Глава III. Вперёд, в Зимерию!

Дети слушали принцессу, раскрыв от изумления рты.

— Что же было дальше? — спросил Вадим, едва Соланж закончила говорить.

— Когда я открыла глаза, то вновь оказалась на берегу моря. Я не сразу поняла, что нахожусь в своём родном Валье де Эскомбрерасе. Лишь обернувшись к городу, я узнала старые домишки, так до боли знакомые мне с рождения. Тогда же я почувствовала лёгкую тяжесть у себя за пазухой, словно что-то оттягивало моё платье вниз. Оказалось, что это был Гровер: он стал разбухать от сырого приморского воздуха, набирая вес. Я решила пойти к себе домой, но там никого не оказалось. Я понимала, что больше никогда не увижу свою маму, но мне очень не хотелось оставаться одной. Я решила путешествовать по миру, зарабатывая на жизнь демонстрацией своих магических способностей. И вот уже более шестидесяти лет я скитаюсь по всему свету, показывая чудеса. На протяжении всех этих лет Гровер был моим верным спутником и помощником. И должна сказать, что вы, дети, первые, кто узнал мою историю.

— Соланж, — обратилась Настя к девушке, — а что же стало с вашим отцом? Он погиб в Париже?

— Нет, — покачала головой принцесса. — Я слышала, что отец стал очень влиятельным человеком после войны, и решила, что не стоит обременять его напоминанием о себе. Он тоже считал, что мы с мамой погибли, поэтому женился во второй раз и обзавёлся новой семьёй. Он умер несколько лет назад.

— Соланж, вы сказали, что родились ещё до Второй Мировой войны, — поинтересовался Вадим. — Вы выглядите лет на двадцать, не более, как же такое возможно?

Соланж негромко усмехнулась:

— На двадцать? Ахах! Мне всего семнадцать, если перевести на мой истинный возраст, и семьдесят четыре, если считать в обыкновенных человеческих годах. Каждое десятилетие, проведённое в этом мире, равняется всего одному году по Зимерийским меркам, по которым я и живу.

— То есть, вы до сих пор посещаете Зимерию? — удивилась Настя.

— Конечно. Правда, не очень часто. Мне больше по душе этот мир.

— А вы знаете, кто были те всадники, что атаковали Греданолокосс?

Принцесса на секунду задумалась, после чего осторожно произнесла:

— Да. Во всей моей истории можно было бы поставить точку, но боюсь, что этого не случится никогда. Вы, должно быть, помните из моего рассказа, что те двое арабов, которые преследовали нас с мамой и Ноэль, были подосланы Даджибалем — богатым аравийцем, который охотился за секретом гробницы братьев Алуманора и Дастуманара. Так вот, как мне стало известно много позже после моих приключений в том мире, аравиец проникнул в Греданолокосс тем же путём, что и я, через портал в горе, и атаковал графство, захватив власть во всей западной Зимерии. Старику Кантеру было приказано наделить всей своей магической силой Даджибаля, но он отказался. Тогда, по приказу хозяина, налётчики казнили мага, и вся его сила перешла к аравийцу. Теперь он самый могущественный человек во всём западном графстве, включая Греданолокосс, Дуг и остальные предокеанические земли Зимерии.

— Как необычно всё это звучит, — Вадим перевёл дыхание. — Невероятно захватывающая история, даже не верится, что такое возможно.

— А я верю вам, Соланж! — вступилась Настя.

— Я тоже верю, что вы сказали нам правду, как всё и было, — поспешил договорить Вадим. — Просто я никогда не слышал ничего подобного.

Соланж пригласила детей выйти из машины, которая уже давно приехала к большому трёхэтажному богато-отделанному особняку в неизвестной ребятам местности, и провела их внутрь.

— Располагайтесь как дома, — пригласила она их сесть на большой мягкий диван. — Я сейчас кое-что принесу.

Соланж вышла из комнаты, и Настя с Вадимом решили быстро всё обтолковать:

— Как думаешь, зачем она нас сюда привезла? — спросила Настя Вадима.

Мальчик ответил:

— Пока не знаю. Может, она хочет, чтобы мы ей в чём-то помогли? Не зря же она нам рассказала про своё тяжёлое детство?

— Вы правы, дети, — мальчик и девочка не заметили, как принцесса появилась в дверном проёме. — Мне действительно нужна ваша помощь. Я не могу продолжать бороться за независимость Зимерии от тиранской власти Даджибаля в одиночку. Вы, смышленые ребята, поможете вернуть жизнь графства и континента в то русло, по которому она текла в Зимерии до появления аравийца.

Дети были поражены.

— Но что скажут наши родители? Они не отпустят нас в незнакомый нам мир, тем более с посторонним человеком, вы уж простите, принцесса, — молвил мальчик, опасаясь, что Соланж начнёт на них сердиться.

— Поймите, что за то время, что вы проведёте в волшебной стране, вас просто напросто не успеют спохватиться, — пояснила Соланж. — Время, проведённое вами в Зимерии, будет расценено в этом мире в десять раз меньше: проведя один день в графстве, вы будете отсутствовать в реальном мире всего лишь пару часов.

Детям жутко хотелось окунуться в волшебный мир Зимерийского континента, да и доводы принцессы их вполне убедили.

— Хорошо, мы согласны. Да, Настя?

Девочка подтвердила для принцессы слова друга.

— Это очень благородно с вашей стороны, мои юные друзья, — обняла Соланж детей. — Мы отправимся в Зимерию и свергнем с власти злобного узурпатора.

Соланж положила на столик рядом с диваном маленькое круглое зеркальце в золотой оправе.

— Это и есть волшебное зеркальце?

— Да. С его помощью мы попадём в мир Зимерии.

— Но ведь нам придётся дождаться темноты, чтобы луна взошла на небо. Разве не так, Соланж? — напомнила Настя принцип работы зеркальца.

Вадим же, догадавшись, что планирует сделать принцесса, напомнил подруге:

— Соланж может вызвать луну в любоё удобное для нас время. Вспомни её фокус на площади.

— Да, Настя, Вадим прав. Оставьте мобильные телефоны здесь, когда вернёмся, вы их заберёте.

— Соланж, а как долго мы пробудем в Зимерии? — поинтересовался Вадим.

— Недолго. Сейчас я хочу просто ознакомить вас с незнакомым вам миром. Для того чтобы свергнуть Даджибаля, нам придётся долгое время тренироваться и собрать армию союзников. На это могут уйти недели, а то и месяцы.

Дети в сопровождении Соланж вышли во двор. Принцесса вознесла ладони к небу и закрыла глаза. Дети заметили, что стало темнеть, и вскоре на небе сияла Луна. Соланж достала из барсетки, в которой лежал сушёный человечек, волшебное зеркальце и направила на Луну.

— Готово! — сообщила она ребятам. — Вы должны тоже держаться за зеркало, чтобы перенестись со мной. Прикоснитесь пальцами к золотой рамке.

Дети послушно протянули руки к зеркалу и дотронулись до него. В тот же момент, как они это сделали, рядом словно что-то вспыхнуло, и дети зажмурились от яркого света. Когда же они открыли глаза, то удивлению их не было предела: они стояли на краю высокого отвесного склона, внизу которого плескались волны моря или океана, простиравшегося далеко вперёд, до самого горизонта.

— Соланж, что это?! — Настя указала рукой вниз, на воду.

— Это Алтилимайский океан. Мы оказались здесь, так как это одно из самых надёжных мест в нынешней порабощённой Зимерии. Здесь нас не достанут люди Даджибаля.

— Но мы же хотим свергнуть его, и даровать свободу зимерянам, — напомнил план Вадим.

— Это всё будет гораздо позже: сейчас мы слабы перед врагом. Когда вы уйдёте отсюда обратно в свой мир, я останусь тут; буду собирать армию и обращусь за помощью к союзникам из других графств. Если мы соберём мощную поддержку, то сможем изгнать врага.

Дети понимали, что Соланж мыслит абсолютно трезво, и что только следуя её идеям можно будет добиться мира для народа волшебных земель. Принцесса наказала детям:

— Ждите меня тут и никуда не уходите, я отправлюсь на разведку в Дуг и Греданолокосс. Может, мы сможем посмотреть сегодня с вами эти города, если сейчас там нет Даджибаля и его войска.

Мальчик и его подруга пообещали дождаться принцессу, не сходя никуда с этого склона, и Соланж вновь вызвала на небо Луну, чтобы перенестись в нужные ей города.

— Как ты думаешь, насколько же должен быть могуществен Даджибаль, если он в пять раз сильнее принцессы? — спросил девочку Вадим.

— Его силу даже представить страшно, — поёжилась Настя.

Дети осмотрелись по сторонам: позади них лежал огромный лес с высокими дряхлыми многовековыми деревьями, тянущимися до самого горизонта, докуда хватало их взора; слева и справа от них был всё тот же овраг, внизу которого шипел океан.

— А здесь довольно красиво, — поделилась мыслями девочка.

— Да, — поддержал её друг, — у нас в городе не сыскать таких завораживающих видов.

В это время из ниоткуда появилась принцесса. Она подошла к детям со спины и сообщила:

— Города чисты. Должно быть, Даджибаль затеял войну с соседями и покинул графство. Это нам на руку: я покажу вам Греданолокосс и Дуг, а так же познакомлю вас кое с кем.

— Соланж, а мы с Настей разве сможем общаться с местными жителями? Мы же не говорим на французском.

— Ты прав, парень. Сейчас я это исправлю. Подойдите-ка ко мне.

Дети подошли поближе к принцессе, и она положила им на головы ладони, при этом что-то тихо нашёптывая.

— Готово! — сообщила она. — Вы меня понимаете?

— Да, — закивали ребята.

— А я ведь сказала это по-французски, — улыбнулась девушка. — Помню, лет двадцать назад, когда я гастролировала по Америке и показала фокус с мгновенным овладением чужого языка весьма глуповатым пареньком, одна женщина подошла ко мне и попросила, чтобы я проделала тот же трюк с детьми, которых она привела. Оказалась, что она была учительницей испанского языка, и привела на представление целый класс ребятишек.

— И вы помогли им?

— Нет, — отмахнулась Соланж. — Нельзя допускать магию в обычную повседневную жизнь.

В который раз за этот день Соланж вызвала на небо спутницу Земли и направила на неё зеркальце в золотой оправе. Дети ухватились пальцами за краешек оправы и зажмурились. Когда они открыли глаза, то оказались перед небольшим домиком, в саду которого стоял столь же старый сарай.

— Проходите в дом, я вам представлю его хозяев, — повела девушка друзей во двор.

Открыв дверь, Соланж позвала негромко, поскольку домик был маленьким, и если бы кто-то и находился внутри, то тут же услышал зов:

— Тётя Геруна, дядя Пулль!

Дети услышали шаркающие шаги, и в гостиную вошёл толстый дедушка.

— Соланж! — обрадовался он, поспешив обнять давнюю знакомую. — Как давно ты уже не навещала нас со старухой! Вот она обрадуется, когда приедет с реки.

— Дядюшка, знакомься, это мои друзья, Вадим и Настя, — представила девушка детей хозяину дома. — Они из тех мест, что и я.

— Очень рад вам! — горячо приветствовал Пулль юных гостей.

После взаимных приветствий гости разместились в столовой, и Пулль подробно рассказал им, как протекает жизнь в западной Зимерии после прихода к власти наглого Даджибаля. Оказалось, что после того как Соланж покинула графство и аравиец поставил во главе города своего наместника, среди населения сложилась мощная группа сопротивления тиранскому управлению. Для подавления восстания Даджибаль был вынужден ввести в город ещё больше своих людей и, ко всему прочему, запретил ввозить в графство любое оружие и даже орудия труда для обработки дворовых участков. Сломив волю жителей Греданолокосса, аравиец направил вооружённые отряды во все соседние земли западной Зимерии, оставив в подавленном городе лишь небольшой отряд воинов. Большинство окружающих земель были захвачены, и лишь Траубутскому графству удалось на протяжении всего этого времени отстоять свою независимость перед захватчиком. Постепенно, все настроенные на победу над чужеземным вторженцем люди перебрались в Траубут, чтобы не дать отрядам противника ни малейшего шанса на полный захват Зимерии. Тем самым, сопротивленцам удалось отбить некоторую часть захваченных земель у вражеских отрядов. Граф Траубута — Зерекель, заверил весь народ некогда великой Зимерии, что обязуется вернуть все территории, не принадлежащие ранее его графству, но только после разгрома и изгнания тирана и его армии. Всех зимерян устраивало такое развитие дел, и всё больше людей стремились попасть в Траубутскую ополченческую армию.

— Это то, что нам нужно, — сказала решительно Соланж после рассказа старого Пулля. — Мы вольёмся в Траубутское ополчение и поведём народ на бой с Даджибалем.

— Соланж, прошу, не надо так рисковать собой, — попросил старик девушку. — Ты ещё молода и не сможешь руководить войском. Давай доверим ход восстания более опытным воякам.

— Дядя, ты же знаешь, что я обладаю силой, какой нет ни у одного из Траубутских ополченцев.

— Да, это так, но не забывай, что Даджибаль во много раз могущественнее тебя. И не думаешь ли ты повести и этих детей за собой?

Вадиму стало немного обидно, что к ним с Настей отнеслись с таким пренебрежением, и он сам ответил, вместо принцессы:

— Даже не сомневайтесь в этом, мы будем с Соланж до последнего.

Соланж абсолютно серьёзно заметила, обращаясь к старику:

— Вот видишь, как настроены эти ребята? Они станут лучшими воинами, если будут верить в правоту своих действий.

— Ну, хорошо, — смягчился Пулль. — Похоже, что даже самые юные жители тех мест, откуда вы явились, обладают огромной смелостью и большим добрым сердцем, способным помочь любому, кто нуждается в помощи.

Все находившиеся в доме услышали скрип телеги во дворе, и старик Пулль поспешил успокоить детей, так как Соланж уже поняла, кто это прибыл:

— Не бойтесь, это моя супруга вернулась с реки — опять замачивала гномов для работы на шахтах. Теперь они уже не приносят даже того дохода, что раньше, ибо мы не можем вести торговлю со многими захваченными землями из-за жестоких ограничений Даджибаля, чтоб ему пусто было.

Дети с большим любопытством смотрели на Геруну, когда та открыла дверь и вошла в комнату. Заметив Соланж, она сильно обрадовалась и поспешила обнять девушку. После всех приветствий Геруна заметила:

— У нас столько гостей, а в доме никаких угощений нет. И Пулль даже не удостоился вас покормить, вот бездельник.

Пулль и сам теперь чувствовал себя неловко.

— У меня как-то из головы совсем вылетело. Я так рад был видеть гостей, что забыл обо всех приличиях.

— Ничего страшного, тётя Геруна, мы вовсе не голодны.

Дети послушно закивали, подтверждая слова Соланж.

— А что же ты не проводишь Гровера к остальным горным человечкам? Он, наверно, давно уже не общался со своими собратьями. Отведи-ка его в сарай.

— Конечно, — согласилась Соланж, — вот только мне понадобится вода, чтобы размочить его.

Дети и принцесса вышли во двор и набрали из колодца воды в кадушку. Соланж вытащила гномика из сумочки и стала окунать его в воду, пока человечек не разбух настолько, что застрял в кадушке. Девушка стала тянуть человечка с силой вверх, в то время как Вадим и Настя удерживали бочку руками, но гном так и не мог покинуть свою «тюрьму».

— Сходите в дом, принесите кусочек мыла, — попросила Соланж детей.

Смазав стенки кадушки мылом, Соланж снова потянула гнома на себя, и толстячок легко выскользнул из бочонка.

— Наконец-то, — проворчал он. — И как ты могла быть такой неосмотрительной? — поругал Гровер принцессу за её промах с кадушкой.

— По-моему, просто кое-кто растолстел ещё больше, — отшутилась Соланж.

Дети и девушка проводили человечка в сарай, и он быстро нашёл себе собеседников среди себе подобных, обсуждая с ними тяготы гномовской современной жизни. Остаток дня дети и принцесса провели в обществе Геруны и Пулля, рассказывая всякие интересные события из жизни и вспоминая забавные случаи из того времени, когда Зимерия была вольной страной. Когда же на небо всплыла Луна, гости попрощались с хозяевами и, забрав Гровера из сарая, собрались отправиться обратно в свой мир.

— Ты даже не высушишь своего Гровера? — удивилась Геруна. — Я развела огонь в печке, можешь высушить его у нас.

— Нет, спасибо. Он сам вскоре высохнет.

Отразив Луну от зеркальца, Вадим, Настя, Соланж и Гровер, устроившийся на руках своей хозяйки, перенеслись в дом принцессы, откуда в начале дня и совершили путешествие в Зимерию.

Загрузка...