал вести огонь по оставшимся с левой стороны трём всадникам. Те, в свою очередь, решили не рисковать и отъехали на безопасное расстояние, постепенно переводя своих скакунов на шаг.
Группа, двигавшаяся справа, напротив, планировала довести начатое до конца. Всадники с карабинами открыли огонь по капитану, стюарду и второму пилоту, заставив всех нырнуть в укрытие. Затем пятеро повторили трюк с запрыгиванием на поезд, при этом один из них оступился и свалился прямо под колёса состава. Джек тут же заорал на Стивена, чтобы тот вылез из укрытия и попытался достать высадившихся налётчиков, однако вскоре они оказались в мёртвой зоне для обоих пилотов. Стрелки с карабинами своим огнём взяли под контроль промежуток между платформами, «заперев» капитана и стюарда за штабелями. Первый пилот попытался сильнее вылезти из люка, чтобы достать-таки кого-нибудь, но чуть не схлопотал пулю.
— Джек! Вниз! — раздался крик Густава.
Пилот съехал по лестнице и ощутил в кабине запах порохового дыма. Бортмеханик перезаряжал дробовик Стивена и, принявшись за оружие Джека, указал на ведущий вниз трап. В следующую секунду оттуда со звонким свистом прилетело две пули и вонзилось в панель, расположенную над остеклением. Пилоты ответили огнём из своих пистолетов — лучевик Стивена, судя по всему, не на шутку испугал Байлеров: раздались крики и удаляющиеся звуки торопливых шагов.
— Очень пригодится помощь в кают-компании! — вырвался из динамика голос Яна.
— Гус, за мной! Стиви, прикрой! — Джек ринулся вниз по трапу, наудачу сделав пару выстрелов.
Попасть в кого-либо пилоту не удалось, но один из оказавшихся в коридоре байлеров поспешил укрыться в проёме входного люка, а другой — в открытой капитанской каюте. В следующую секунду оттуда раздалось рычание Тори и истошный крик боли. Невольно ухмыльнувшись, Джек двинулся дальше, Густав не отставал от него ни на шаг. Налётчик, укрывшийся у люка, решил покинуть борт звездолёта, но тут же упал с платформы, «поймав» револьверную пулю, выпущенную либо капитаном, либо стюардом. Бортмеханик и пилот вышли в тыл байлерам, загнавшим Яна в кают-компанию, и уложили обоих на месте.
— Вовремя! — Де Мюлдер показал поднятый вверх большой палец. — Как дела у Альберта?
Все трое выскочили на платформу и, разместившись у носовой опоры звездолёта, начали стрелять по оставшимся всадникам, к ним тут же присоединился и Стивен, вновь занявший позицию в своём аварийном люке. Добиться новых попаданий кому-либо не удалось, однако всадники увели своих скакунов в сторону ближайшего холма, жестами подавая какие-то сигналы, видимо, двигавшемуся следом локомотиву.
Позволив себе короткий ликующий крик, Куряги, облегчённо вздохнули и, перезарядившись, проверили оставшихся на поезде раненых. Двое из них во время перестрелки истекли кровью и пополнили число погибших налётчиков. Остальным повезло больше: под конвоем их сопроводили в лазарет, правда, от одного из них чуть ли не с боем пришлось отгонять разъярённого Тори. Также к всеобщему удивлению живым оказался подстреленный в самом начале работник из бригады Ланна, хоть тот и потерял много крови.
Пока Нанда оказывал ему и пленным байлерам помощь, Уолсли вместе с Де Мюлдером пытались допросить налётчиков, однако те хранили гробовое молчание, проигнорировав все заданные капитаном вопросы. Ощетинившись усами, Старик заявил, что при первой же возможности сдаст налётчиков первому же комиссару в комплекте с соответствующим заявлением, и присоединился к остальным Курягам, занятым сбором тел и чисткой палубы «Балморала».
--
[1] — Огонь по готовности! (нем.).