— Позіхати неввічливо — в кращому випадку; та нешанобливо — в гіршому. — Віолетта повернула до Рейчел відгодоване лице. — Якщо ти не будеш вести себе як слід, тоді наступного разу я скористаюся батогом.

— Так, королева Віолетта. — Покірно відповіла Рейчел. Вона занадто добре знала, що це не пуста погроза.

Рейчел так втомилася, що насилу тримала очі відкритими. Колись вона вже була «іграшкою» Віолетти, але тепер, здається, стала просто об'єктом знущань. Віолетта була повністю поглинена помстою. На ніч вона закріплювала у Рейчел у роті особливе металеве пристосування. Це було жахливе випробування. Її примушували проштовхувати язика в дзьобоподібний затиск, утворений двома плоскими шорсткими шматками заліза. Потім язик затискали, як кліщами.

Рейчел скоро засвоїла, що опір призводив лише до прочуханки. А потім стражники силою відкривали їй рот і щипцями все одно протаягували язик в затиск. Було дуже боляче. Зрештою, стражники завжди перемагали: язик було нікуди сховати. Потім навколо її голови застібали залізну маску, прикріплену до затискача, щоб повністю знерухомити язик.

Після цього Рейчел не могла говорити, їй було важко навіть ковтати.

Потім Віолетта закривала її на ніч в старій залізній скрині. Вона говорила, що хоче показати Рейчел, як це бути німою і постійно відчувати біль. І Рейчел було боляче. Постійне перебування в залізній клітці ночами, з моторошним пристроєм, що стискав язик, майже позбавило її розуму. Спочатку, до безумства налякана полоном і почуттям самотності, не маючи можливості вибратися і позбутися від кошмарного механізму, Рейчел постійно плакала. Віолетта ж, посміюючись, накидала на скриню важкий килим, щоб заглушити навіть плач. Від плачу, затиснутому в кліщі язику ставало ще більш боляче, він навіть став кровоточити.

А остаточно Рейчел припинила плакати, коли Віолетта крізь маленьке віконце пригрозила, що велить Сікс і справді відрізати їй язика, якщо вона не замовкне. Рейчел не сумнівалася, що відьма виконає наказ. Після цього випадку вона більше не кричала і не плакала. Замість цього дівчинка згорталася клубочком у своїй залізній темниці і згадувала все, чому її вчив Чейз. Згадувала, поки ці думки не заспокоювали її.

Чейз сказав би, що Рейчел не повинна думати про своє становище. Потрібно просто дочекатися випадку, коли вона зможе знайти з нього вихід. Чейз вчив її стежити за поведінкою людей і шукати моменти, коли вони не звертають на тебе уваги. Цим вона і займалася щоночі, лежачи в залізній скрині, не в силах заснути. І чекала ранку, коли люди витягнуть її з скриньки і знімуть на день страшний пристрій.

Через те, що її язик був обідраний і кровоточив, Рейчел з труднощами їла, хоча їжі їй і так давали небагато. Щоранку, після того, як знімали затиск, язик ще годинами болісно пульсував. Щелепи теж хворіли, через те, що рот був всю ніч відкритий. Тобто було попросту боляче. Але коли вона таки їла, у їжі завжди був присмак брудного металу. Говорити теж було боляче, тому Рейчел говорила, тільки коли до неї зверталася Віолетта. А вона, бачачи, що Рейчел воліє мовчати, іноді презирливо посміхалася і називала її своєю маленькою Мовчухою.

Рейчел була абсолютно пригнічена, знову опинившись в лапах у настільки злобної людини, і засмучена загибеллю Чейза сильніше, ніж коли-небудь. Вона не могла змусити себе забути про його жорстокоме поранення. Рейчел без кінця горювала за ним. Душевні муки, фізичні страждання і повна самотність здавалися нестерпними. Коли Віолетта не займалася малюванням, не наказувала що-небудь людям, не їла, не приміряла прикраси і плаття, вона розважалася, знущаючись над Рейчел.

Іноді, нагадуючи Рейчел, як та погрожувала їй вогневої паличкою, Віолетта, тримаючи Рейчел за зап'ястя, клала їй на руку маленьку, розжарену до червоного вуглинку. Однак, більше, ніж все, що могла зробити Віолетта, Рейчел ранила скорбота за Чейзом. Зі смертю Чейза їй було майже все одно, що станеться з нею самою.

Як виражалася Віолетта, Рейчел потребувала покарання за всі жахливі вчинки, які зробила. Віолетта чомусь вирішила, що головною винуватицею втрати її язика була Рейчел. Вона говорила, що Рейчел доведеться довго заслуговувати прощення за настільки серйозну провину. Крім того, вона проявила неповагу, втікши з замку. Віолетта дивилася на втечу Рейчел, як на ганебний відмову від того, що називалося «великодушністю» по відношенню до нікчемної сироти. Новоспечена королева часто подовгу розмірковувала про те, на які клопоти довелося піти їм з матір'ю заради невдячної втікачки Рейчел.

Час від часу Віолетта втомлювалася знущатися над нею. У такі моменти Рейчел думала, що її стратять. Вона чула, як Віолетта приговорювала до смерті в'язнів, звинувачених у «державній зраді». Варто було комусь достатньо її розсердити, або Сікс зауважити, що якась людина являє загрозу короні — Віолетта наказувала стратити нещасного. Якщо ж хтось допускав серйозну помилку і вголос висловлював сумнів в її владі, то Віолетта наказувала правоохоронцям робити страту повільною і болісною. Іноді вона приходила перевіряти, що її наказ виконується в точності.

Рейчел пам'ятала, як Віолетта почала ходити на страти, накази про які віддавала королева Мілена. Як «іграшка», Рейчел повинна була супроводжувати Віолетту. Рейчел відводила очі від страшного видовища. Віолетта ж дивилася завжди.

Сікс створила цілу систему, коли люди могли таємно доносити на всіх, хто висловлювався проти королеви. Вона радила Віолетті нагороджувати донощиків за відданість. І Віолетта непогано платила за імена «зрадників».

Раніше, ще до втечі Рейчел, Віолетті вже подобалося завдавати людям біль. Та й Сікс часто повторювала, що біль — хороший вчитель. Тепер Віолетті приносила задоволення сама думка, що вона контролює життя інших і одним словом може змусити людей страждати.

А ще вона стала дуже підозрілою. До всіх. Вірніше, до всіх, крім Сікс, на яку покладалася, як на єдину людину, що варта довіри. Віолетта зовсім не довіряла більшості своїх «вірнопідданих», часто називаючи їх «ніхто». Рейчел пам'ятала, що раніше Віолетта так називала і її.

У минулому, коли Рейчел жила в замку, люди намагалися стежити за собою, щоб не перейти дорогу не тій людині. Але тоді вони просто підпорядковувалися звичним для себе правилам. Люди не без підстав боялися королеву Мілену, але іноді все-таки дозволяли собі усмішки і сміх. Прачки пліткували; кухарі іноді робили з тіста смішні пики; прибиральники, займаючись своєю справою, насвистували; а вартові, проходячи по коридорах замку, обмінювалися жартами.

Зараз все лише тихо здригалися, коли поблизу виявлялися королева Віолетта або Сікс. Ніхто з прибиральників, праль, швачок, кухарів і солдат не сміявся і навіть не посміхався. Всі поспішно виконували свою роботу і виглядали переляканими. Повітря в замку було немов наповнене жахом — у будь-який час могли донести на кого завгодно. Всі поспішали забратися з дороги, виказавши повагу королеві, що йшла попереду своєї високої похмурої радниці. Схоже, Сікс люди боялися не менше, ніж саму Віолетту. Коли Сікс посміхалася своєю дивною порожньою зміїною посмішкою, люди застигали на місці з широко розкритими очима, на лобах у них виступав піт. Вони полегшено ковтали, коли радниця ховалася за рогом.

— Ось тут, — сказала Сікс.

— Що, ось тут? — Запитала Віолетта і заходилася гризти хлібну паличку.

Рейчел знову влаштувалася на камені і нагадала собі, що повинна стежити за тим, що відбувається. Ляпас вона отримала зі своєї вини, занудьгувала і перестала стежити за навколишнім. Ні, не винна, сказала собі Рейчел. Винна Віолетта. Чейз говорив, що не можна брати на себе чужу провину.

Чейз… Її серце знову стислося від болю, коли вона згадала про Чейза. Потрібно було подумати про щось інше, щоб не розплакатися. Віолетта була нетерпима до всього, що Рейчел робила без дозволу. Це відносилося і до сліз.

— Ось тут. — Повторила Сікс з перебільшеним терпінням. Коли Віолетта лише втупилася на неї, Сікс провела довгим пальцем по освітленій факелами кам'яній стіні. — Чого не вистачає?

Віолетта нахилилася, вдивляючись в стіну.

— Гм…

— Де сонце?

— Ну, — сказала Віолетта різким голосом, випроставшись і махнувши пальцем в напрямку жовтого диска, — ось тут. Безсумнівно, ти бачиш, що це сонце.

Сікс мить пильно на неї дивилася.

— Так, звичайно, я бачу, що це сонце, моя королева. — Її порожня посмішка повернулася. — Але де воно знаходиться на небі?

Віолетта потерла дрібному підборіддя.

— На небі?

— Так. Де воно знаходиться в небі? В зеніті? — Сікс вказала пальцем на небо. — Чи повинні ми думати, що дивимося прямо вгору, на сонце в небі? На картині зображений самий полудень?

— Ну, ні, звичайно, не самий полудень, ти знаєш, що це не може бути опівдні. Передбачається, що вже вечоріє. І ти це знаєш.

— Правда? І як зрозуміти, що вже вечоріє? У кінцевому рахунку, не має значення, чи знаю я, що за час доби повинен бути. Малюнок повинен говорити про це. Адже він не може запитати це у мене, чи не так?

— Гадаю, не може. — Погодилася Віолетта.

Сікс знову провела пальцем по стіні під зображенням сонця.

— І чого ж, виходить, не вистачає?

— Не вистачає, не вистачає… — забурмотів Віолетта. — О! — Вона швидко провела пряму лінію в тому самому місці, на яке вказував палець Сікс. — Горизонт. Потрібно позначити час дня, зобразивши лінію горизонту. Ти розповідала про це раніше. Мабуть, вискочило з голови. — Вона гнівно подивилася на Сікс. — Потрібно так багато всього запам'ятати, чи знаєш. Всі ці штуки так складно упорядкувати в голові.

Холодна посмішка застигла на обличчі Сікс.

— Так, моя королева, звичайно. Я приношу вибачення, за те, що забула, як складно для мене було вивчити ці подробиці, коли я була в твоєму віці.

Малюнок, над яким працювала Віолетта, був складніший всіх інших у печері, але Сікс завжди була поруч у потрібний час, щоб нагадати Віолетті про те, що і де потрібно намалювати.

Віолетта помахала рукою перед Сікс.

— З твого боку буде розсудливо завжди пам'ятати про це.

Сікс обережно зціпила пальці.

— Так, моя королева, звичайно. — Вона стиснула губи і, нарешті, відвела пильний погляд від Віолетти, повернувшись до стіни. — Тепер, на даному етапі нам потрібна зоряна карта для цієї області. Я можу дати тобі докладні пояснення пізніше, якщо захочеш, але зараз, чому б мені просто не показати, що саме потрібно?

Віолетта подивилася, куди вказує Сікс і знизала плечима.

— Звичайно. — Чекаючи, вона знову почала смоктати хлібну паличку.

Сікс відкрила маленьку книжку. Віолетта нахилилася, роздивляючись її в мерехтливому світлі. Сікс постукала по сторінці довгим нігтем, коли Віолетта, нарешті, з хрускотом перекусила паличку.

— Бачиш азимут? Пам'ятаєш урок про розрахунок кута цієї зірки відносно горизонту?

— Та-а-а… — Подала Віолетта, з таким виглядом, ніби дійсно розуміла, про що говорить Сікс. — Отже, тут потрібно використовувати це кутове співвідношення. Вірно?

— Так, правильно. Цей вираз — фактор, який пов'язує все воєдино.

Віолетта кивнула.

— Що в свою чергу прив'язує все до нього… Що в свою чергу веде до… — вимовила вона задумливо.

— Вірно. Зчеплення. Це один з елементів, що утримують його на місці під час остаточного об'єднання. Що, в свою чергу, робить необхідним наявність горизонту, який ти тільки що намалювала, щоб зафіксувати цей кут. Інакше зв'язок не буде жорстким.

Віолетта знову закивала.

— Думаю, тепер я бачу, чому вони повинні бути пов'язані. Якщо співвідношення не зафіксовано, — вона випросталась і вказала на дугу символів, — то результат може послідувати в будь-який час. Сьогодні, завтра, або… або… не знаю, через дюжину років.

Сікс хитро посміхнулася.

— Правильно.

Віолетта тріумфально посміхнулася, радіючи своїм досягненням.

— Але де ми беремо всі ці символи і звідки знаємо, де вони розташовані в малюнку? Якщо на те пішло, звідки ми знаємо, що їх потрібно використовувати саме в ті моменти, коли ти говорила?

Сікс терпляче зітхнула.

— Що ж, я можу спочатку навчити тебе всьому, але це займе близько дванадцяти років. Ти готова так довго чекати помсти?

Віолетта насупилася.

— Ні.

Сікс знизала плечима.

— Тоді, гадаю, моя допомога в створенні малюнка — найкоротший шлях до результату.

Віолетта скривила рот.

— Мабуть…

— Основи ти знаєш, моя королева. Для поточної стадії розвитку своїх умінь ти дуже добре справляєшся. Запевняю тебе, хоч я і допомагаю з деякими складнощами, ніщо не зможе працювати без участі твого значного дару. Я не змогла б зробити цю роботу без тебе.

Віолетта заусміхалася, немов учень, якого похвалив учитель. Кинувши ще один обережний погляд на відкритий томик в руках Сікс, вона, нарешті, повернулася до стіни, старанно перемальовуючи необхідні елементи з книги.

Рейчел була вражена, як добре могла малювати Віолетта. Всі стіни в печері — від входу і на всьому протязі до самого далекого куточка, де вони і працювали, — були покриті малюнками. У кожному доступному місці. Іноді здавалося, що вони втиснуті в найменші просвіти між більш старими малюнками. Деякі картини були промальовані дуже добре, з деталями на зразок світла і тіні. Більшість, однак, було просто зображеннями кісток, зерна, змій і різних тварин.

Були картини з людьми, що п'ють з кухлів із зображеннями черепа і схрещених кісток. В одному місці намальована паличками жінка вибігала з палаючого будинку, вся охоплена полум'ям, в іншому — чоловік поряд з потопаючим човном. На третій картині змія кусала людини в щиколотку. Стіна була також покрита зображеннями трун і могил всіх видів. Ці картини поєднувало одне: вони зображували жахливі речі.

Але не було жодної картини, яка хоча б наближалася по складності до малюнку Віолетти.

Інші малюнки тільки зрідка зображували людей в натуральну величину, але навіть вони мали мало деталей — лише падаючі на людину камені або кінь, що топче його. Більшість малюнків зображували приблизно те ж саме, але були лише кілька долонь у ширину. Картина ж Віолетти піднімалася у висоту на кілька футів від землі — настільки, наскільки та діставала рукою, і простягалася глибоко в печеру. Віолетта намалювала все сама, хоча і під керівництвом Сікс.

Однак, найбільше, Рейчел стривожило те, що, попрацювавши над малюнком тривалий час, намалювавши зірки, формули, діаграми і дивні, складні символи, Віолетта, врешті-решт, в самому центрі зобразила фігуру людини.

Це був Річард.

Малюнок Віолетти не був схожий ні на що інше в печері. У порівнянні з ним, інші малюнки були простими і грубими. Всі вони зображували нескладні, очевидні речі, на зразок хмар з косими рисами, які дають зрозуміти, що іде дощ, вовка з оголеними іклами, або просто людини, що хапається за груди, падаючи на землю. Більше на картинах не було нічого, крім декількох найпростіших символів поряд з фігурками людей.

Цей же малюнок був зовсім іншим. Тут були цифри і схеми, слова на дивних мовах, написані уздовж ліній діаграм, числа, акуратно розташовані поруч зі збіжними кутами. І по всій картині були розкидані дивні геометричні символи. Кожен раз, коли Віолетта малювала один із символів, Сікс стояла поруч, сконцентрувавшись і шепочучи інструкції навіть для найменших штрихів, іноді поправляючи Віолетту, якщо та помилялася.

Відьма не давала навіть торкнутися крейді до стіни, якщо наступна лінія могла б виявитися не на своєму місці або порушити послідовність. Один раз Сікс злякано схопила Віолетту за зап'ястя, перш ніж та доторкнулася до стіни. Полегшено зітхнувши, Сікс пересунула руку Віолетти і допомогла почати лінію в правильному місці.

На відміну від інших малюнків у печері, намальованих простою білою крейдою, малюнок Віолетти був розфарбований різними кольорами. На картині Віолетти були зелені дерева, блакитна вода, жовте сонце і багряні хмари. Деякі схеми були виконані цілком у білому кольорі, інші були багатобарвні, і кольори на них були розташовані в строгому порядку.

І, на відміну від решти малюнків, малюнок Віолетти світився в темряві. Коли, виходячи з печери, Рейчел оберталася назад, вона могла бачити частини того малюнка. Світилася не крейда, тому що та ж крейда в інших місцях картини не залишала такого сяйва в темряві.

Особливо незвично світилася частина одного із знаків. Яскраві лінії утворювали дивне обличчя, видиме тільки в темряві, в тій області картини, яка була повністю покрита складними схемами. Коли поруч горів факел, обличчя не було видно — та частина малюнка виглядала просто переплетенням ліній. Рейчел так і не розібралася, з яких елементів схем могло скластися лице. Але в темряві воно дивилося на неї, очі рухалися, стежачи, як вона йде.

Однак мурашками Рейчел покривалася від зображення Річарда. Воно було настільки добре намальовано, що Рейчел легко впізнавала риси обличчя.

Рейчел дивувалася, яким хорошим художником виявилася Віолетта. Правда, були й інші подробиці, крім обличчя, по якому можна було впізнати Річарда, навіть якщо б малюнок був не такий гарний. Його чорний костюм був промальований точно так, як його пам'ятала Рейчел. Навіть краї туніки прикрашали якісь загадкові символи. Сікс була дуже уважна, даючи вказівки Віолетті, коли та малювала ці візерунки. У малюнку Віолетти на Річарді також була розвіваюча накидка, ніби розшита золотою ниткою.

Віолетта намалювала Річарда так, що здавалося, ніби він знаходиться у воді. Все навколо нього теж було вкрите хвилястим кольоровими розводами, які Сікс називала «аурами». Між кожним новим кольором і Річардом розташовувалися складні формули і схеми. Сікс сказала, що в кінці, з останнім штрихом, ці перемішані елементи між ним і його сутністю об'єднаються, сформувавши проміжний бар'єр. Що це означало, Рейчел не розуміла, але очевидно, що для Віолетти це було важливо.

Схоже, Сікс особливо пишалася саме цією частиною — з елементами проміжного бар'єру. Іноді вона просто стояла і довго вдивлялася в неї. На малюнку Річард тримав Меч Істини; але зброю було зображено дуже блідо, немов вона існує, і в той же час — її немає. Меч здавався майже частиною Річарда, перетинаючи його груди. Хоча, з упевненістю сказати, що зброя знаходиться в руці, було неможливо саме через те, що меч був намальований так блідо. Віолетта довго працювала, щоб домогтися такого ефекту. Сікс змушувала переробляти цей фрагмент кілька разів, тому що, за її словами, виходило занадто «матеріально».

Рейчел була спантеличена, чому Річард був намальований озброєним, адже меч тепер був у Самуеля. Однак якимось чином єдино правильним здавалося зобразити Річарда з мечем. Можливо, і у Сікс було таке ж відчуття.

Віолетта відступила назад і нахилила голову, оцінюючи свою роботу. Сікс стояла, як укопана, вдивляючись у картину, немов поруч нікого не було. Вона простягла руку і нерішуче, легким дотиком доторкнулася до візерункам навколо Річарда.

— Як скоро ми остаточно об'єднаємо елементи? — Запитала Віолетта.

Пальці Сікс повільно, легко рухалися вздовж схем, і деякі елементи відповідали на дотики, іскрилися і починали світитися в напівтемряві.

— Скоро, — прошепотіла вона. — Уже скоро.

* * *

— Лорд Рал!

Річард повернувся якраз вчасно, щоб помітити, що біжуча з усіх ніг Бердіна стрибнула на нього. Вона приземлилася йому на груди, обхопивши руками і ногами, так, що удар мало не вибив з нього дух. Хвилясте каштанове волосся, заплетене в довгу косу, окрутилося навколо нього. Річард аж відступив на крок, утримуючи Морд-Сіт. Правда, вчепившись у нього руками і ногами, вона, схоже, не потребувала підтримки.

Річард в житті не бачив, щоб так стрибала навіть білка-летяга. Незважаючи на всі важкі думки, він не міг втриматися від посмішки, побачивши наснагу Бердіни. Хто б міг подумати, що Морд-Сіт коли-небудь зможе виражати радість настільки безпосередньо, немов дитина. Посміхнувшись, вона відхилилася, стискаючи його плечі і обхоплюючи ногами торс, і кинула погляд поверх його плеча в бік насупленої Кари.

— Він досі любить мене більше за всіх, я точно знаю.

Кара тільки закотила очі. Взявши Бердіну за талію, Річард підняв її і поставив на підлогу. Він пам'ятав, що ростом вона була нижчою більшості Морд-Сіт і більш чуттєва і життєрадісна, ніж інші. Це поєднання по-дитячому наївної чуттєвості і пустотливого грайливого характеру завжди обеззброююче діяло на Річарда. Вона відкрито і гаряче любила Річарда, але дочірньою любов'ю — щиро і невинно. Однак, під іскристою зовнішністю милої дитини, як і у будь-якої Морд-Сіт, ховалася здатність до раптової і нещадної жорстокості.

— Наша зустріч зігріває моє серце, Бердіна. Сподіваюся, у тебе все в порядку?

Вона спантеличено глянула на нього.

— Лорд Рал, адже я Морд-Сіт. Що, по-вашому, у мене може бути не в порядку?

— Суцільне занепокоєння, як завжди, — пробурмотів він упівголоса.

Вона посміхнулася, задоволена його зауваженням.

— Я чула, що ви вже були тут, але розминулася з вами. Виходить, я вже другий раз пропускаю нашу зустріч, і не збираюся дозволити вам знову зникнути, не побачившись зі мною. Нам потрібно багато про що поговорити — навіть не знаю з чого і почати.

Річард оглянув просторий коридор, підлога якого по діагоналі була викладена мармуровими плитами із золотистими прожилками, а по краях окантована смугами чорного граніту. По коридору, в напрямку Річарда бадьорим кроком рухалася група солдатів. У вікна високо над їхніми головами монотонно стукав дощ і пробивавлося рівне сіре світло. Але якимось чином це тьмяне світло примудрялося зібратися і яскраво відбитися від полірованих обладунків солдатів.

На додаток до мечів і довгим ножів, у кожного з них на поясі висіла сокира з серповидним лезом. Деякі були озброєні арбалетами, приведеними в бойову готовність. На руках стрільців були надіті чорні рукавички. Решта солдатів намагалися триматися від них подалі — арбалети були заряджені смертоносними стрілами з червоним оперенням.

Зали Палацу заповнювали самі різні люди: одні тут жили і працювали, а інші прийшли сюди продавати або купувати всяку всячину. Всі вони розступалися перед наближенням солдатів, і при цьому краєм ока, як можна непомітніше, кожен дивився на Річарда. Коли він, в свою чергу помічав їх погляди і дивився у відповідь, хтось схиляв голову, а хтось падав на одне коліно. Тоді Річард посміхався, бажаючи їх заспокоїти.

За останні кілька років перебування лорда Рала вдома, в Палаці, було рідкісною подією. Річард не міг звинувачувати своїх підданих за те, що при його вигляді люди відчувають цікавість. Його і справді було складно не помітити в одіянні бойового мага з спадаючим золотим плащем за плечима. Але сам він досі не міг думати про це місце, як про свій дім: у його серці домом для нього залишався Оленячий Ліс. Він виріс, гуляючи серед величних дерев, а не високих кам'яних колон.

Генерал Трімак, командир внутрішньої гвардії Народного Палацу, різко зупинився і, віддаючи честь, шанобливо вдарив себе по шкіряній броні на грудях. Пролунав і затих м'який металевий передзвін спорядження, коли услід за командиром дружно відсалютували інші солдати. Ці воїни були особистою охороною лорда Рала, коли той був у своєму палаці. Вони постійно стежили за подіями в залах і були здатні майже з першого погляду оцінити будь-якого прибульця. Кожен з них швидко оглянув Кару і Ніккі, що стояли біля Річарда. Ці люди складали останнє кільце сталі між лордом Ралом і найменшою небезпекою. Вони були відібрані до Внутрішньої Гвардії, тому що були найбільш досвідченими і відданими з усієї д'харіанської армії.

Після військового вітання, командир вклонився Карі, а потім звернувся до Річарда.

— Лорд Рал, ми раді нарешті бачити вас вдома.

— Боюся, генерал Трімак, це зовсім ненадовго. Я не зможу затриматися, — Річард вказав на Кару і Ніккі, — У нас невідкладна справа і ми повинні відправлятися негайно.

Генерал Трімак зітхнув з щирим смутком, хоча і не дуже здивовано. Потім його обличчя трохи просвітліло від здогадки, що прийшла в голову.

— Ви знайшли вашу дружину, так? Жінку, яка залишила в Саду Життя ту статуетку, що ви виявили?

При думці про Келен Річард відчув укол болю і провини за те, що зовсім закинув її пошуки. Як він міг дозволити іншим турботам відволікти себе? Хіба могло бути щось більш важливе? Він постійно змушував себе не думати про видіння, викликане Шотою. Могло здатися, що він закинув свою найважливішу справу, відволікаючись на останні події. Але ж насправді це не так! У нього не було вибору, проте тепер він повернеться в Замок і продовжить пошуки.

Навіть займаючись іншими справами, він не переставав думати про неї. Або не залишав спроб здогадатися, куди ж Сестра Юлія могла відвести Келен. Куди могли податися Сестри, заволодівши, принаймні, двома скриньками? Який у них план? Якби він зміг відповісти на ці питання, тоді, ймовірно, зміг би відправитися услід за ними.

І ще одне приходило йому в голову. Щоб відкрити правильно шкатулки Одена, їм потрібна «Книга Зниклих Тіней». Так що, можливо, вони самі знайдуть його, якщо він затримається в одному місці достатньо довго. Адже книга існує тільки в його пам'яті. Якщо, втім, вони не готові були ризикнути своїм майбутнім безсмертям. Але в цьому Річард сильно сумнівався. Їм необхідний ключ до розгадки — а такий ключ був тільки у нього. Келен була частиною цього плану, але все одно, їм потрібно було те, чим володів один лише Річард.

Єдиним способом знайти Келен, який він зміг придумати, було вивчити все, що можна про заклинання Вогняного Ланцюга та шкатулки Одена. Можливо тоді він розгадає плани Сестер. Книги необхідні для такого дослідження, так само як і люди, які найкраще розуміли ці книги і мали найбільший досвід в таких питаннях, знаходилися в Замку. Значить, йому необхідно було повернутися в Замок.

Річард зустрів чекаючий погляд генерала.

— На жаль, поки що ні. Ми все ще шукаємо її, але дякую вам за турботу.

Ніхто, крім Річарда, навіть не пам'ятав її. Не пам'ятав її посмішку, світло душі, сяюче в її зелених очах. Часом Келен навіть йому здавалася нереальною. Вона була, немов неможливий образ, всього лише смутний спогад, втілення його найгарячіших мрій. І він чудово розумів, як важко доводилося його близьким у цій ситуації.

— Сумно це чути, лорд Рал. — Генерал обвів поглядом юрби людей, які рухалися по коридору. — Сподіваюся, цього разу вас привели сюди не чергові неприємності?

Настала черга Річарда зітхнути.

— У деякому роді, так і є.

— Армія Імперського Ордена продовжує наступ на Д'хару? — припустив генерал.

Річард кивнув.

— Боюсь, що так. Новини такі, генерал — я віддав нашим військам наказ не вступати в бій з армією Джегана. У нас надто мало людей, щоб мати хоча б невеликий шанс на перемогу. Це буде просто безглузда різанина, а Джеган все одно отримає весь Новий Світ цілком.

Генерал Трімак пошкріб білий шрам, що виділявся на обвітреному лиці.

— Лорд Рал, а який ще може бути у нас вибір, крім зустрічі з ворогом у відкритому бою?

У його простих спокійних словах була і обережність, народжена досвідом, і надія, що балансує на межі відчаю.

— Я відправив наші війська спустошувати Старий Світ. — Річард пильно подивився на генерала. — Орден хотів війни — я маю намір вбити це бажання йому в горлянку і подивитися, як він подавиться ним до смерті!

Від вражаючої новини у деяких солдатів роти розкрилися самі собою. Навіть їхній командир, генерал Трімак, на мить здивовано витріщив очі, задумливо потираючи пальцями шрам. Нарешті, пустотливий погляд генерала показав, що, незважаючи на його перше здивування, ідея йому сподобалася.

— Гадаю, це означає, що тримати негідників за межами Палацу доведеться Внутрішній Гвардії?

Річард відмітив його твердий погляд.

— Думаєте, ви з цим справитеся?

Генерал криво посміхнувся.

— Лорд Рал, мої скромні уміння навряд чи погіршать оборону палацу. Ваші предки побудували палац саме так, щоб запобігти його захопленню. — Він вказав на потужні колони, стіни і лоджії навколо них. — Крім звичайних укріплень, в цьому місці діють сили, які роблять слабкими ворогів, що володіють даром.

Річард знав, що палац був побудований у формі заклинання, що збільшує в ньому сили будь-якого Рала і послабляє інших чарівників. Весь палац цілком представляв собою єдиний символ. В деякій мірі, Річард розумів його форму і основне значення. Він міг прочитати характерний візерунок сили в його структурі.

На жаль, це ж закляття послаблювало і тих обдарованих, хто був на його стороні. Таких, як Верна. Допомога Верни і Сестер дуже потрібна для захисту палацу, але вплив заклинання ускладнить їй завдання. Рівновагу вносило, на його думку, лише те, що і атакуючі зіткнуться з тією ж проблемою, так що, у них не буде переваги перед Верною і її Сестрами. У Річарда не було вибору, окрім як розраховувати на те, що Верна зробить все можливе.

— Разом з поповненням я відправив сюди аббатису Верну з декількома Сестрами.

Генерал Трімак кивнув.

— Я її знаю. У хорошому настрої вона дуже вперта. А в поганому — абсолютно нестерпна. Я радий, що вона буде на нашому боці, а не навпаки.

Річард не міг не посміхнутися. Ця людина, дійсно, була знайома з Верною.

— Я повернуся, коли зможу, генерал. А поки що, розраховую на вас в обороні Народного Палацу.

— Великі внутрішні ворота необхідно буде запечатати.

— Дійте на свій розсуд, генерал.

— У велику браму вкладена та ж сила, що і в решту палацу, так що вони не будуть слабкою ланкою, що надасть їм можливість для атаки. Єдина проблема з закритими воротами — це зупинка торгівлі, яка є джерелом життя Палацу… у всякому разі, у мирний час.

Річард оглянув людей в переходах і на балконах.

— Враховуючи те, що відбудеться, торгівлі у Палаці все одно не буде. Ніхто не зможе подорожувати по рівнинах Азеріта, або по будь-яких інших місцях Нового Світу, якщо вже на те пішло. Торгівля припиниться всюди. Готуйтеся до тривалої облоги.

Генерал знизав плечима. — Зазвичай, ворог тим і займається, що сидить під стінами і сподівається заморити нас голодом. Це неможливо: на рівнині Азеріта вони раніше самі помруть з голоду. Лорд Рал, ви повернетеся, щоб допомогти з обороною палацу?

Річард задумливо прикрив рот рукою.

— Не знаю, коли зможу повернутися. Але обіцяю: якщо зможу — повернуся обов'язково. Зараз мені потрібно закінчити кілька справ. Ми спробуємо знищити Орден, вирвавши у нього серце, а, не намагаючись побороти його мускули.

— А якщо палац буде обложений, коли ви вирішите повернутися? Як ви потрапите всередину?

— Ну… дракона у мене немає, так що, прилетіти я не зможу. — Помітивши, що солдати нерозуміюче дивляться на нього, Річард прокашлявся і продовжив, — Якщо знадобитися, я зможу повернутися тим же шляхом, яким прийшов сьогодні — через Сильфіду. За допомогою магії.

Не схоже було, щоб генерал щось зрозумів, але він прийняв відповідь Річарда без питань.

— Я якраз прямую туди, генерал. Якщо бажаєте — можете супроводжувати мене, тоді самі переконаєтесь. — Тепер генерал виглядав трохи більш спокійним, тому що йому дозволили виконати роботу захисника лорда Рала. Річард взяв Бердіну за руку і повів її по залу, а солдати розсипалися довкола, сформувавши оточення.

Бердіна була значно нижчою Річарда, так що він трохи схилився, щоб говорити, не підвищуючи голосу.

— Мені потрібно в дечому розібратися. Ти продовжувала переводити щоденник Коло?

Вона заусміхалася, немов покоївка, яка збирається від душі попліткувати.

— Я б сказала, що так. Правда, через деякі речі, що описав Коло, мені довелося почати вивчення і інших книг, щоб краще розуміти, як все складається в єдину картину. — Вона присунулася ближче до нього. — У давнину відбувалися такі речі, про які ми і не підозрювали, коли почали працювати над щоденником. Можна сказати, ми лише злегка доторкнулися до цієї таємниці.

Річард подумав, що вона не знає і половини всього.

— Не чи пов'язані деякі з цих речей з Чарівником Першого Рангу, Барахом?

Бердіна раптово зупинилася і втупилася в нього.

— Як ви здогадалися?

Обернувшись, Річард взяв Бердіну за руку і потягнув за собою.

— Потім я все поясню, коли у нас буде більше часу. Що Коло писав про Бараха?

— Ну, щоденник Коло — це тільки частина всієї історії. Він лише натякнув на деякі події, так що, мені довелося скористатися вашою забороненою бібліотекою, щоб заповнити прогалини.

Річард ніколи не замислювався про те, що, ставши лордом Ралом, отримав доступ до настільки секретних сховищ. Він навіть уявити собі не міг, скільки корисних знань там сховано.

— Які, наприклад?

Бердіна підняла палець.

— Одне зі сховищ якраз по дорозі. Тільки розташовується не в публічних частинах Палацу, а глибше, в закритих приміщеннях, куди мало хто допускається. Я покажу. Частина з них пов'язана з місцем, названим Головне сховище.

— Натан розповідав, що читав про подібні місцях, — не сповільнюючи кроку, вступила в розмову Ніккі.

— Що розповідав? — Відповів Річард.

Ніккі відкинула за спину світле волосся.

— Головні сховища — це особливо секретні бібліотеки. У минулому — під час Великої Війни — вони являли собою схованки для зберігання книг. Ці книги вважалися настільки небезпечними, що їх дозволялося читати дуже обмеженому числу людей. Натан вважає, що існує близько півдюжини таких сховищ.

— Вірно — підтвердила Бердіна. Вона обернулася переконатися, що солдати йдуть не дуже близько і не можуть чути їх розмову.

— Лорд Рал, я знайшла записи про Сховища. Там сказано, що деякі з них відзначені ім'ям лорда Рала, про яке йдеться в пророцтвах.

Річард зупинився.

— Ти хочеш сказати, що на могильних каменях написане ім'я Рала?

Бердіна підкинула брови.

— Саме. Там так і кажуть «томи, збережені під кістками». З пророцтв відомо, що майбутньому лорду Ралу будуть потрібні ці книги, так що, принаймні, в одному місці, про яке я знайшла згадку, могила повинна бути відзначена його ім'ям.

— У Каска.

Бердіна клацнула пальцями.

— Точно. Саме так воно і називається. Звідки ви дізналися?

— Я вже був там. І бачив на плиті своє ім'я. На великому надгробному пам'ятнику.

— Ви там були? Навіщо? Що ви там шукали? І що знайшли?

— Я знайшов книгу «Вогняний Ланцюг», і вона допомогла мені зрозуміти те, що сталося з моєю дружиною.

Бердіна подивилася на Кару і Ніккі і тільки потім — на Річарда.

— До мене доходили чутки про те, що у вас є дружина, але думала, що це — чиєсь божевільний марення. Так це правда?

Річард глибоко зітхнув і пішов коридором повз солдатів, які стежили за натовпом людей. У нього не було сил пояснювати Бердіні, що вона знайома з Келен, і що вони багато часу провели разом.

— Це правда, — просто відповів він.

— Лорд Рал, що це все означає?

— Це довга історія і в мене немає часу розповідати її прямо зараз, — ухилився від відповіді Річард. — Так, що ж так тебе розбурхало у зв'язку з цими головними сховищами?

— Ну, — Бердіна нахилилася ще ближче, — ви пам'ятаєте, як Барах покінчив з собою після повернення з Храму Вітрів?

Річард подивився на неї.

— Так.

— За цим щось криється.

— Що криється? Про що ти?

Річард і його свита перетнули зал. Списники, які охороняли прохід, вітали їх, ударивши себе кулаками в груди, а потім розступилися. За ними появилися оббиті металом двостулкові двері з тонкою різьбою у вигляді квітів та листя. Бердіна потягнула поліровану стулку, за якої виявився зал поменше, оброблений панелями червоного дерева. Там нікого не було — це вже були внутрішні приміщення Палацу.

— Я не змогла зрозуміти, що саме, але впевнена — Барах щось зробив, поки був у Храмі Вітрів.

Бердіна обернулася до Річарда, щоб переконатися в його повній увазі.

— Щось важливе. Дуже значуще.

Річард кивав, слідуючи за Бердіна по порожньому холу.

— Коли Барах був у Храмі Вітрів, він якимось чином подбав про те, щоб мені судилося народитися з обома сторонами дару.

Тепер настала черга Ніккі ривком зупинити Річарда і розвернути його до себе обличчям. Вона не приховувала потрясіння.

— Що? Звідки раптом така ідея?

— Мені сказала Шота. — Спокійно відповів Річард.

— А звідки Шоті відомі такі речі?

Річард знизав плечима.

— Ти знаєш, відьми дещо бачать в потоці часу. Ну і… я зіставив її слова з тими шматочками історії, які вже були мені відомі.

Ніккі це не переконало.

— З якого дива Барах взагалі це зробив? Ні з того ні з сього Шота тобі розповіла, що чарівник давнини відправився в підземний світ і поки був там, думав про… Про що? Що хлопцеві по імені Річард Рал, який народиться через три тисячі років, непогано б володіти обома магіями?

Річард покосився на чаклунку.

— Все трохи складніше, Ніккі. Я абсолютно впевнений: він це зробив на протидію іншому чарівникові, який зробив там щось до нього. Цим чарівником був Лотейн. Пам'ятаєш такого, Бердіна?

— Звичайно.

— Лотейн був шпигуном.

У Бердіни перехопило подих.

— Коло теж так думав. «Шпигун, який зачаївся й чекає можливості нанести удар». Коло не вірив, що Лотейн зійшов з розуму, як вважали всі решта. Це була звичайна для тих часів історія — небезпечна робота і напруга вивели Лотейна з рівноваги — він просто не міг більше справлятися з ними і збожеволів. Коло нікому не збирався розповідати про свої здогадки. Він вважав, що йому все одно ніхто не повірить. Крім того, в шпигунстві могли б запідозрити Бараха.

Річард насупився і повторив.

— Бараха? Маячня!

— Коло думав так само.

— І що ж міг зробити цей Лотейн? — Владно запитала Ніккі, даючи зрозуміти Річарду, що потрібно повернутися до основної теми і усвідомити всю серйозність питання.

Річард на секунду заглянув в її очі і побачив там не просто жінку по імені Ніккі. Він побачив ту, ким вона була насправді — могутню чарівницю. Легко було забути про це, побачивши її приголомшливу зовнішність, погляд ясних синіх очей, який виявляв по відношенню до Річарда повагу і дружню відданість. Але ця жінка бачила і робила такі речі, які неможливо було навіть уявити. Одна з наймогутніших чаклунок, які коли-небудь народжувалися на світ, вона володіла неймовірною силою, з якою варто було рахуватися.

Більше того, Ніккі була з тих людей, які заслуговували правди. Не те, щоб він намагався приховати від неї щось — у нього просто не було часу все обговорити. Насправді йому хотілося б, щоб вона вже знала про все і висловила свою думку. Особливо щодо секретної бібліотеки Бараха і книги, призначеної для Річарда. Тій, яку Барах довірив заховати своїй дружині — до того дня, коли у світі знову з'явиться бойовий маг, щоб продовжити його справу.

Річард зітхнув. Добре б розповісти їй все. Повідати історію цілком і мати можливість разом з нею обговорити це та інші питання. Але часу немає. І він вирішив відкласти детальні пояснення до більш зручного моменту.

— Лотейн був шпигуном Старого світу і, швидше за все, бачив, що їм не перемогти в цій війні. А можливо, просто був занадто обережний. У будь-якому випадку, відправившись в Храм Вітрів, він посіяв зерна своєї справи і дозволив йому відродитися в майбутньому. Він забезпечив народження соноходця. Барах не зміг запобігти цьому, і тому зробив краще що міг — подбав, щоб в світ прийшов супротивник соноходця — бойовий маг.

Втративши дар мови, Ніккі могла лише дивитися на нього. Річард повернувся до Бердіни.

— Так що спільного має ця історія з Барахом і Головними сховищами?

Бердіна озирнулася ще раз, перевіряючи, чи достатньо далеко солдати.

— У своєму щоденнику Коло писав, що серед дуже впливових людей ходили чутки про те, що Барах, можливо, зрадник. І якщо так, то в Храмі Вітрів він міг вчинити непоправне.

Річард невдоволено похитав головою.

— А в чому вони його підозрювали?

Бердіна знизала плечима.

— Я поки не змогла з'ясувати. Про це говорили тільки пошепки. Всі були гранично обережні. Ніхто не хотів виступити першим, відкрито звинуватити Бараха в зрадництві і розізлити цю людину. Барах все ще був авторитетом, якого поважали, наприклад, Коло. Цілком можливо, ні в кого не було навіть конкретних звинувачень, тільки підозри, що він міг щось зробити. Не забувайте: після Бараха ніхто більше не міг увійти в Храм Вітрів. До тих пір, поки не увійшли ви. Очевидно, вони боялися також і Магду Сірусом. Жінку, яка стала першою сповідницею.

— Так, я пам'ятаю, — сказав Річард, — Дивно… Щось настільки руйнівне, як вони припускали, повинно було б проявитися більш явно.

— Ні, — тихо сказала Бердіна, неначе примари минулого могли почути її. — У цьому-то й річ. Вони боялися, що якщо про їх здогадки стане відомо, це може посіяти паніку, і люди збунтуються. Не забувайте, все ще йшла війна. І все ще стояло питання, переможуть вони, чи хоча б виживуть. Чарівників турбував бойовий дух їх людей; продовжуючи боротися, вони одночасно намагалися знайти шлях до перемоги. І посеред усього цього лише невелике коло високопоставлених людей було стурбоване тим, що Барах міг скоїти щось жахливе в Храмі Вітрів. Те, що спочатку робити не передбачалося.

Річард скинув руки.

— Наприклад?

Обличчя Бердіни напружено застигло.

— Не знаю. Коло лише натякнув на це. Він вірив у Бараха. І злився на те, що ці люди робили те, що робили. Але в той же час він не бажав вступати з ними в суперечку, тому що не займав досить високого рангу. Але є в щоденнику одна згадка, від якої в мене мурашки пробігають по шкірі. Я не знаю, чи стосується це Бараха… Вірніше, не можу сказати, чим конкретно це з ним пов'язано…

— Про що там говоритися? — Разом із Річардом, Кара і Ніккі теж схилилися до неї.

Бердіна зітхнула.

— Він писав те, яка мерзенна стояла погода, і як усім набрид дощ. І серед цього випадково згадується, як він був засмучений, коли дізнався з своїх джерел про те, що «вони» зробили п'ять копій книги, яку не можна копіювати.

Річард застиг, а по спині пробіг холодок.

— І незабаром після цього, — продовжувала Бердіна, — в його записах знову починають згадуватися Головні сховища.

— Так ти думаєш… Вони сховали ці копії, які не повинні були робити, в Головних сховищах?

Бердіна посміхнулася і підперла пальцем скроню.

— Тепер ви починаєте ставити ті ж питання, що задавала собі і я.

— І він ніде не згадав, яку книгу вони скопіювали? — Запитала Ніккі, — Ніяких натяків?

Бердіна похитала головою.

— Це та частина, від якої в мене мурашки по шкірі. Але там було щось більше, ніж просто ці слова.

— Що ти маєш на увазі? — Нетерпляче спитала Ніккі.

— Знаєш, коли цілу вічність працюєш над перекладом, то поступово починаєш відчувати настрій автора, хід його думок, приховане значення слів. Навіть не записаних.

Бердіна закинула за спину темну косу, продовжуючи смикати її кінчик.

— За стилем запису відчувається, що він боїться навіть згадувати назву книги, яка настільки секретна, що її не можна копіювати. Навіть написати в особистому щоденнику про цю книгу для нього було все одно, що пройтися по тонкому льоду.

Річард вважав, що в цьому вона, безсумнівно, права. Бердіна зупинилася перед залізними дверима, пофарбованими в чорний колір.

— Тут я знайшла книги, в яких згадуються Головні сховища під кістками — що б це не означало.

— Те, яке я знайшов, розташовувалося в катакомбах, використаних, як кладовище, — сказав Річард.

Бердіна задумливо насупилася.

— Це багато що пояснює.

— Натан розповідав, — тихо заговорила Ніккі, дивлячись крізь Річарда і Бердіну, — що, можливо, катакомби були і під Палацом Пророків. Він вважає, Палац був побудований для того, щоб заховати те, що поховано.

Солдати сповільнили крок, дотримуючись дистанції. Річард відмітив, що Бердіна стежить за ними.

— Чому б вам не зачекати тут з вашими людьми? — Звернулася Бердіна до генерала Трімака, — Мені потрібно показати лорду Ралу деякі книги з цієї бібліотеки. Думаю, вам варто оглянути зал і переконатися, що тут немає сторонніх.

Генерал кивнув і почав розставляти людей, щоб зайняти позиції біля кожного входу. Бердіна витягла з нагрудної кишені ключ.

— Тут я знайшла книги, через які в мене почалися нічні кошмари. — Вона глянула на Річарда і відімкнула двері.

Ніккі нахилилася ближче до Річарда.

— Тут стоїть щит, — з підозрою шепнула вона.

— Але ж вона не обдарована, — прошепотів у відповідь Річард, — вона не змогла б пройти крізь щити. Якщо тут щит, як же вона його пройшла?

Почувши їх, Бердіна витягла із замку ключ і покрутила у них перед очима.

— У мене є ключ. Я знала, де Даркен Рал його ховав.

Ніккі підкинула брови і озирнулася на Річарда.

— Як просто: ключ нейтралізує щити! Ніколи не бачила нічого подібного.

— Мабуть, це зроблено, щоб дати сюди доступ довіреним помічникам або необдарованим учням, — припустив Річард і повернувся до Бердіни, яка піднімала важкий дверний засув.

— До речі, ти дізналася ще що-небудь про самого Бараха?

— Не дуже багато, — оглянулиась вона через плече, — крім того, що Магда Сірусом, яка стала першою сповідниця, була його дружиною.

Річард міг лише здивовано подивитися на Морд-Сіт.

— Звідки ж вона все знає? — Пробурмотів він сам до себе.

— Що? — Запитала Бердіна.

— Нічого, — сказав він, виставляючи руку вперед, щоб притримати двері, — Так, що ти тут знайшла?

— Щось пов'язане з тим, про що пише Коло.

— Ти маєш на увазі ту книгу, яку не можна копіювати?

Бердіна лише хитро посміхнулася Річарду, повернула ключ у кишеню і відчинила чорні двері.

Через три високих вікна, що займають більшу частину дальньої стіни, в кімнату лилося похмуре світло згасаючого дня. Дощ стукав у скло і тонкими струмками скочувався вниз. Стіни невеличкої кімнатки були завішані рядами книжкових полиць із золотистого дуба. У центрі кімнати тільки-тільки вистачало місця для простого дубового столу, оточеного чотирма досить великими дерев'яними стільцями — по одному з кожної боку. Хитромудра лампа з чотирма гнотами, що стояла посеред столу, висвітлювала кожен стілець за допомогою срібного відбивача.

Змахнувши рукою, Ніккі послала іскру вогню до гнотів, і, розгорівшись, полум'я осяяло кімнату теплим золотим світлом. Річард зазначив, що закляття Палацу, яке зменшує силу будь-якого чарівника, крім Ралів, для Ніккі, схоже, не створювало особливих труднощів. Принаймні, з розпалюванням ламп.

Бердіна попрямувала до полиць праворуч від входу.

— Судячи по уривку з щоденника з приводу книги, яку не можна копіювати, думаю, Коло мав на увазі, що копії зробили ті, хто не довіряв Бараху. Я теж так вважаю, але все ж до кінця не впевнена. Коло називає їх — недоумки з «Байок Янклі».

Ніккі повернулась до Бердіни.

— «Байки Янклі»?!

Річард переводив погляд зі здивованого обличчя Ніккі на Бердіну.

— Що таке «Байки Янклі»? — Запитав він.

— Книга, — сказала Бердіна.

Ніккі пирхнула.

— Річард, це більше, ніж просто книга. «Байки Янклі» — це книга пророцтв. Дуже незвичайна книга пророцтв. Вона старіша великої війни на сім століть. У сховищах Палацу Пророків знаходилася її рання копія. Дивно, але всі Сестри проходили цю книгу під час навчання.

Річард вдивлявся в книги, збудовані на полицях.

— А що в ній особливого?

— Пророцтва в ній представлені лише згадками і чутками.

Річард повернувся до неї.

— Не розумію.

— Ну… — Ніккі сповільнила крок, підбираючи потрібні слова. — Імовірно це пророцтва не про майбутнє, як таке. Скоріше це пророцтва про майбутні чутки, якщо можна так висловитися.

Річард потер втомлені очі і знову подивився на Ніккі.

— Ти хочеш сказати, що цей хлопець, Янклі, написав пророцтво про плітки?

Ніккі кивнула.

— Навіщо? — Тільки й зміг вимовити Річард.

Ніккі трохи нахилилася до нього.

— Це найпоширеніше питання.

Річард струснув головою, намагаючись збагнути.

— Бачиш, дуже багато що залишилося невідомим — Ніккі вказала на Бердіну. — Як та історія з книгою, яку не можна переписувати. Ці таємниці, швидше за все, так і залишаться непоясненими, тому що люди вмирають, не встигнувши їх розкрити. Ось чому, вивчаючи історичні записи, ми часом не здатні розгадати загадки — у нас просто немає ніякої інформації.

Часом спливають дрібні деталі: хтось небудь помітить; хтось подгляд або підслухає — і починають розповзатися чутки… І деякі Сестри в Палаці Пророків вірили, що в цій книзі віщувань про чутки можна відшукати натяки на те, які ж загадки приховує майбутнє.

Річард підняв брову.

— Ти хочеш сказати, що, по суті, Сестри збирали чутки в надії випадково дізнатися що-небудь важливе?

Ніккі кивнула.

— Щось на зразок того. Знаєш, адже деякі Сестри вважали, що ця проста на вигляд книга — просто нісенітниця, а не одна з найважливіших, які коли-небудь існували, пророчих книг. Вона трималася під найсуворішим секретом. Було заборонено виносити книгу за межі сховища пророцтв, на відміну від інших книг. А були Сестри, які витратили купу вільного часу, вивчаючи цю, на перший погляд, дурну книжку. Тому що люди зазвичай не турбуються про те, щоб записувати чутки.

«Байки Янклі» були, мабуть, єдиною у своєму роді книгою — написаною, спираючись тільки на чутки, навіть якщо ще нічого не відбулося. Сестри вірили, що були події, які можна було відкрити або вивчити, спираючись тільки на цю книгу, і пророкувати їх. По суті, вони вважали, що підслуховують шепіт і розмови про події, що відбуваються в майбутньому, чутки про секретні речі. Вони були впевнені, що «Байки Янклі» містять безцінні докази. Розгадки, невідомі більше нікому і не вказані більше ніде.

Річард притиснув кінчики пальців до лоба, намагаючись осмислити почуте.

— Ти сказала, що були Сестри, ретельно вивчали цю книгу. Ти знаєш хоча б одну з них?

Ніккі повільно кивнула.

— Сестра Юлія.

— Невже! — Пробурмотів Річард.

Бердіна відкрила скляні двері однієї з книжкових шаф і стягнула з полиці книгу. Повернувшись, вона показала обкладинку Річарду і Ніккі.

«Байки Янклі».

— Коли я читала в щоденнику Коло про недоумків з «Байок Янклі», ця назву здалося мені такою незвичайною, що засіла в голові. Розумієте про що я? Одного разу я переглядала тут книги і в очі мені кинулася ця сама назва. Я навіть не зрозуміла, що це — книга пророцтв, як ти і сказала, Ніккі.

Ніккі повела плечем.

— Деякі книги пророкувань не виглядають, як книги пророкувань — особливо для тих, хто не підготовлений для таких речей. Ці важливі томи можуть здаватися просто нудними записами, або як у випадку з «Байками Янклі «— мало важачою нісенітницею, не більше того.

Бердіна вказала на книжкові полиці, розставлені вздовж стіни.

— Якщо не враховувати того, що тут немає нічого звичайного.

— Правильно, — сказав Річард.

Бердіна посміхнулася, задоволена тим, що він гідно оцінив її умовивід. Вона поклала книгу на стіл в центрі маленької бібліотеки, обережно відкрила її і гортала крихкі сторінки до тих пір, поки не знайшла потрібне місце. Потім оглянула всіх по черзі.

— З тих пір, як Коло згадав цю книгу, я зрозуміла, що повинна прочитати її. Вона виявилася жахливо нудною. І практично приспала мене. Здавалося, що в ній насправді немає нічого важливішого, — вона постукала по сторінці, — поки я не натрапила на це. Від такого дійсно можна прокинутися.

Щоб розібрати слова над її пальцем, Річарду довелося незручно витягнути шию. Зрозуміти значення абзацу, написаного на древнєд'харіанській мові вдалося не відразу.

— … Недоумки будуть схвильовані і втрутяться вони, і скопіюють ключ, який заборонено копіювати. І будуть вони тремтіти від страху, усвідомивши своє діяння, і кинуть тінь ключа серед кісток, щоб ніколи не відкрилося те, що лише один ключ є істинним… — прочитав вголос Річард.

Волосся у Річарда на потилиці стало дибки.

Кара схрестила руки на грудях.

— Ти хочеш сказати, що коли прийшов час створити копії, вони злякалися і зробили всі копії фальшивими, крім однієї?

Бердіна провела рукою по блискучій косі.

— Мабуть, так.

Річард все обмірковував слова.

— … І кинуть тінь ключа серед кісток… — Він глянув на Бердіну. — Заховають їх у центральних сховищах, поховають з кістками.

Бердіна посміхнулася.

— Добре, що ви повернулися, лорд Рал. Ми з вами однаково мислимо. Я по вас так нудьгувала. Я б хотіла переглянути разом з вами безліч схожих місць!

Річард дбайливо поклав руку їй на плече, без слів висловлюючи ті ж почуття. Бердіна перегорнула ще кілька сторінок і, нарешті, зупинилася на порожній сторінці.

— Здається, в деяких книгах пропущений текст, як тут.

— Пророцтво, — пояснила Ніккі. — Це частина заклинання Вогняного Ланцюга, яке Сестри Тьми наклали на дружину Річарда. Воно знищує пророцтва, пов'язані з нею.

Бердіна обдумала слова Ніккі.

— Це, звичайно ж, все ускладнить. Пропала частина інформації, яка могла бути корисною. Верна говорила, що в переписаних книгах було те ж саме, але вона не знала чому.

Ніккі обвела поглядом полиці.

— Покажи мені всі ті книги, в яких, як тобі відомо, пропав текст.

Річарда зацікавила підозрілість Ніккі. Бердіна відкрила кілька скляних дверей і почала витягати томи, передаючи Ніккі. Та коротко проглядала їх і розкладала на столі.

— Пророцтва — ще раз оголосила вона, кидаючи на стіл останню книгу, простягнуту Бердіною.

— До чого ти хилиш?

Замість того, що б відповісти йому, Ніккі звернулася до Бердіни.

— Є ще книги з пропущеним текстом?

Бердіна кивнула.

— Є ще одна.

Вона коротко глянула на Річарда, потім відсунула ряд книг в сторону і відчинила потайні дверці. У стіні відкрилася ніша, де на зеленій оксамитової подушечці із золотою облямівкою лежала маленька книга. Шкіряна палітурка колись була червоною, але тепер так полиняла, що від колишнього величного кольору залишився лише натяк. Скромна книга була інтригуюче красива, напевно, через невеликий розмір і, почасти через малюнок ручної роботи на м'якій шкірі.

— Колись я допомагала лорду Ралу — я маю на увазі Даркена Рала — працювати над перекладом книг з древнєд'харіанської, — пояснила Бердіна. — Це, одне з місць, де він займався своїми особистими книгами — ось звідки я знала про ключ і про тайничок в книжковій шафі. Я сподівалася, що це допоможе.

— А що це? — Запитав Річард.

— Боюся, я сподівалася марно. Тут теж… відсутні записи. Тільки не так, як в інших книгах, де відсутні частини тексту — то тут, то там, або цілі уривки. Тут немає жодного слова. Книга абсолютно порожня.

— Жодного слова? — Підозріло перепитала Ніккі. — Дай-но подивитися.

Бердіна простягнула Ніккі маленьку книжку.

— Кажу ж тобі, це марно. Переконайся сама: вона абсолютно чиста.

Ніккі відкрила стародавню шкіряну обкладинку і почала вивчати першу сторінку. Її палець рухався так, як ніби вона читала. Вона перевернула сторінку і початку переглядати далі, потім зробила те ж саме ще раз.

— Добрі духи, — прошепотіла Ніккі, продовжуючи читати.

— Що там? — Запитав Річард.

Бердіна піднялася навшпиньки, перехиляючись через стос книг.

— Там нічого немає. Бачиш — порожньо.

— Ні, не порожньо, — пробурмотіла Ніккі, не відриваючись від читання. — Це магічна книга.

Вона підняла очі.

— Книга порожня тільки для тих, хто не наділений даром. І навіть ті, у кого є дар, повинні володіти достатньою силою, щоб прочитати цю книгу. Це частина особливого закляття, вона показує, що книга надзвичайно важлива.

Бердіна зморщила носик.

— І що?

— Магічні книги небезпечні, деякі вкрай небезпечні. А є ще й такі, які навіть більше, ніж вкрай небезпечні.

Ніккі помахала книгою перед Морд-Сіт.

— А ця навіть більш небезпечна, ніж все перераховане вище. Щоб захистити такі книги, на них зазвичай ставлять щити. Якщо вони являють собою небезпеку, на них накладають закляття, завдяки яким прочитане зникає з голови людини так швидко, що він не встигає запам'ятати його. Тому всі вважають, що сторінки порожні. Необдарована людина просто не здатна утримати в голові рядки з такої магічної книги.

Взагалі ти бачиш слова цієї книги, але забуваєш їх так швидко, що не можеш усвідомити, що там було щось написано — слова зникають з твоєї голови ще до того, як ти встигаєш їх переосмислити — зокрема таке заклинання лежить в основі Вогняного Ланцюга. Чарівники давніх часів використовували подібні заклинання, щоб захистити написані ними небезпечні книги — і починали цікавитися, чи можна зробити те ж саме з людиною, щоб вона зникала точно так само, як і слова в деяких магічних книгах.

Ніккі знову звернулася до книги.

— Але, звичайно ж, виконати таке з живою людиною набагато складніше, ніж зі словами в книзі.

Річард вже давно зрозумів, що зумів запам'ятати «Книгу Зниклих Тіней» лише завдяки своєму дару. Зедд пояснив, що без цього він не зміг би запам'ятати жодного слова з цієї книги.

— Так про що ця книга? — Запитав він.

Ніккі, нарешті, відірвалася від сторінок і подивилася на них.

— Це книга магічних приписів.

— Знаю, ти це вже говорила. — Терпляче сказав Річард, — приписів чого?

Ніккі глянула на сторінку, проковтнула клубок у горлі і знову подивилася йому в очі.

— Я думаю, що це справжня книга правил про те, як вводити в гру шкатулки Одена.

У Річарда знову пробігли мурашки по шкірі, поколюючи руки і ноги. Він бережно взяв книгу з рук Ніккі. Дійсно, вона зовсім не була порожньою. Кожна сторінка зберігала в собі текст, написаний дрібним почерком, діаграмами, схемами і формулами.

— Це древнєд'харіанська? — Подивився він на Ніккі, — Ти хочеш сказати, що вмієш читати на древнєд'харіанській мові?

— Звичайно.

Річард переглянувся з Бердіною.

Він одразу ж зрозумів, що книга неймовірно складна. Він вчив древнєд'харіанську мову, але про те, що говорилося в цій книзі, можна було тільки здогадуватися.

— Цей текст найскладніший з тих, що мені доводилося читати на древнєд'харіанській мові, — сказав він, перегортаючи сторінки.

Ніккі посунувся ближче і вказала на сторінку, з якої він почав.

— Це все допоміжний матеріал до формул, потрібних для чаклунства. Щоб зрозуміти їх, тобі потрібно знати формули заклинання.

Річард заглянув в її блакитні очі.

— А ти знаєш?

Ніккі стиснула губи і хмуро подивилася на сторінку.

— Важко сказати… Мені потрібно якийсь час, щоб зрозуміти, чи зможу я допомогти з перекладом.

Бердіна знову піднялася навшпиньки, і втупилася в книгу, перевіряючи, чи не з'явиться їй хоча б одне слово.

— Чому ти не можеш відразу сказати? Я маю на увазі, що ти або можеш прочитати цю книгу, або ні.

Ніккі запустила руку в своє світле волосся і глибоко зітхнула.

— З магічними книгами все не так просто. Це щось подібне до магічного рівняння. Ти можеш знати цифри і спочатку думати, що зможеш вирішити його, але коли натикаєшся на невідомі елементи — знаки, що позначають незнайомі тобі поняття, виявляється, що рівняння ти розв'язати не можеш. Просто знати числа недостатньо, потрібно знати значення кожного елемента або спосіб обчислити це значення.

Звичайно, я спрощую, щоб ти зрозумів, про що йде мова. Тут використані не прості знаки. Інтерпретації заклинань сильно застаріли, тому їх уже складно зрозуміти. А те, що вони написані на древнєд'харіанській мові, ще більше ускладнює завдання, тому що слова та їх значення з часом змінюються. Додатково до всього книга написана на більш старому діалекті.

Річард торкнув її за руку, закликаючи до уваги.

— Ніккі, це дуже важливо. Як думаєш, ти могла б з цим впоратися?

Вона з сумнівом подивилася на книжку.

— Мені знадобиться час. Я повинна перевести досить багато, щоб сказати, вийде в мене чи ні.

Річард забрав у неї книжку, закрив її і повернув назад.

— Тоді краще візьми її з собою. Коли у нас буде більше часу, ти посидиш над нею і вирішиш, впораєшся чи.

Ніккі підозріло насупилася.

— Про що це ти? Що у тебе на думці?

— Ніккі, хіба ти не розумієш? Це може бути наша відповідь. Якщо ти зможеш перевести, якщо зможеш зрозуміти, може це і буде тим самим, що зможе завдати удару, виправити те, що зробила Сестра Юлія. За допомогою цієї книги, ми, можливо, зможемо вивести з гри шкатулки Одена.

Ніккі дбайливо потерла обкладинку маленької книги.

— У цьому є сенс, Річард. Але знати, як робити щось, не означає мати можливість скасувати це.

— Ніби як спробувати зробити себе невагітною? — Запитала Кара.

Ніккі посміхнулася.

— Щось на зразок того.

Випадкова аналогія Кари повернула Річарда до Келен і до того часу, коли вона була вагітна. Зграя найманців підстерегла її і побила до напівсмерті. Келен втратила їх з Річардом дитину. Вагітність закінчилася ще до того, як він, Річард, дізнався про неї.

Біль від спогадів про прибиту горем Келен збивала з ніг. І не було сил прогнати непрохані спогади. Засунути їх назад у пітьму свідомості. Ніккі насупилася, очевидно, помітивши вираз муки на його обличчі. Він залишив без уваги її мовчазне занепокоєння.

— Думаю, тобі не треба нагадувати, наскільки все це важливо — сказав він.

Ніккі затримала на ньому довгий погляд, немов хотіла сказати, що завдання може бути непідйомне, і в той же час відчайдушно не хотіла вимовляти цього вголос. Нарешті, вона стиснула губи і кивнула.

— Я зроблю все, що зможу, Річард.

Раптом її обличчя просвітліло. Вона повернула книгу зворотньою стороною, швидко відкрила останню сторінку і якийсь час стояла, поглинена читанням.

— Цікаво, — пробурмотіла вона.

— Що? — Запитав Річард.

Ніккі відірвалася від книги і подивилася на нього.

— Бачиш… У деяких магічних книг є додатковий захист від стороннього використання — деякі заключні кроки, які дуже важливі, але включені не були. Так що, навіть якщо шкатулки вже в грі, можливо ми зможемо перешкодити серії необхідних дій. Ти розумієш, про що я? Іноді, якщо книга досить небезпечна, вона буває не закінчена. Але завжди містить у собі щось, щось допомагає закінчити її.

— Щось… Наприклад?

— Не знаю. Ось і хочу перевірити. — Вона підняла палець. — Дозволь, я почитаю цю частину…

Через секунду вона підняла очі і постукала по сторінці.

— Так, я була права. Тут попередження про використання цієї книги — потрібно користуватися ключем. З іншого боку без ключа все, що було зроблено раніше, буде не тільки безрезультатним, але і смертельним. Сказано, що протягом одного повного року ключ повинен завершити все, що зроблено по цій книзі.

— Ключ… — рівно повторив Річард.

Він подивився на Бердіну.

— … І будуть вони тремтіти від страху, усвідомивши своє діяння, і кинуть тінь ключа серед кісток… — процитувала Морд-Сіт «Байки Янклі». — Ви думаєте, це — він? Той ключ з книги?

Щось ворухнулося в темних куточках його підсвідомості. А потім — сліпучий спалах розуміння. Все його тіло обпекло крижаним холодом, руки і ноги заціпеніли.

— Добрі Духи… — прошепотів він.

Ніккі насупилася.

— Річард, що трапилося. Ти білий, як крейда.

Йому було важко змусити себе говорити.

— Мені потрібно потрапити до Зедда, — нарешті почув він власний голос.

Ніккі підійшла до нього і взяла за руку.

— Що трапилося?

— Думаю, я знаю, що таке ключ.

Річард почав задихатися, серце вистрибувало з грудей. Все, що він знав, перевернулося з ніг на голову, і всі шматочки зібралися воєдино. Він ніяк не міг зітхнути.

— Вони будуть тремтіти від страху, коли усвідомлюють свої діяння і кинуть тінь ключа серед кісток…

— Так і що ж по твоєму…

— Я поясню, коли ми туди доберемося. Нам треба йти! Зараз же.

Стурбована, Ніккі опустила книгу в кишеню свого чорного плаття.

— Я зроблю все, що зможу, Річард. Я все дізнаюся, обіцяю тобі.

Відчужено кивнувши, він намагався зібратися з думками. Немов спостерігаючи за собою з боку, він схопив Бердіну за руку.

— У Бараха було секретне місце — особиста бібліотека. Мені потрібно щоб ти постаралася дізнатися, де вона знаходиться.

Бердіна кивнула.

— Добре лорд Рал. Подивимося, що можна буде дізнатися. Я зроблю все, що зможу.

Вона подивилася, як побіліли кісточки його пальців, що стискали її руку. Річард зрозумів, що робить їй боляче і розтиснув кулак.

— Спасибі, Бердіна. Я знаю, що можу на тебе покластися.

Всі інші не зводили з нього очей.

— Мені потрібно потрапити до Зедду, і поговорити з ним як можна швидше. Потрібно дізнатися, де він це взяв…

— Взяв що? — Ніккі вперлася рукою йому в його груди, не даючи пройти. — Річард, що може бути настільки важливим, що…

— Послухай, я все поясню, як тільки ми туди доберемося, — сказав він, перебиваючи її. — Зараз мені потрібно все обдумати.

Ніккі і Кара обмінялися неспокійними поглядами.

— Добре, Річард, заспокойся. Ми дуже скоро будемо в Замку Чарівників.

Вхопивши Кару за червону шкіряну одежу Річард виштовхав її за двері попереду себе.

— Веди нас найкоротшим шляхом до Сильфіди.

Кара з рішучим виглядом стиснула в руці ейдж.

— Тоді вперед.

Він повернувся до Бердіни, продовжуючи слідувати за Карою.

— Мені потрібно щоб ти знайшла про Бараха все, що можливо!

Бердіна бігла поруч з Ніккі.

— Я знайду, лорд Рал.

Він вказав на неї.

— Скоро тут буде Верна. Скажи, що я просив її допомогти тобі. І Сестри теж нехай допомагають. Передивіться хоч всі книги в палаці, але знайдіть про Бараха все: де народився, де виріс, що любив, а що ні. Він був Першим Чарівником, так що, якась інформація повинна була зберегтися. Я хочу знати, хто його стриг, хто шив одяг, який його улюблений колір. Все, як би банально це не виглядало. Разом з цим, зверни увагу, може, знайдеш ще щось про недоумків з «Байок Янклі».

— Не хвилюйтеся лорд Рал. Якщо якась інформація є, я її знайду. Я все з'ясую і отримаю відповідь до вашого повернення.

Річард схопив Ніккі за руку, щоб переконатися, що вона не відстає і повернувся до Кари.

— Швидше.

Бердіна зі своїм ейджем в руці бігла позаду них, охороняючи тил. Річард майже не помічав тупоту чобіт і спалахів світла, що відбивалися від полірованих броні і зброї — солдати були в повній бойовій готовності, ніби за лордом Ралом гнався сам Володар. Голова Річарда працювала так само швидко, як ноги і він вирішив, що спочатку краще відправитися в Каска.

У міру того, як шматочки головоломки складалися воєдино, Річард знову і знову розглядав цю ідею. І вона подобалася йому все більше і більше. За допомогою Сильфіди він може дуже швидко перенестися в Каска з Замку Чарівників. Зараз набагато важливіше дістатися до Зедда.

Пробігаючи крізь лабіринти залів, кімнат і переходів, Річард чув віддалений дзвін дзвону, який скликав людей виказати свою відданість лордові Ралу. І раптом йому подумалося — чи не доведеться їм всім незабаром схиляти коліно перед Володарем підземного світу… щоб висловити йому свою відданість.

* * *

Сікс раптово завмерла на місці. Потім, не кажучи ні слова, зробила три довгих кроки до стіни печери, прикрашеної яскравими малюнками, і обережно приклала кістляві руки до крейдяних знаків, намальованих Віолеттою кілька днів тому. Раптово символи засвітилися: намальовані жовтою крейдою — жовтим світлом; червоні — червоним; блакитні — блакитним. Засліплююче світіння жахаюче замерехтіло на стінах, наче доріжка світла відбивалася на водяних брижах.

Кілька днів тому Віолетта веліла Рейчел притягти сюди низьку лавку з м'яким сидінням. Тепер королева зручно влаштувалася на бордовій подушці і, нудьгуючи, колупала нігтиком кам'яну стіну. З деяких пір Рейчел про себе стала називати Віолетту королевою печери, оскільки вони проводили тут все більше і більше часу.

Віолетта не любила відпочивати на камені. Вона говорила, що грубий старий камінь більше підходить таким, як Рейчел, а не королевам. А Сікс взагалі не цікавили стільці. Її займали більш важливі питання, ніж сидіння на подушках. Але Віолетта втомлювалася чекати розмірковуючу Сікс, і тому змусила Рейчел тягнути в печеру важку лавку. І ось королева печери сиділа на бордовій подушці в мерехтливому світлі факелів і магічних символів і чекала, поки радниця скаже їй, що слід робити.

— Він іде, — прошепотіла Сікс, — він знову йде через порожнечу.

Рейчел було зрозуміло, що відьма не звертається до Віолетти, а просто міркує вголос. На місці королеви там міг бути хто завгодно, а то й зовсім нікого. Віолетта подивилася вгору. Вставати вона не збиралася, принаймні, поки Сікс не скаже, що пора продовжити роботу. Однак в ній явно прокинувся інтерес до подій. Зрештою, це й була справжня причина, по якій вона зайнялася такою складною справою в цій сирій і темній печері, замість того, щоб спокійно приміряти плаття і прикраси або влаштовувати бали, де гості улесливо кланяються молодій королеві.

Сікс, здавалося, повністю пішла в себе; її руки ковзали по стіні, немов самі по собі. Раптово вона притулилася щокою до стіни і витягнула руку назад.

— Іди сюди, дитино, — сказала відьма.

Гримаса спотворила обличчя Віолетти.

— Ти хочеш сказати — моя королева.

Сікс або не почула її, або не збиралася поправляти себе.

— Швидше. Настав час почати зчеплення.

Віолетта встала.

— Зараз? Але вже давно настав час обіду, і я зголодніла.

Сікс по-котячому потерлася щокою об зображення Річарда. Схоже, їжа її теж зовсім не хвилювала.

Вона знову поманила Віолетту довгим пальцем.

— Поквапся. Ми не повинні втратити цю рідкісну можливість. Створення таких зчеплень вимагає часу, але ніхто не може сказати, скільки його у нас залишилося.

— Чому ж ми не почали раніше, коли…

— Почати потрібно зараз, поки він у порожнечі, — Сікс різко стиснула руку в кулак. — Поки він сліпий, з ним легше впоратися, — прошипіла вона.

— Але я не розумію чому…

— Правила є правила. Ти хочеш цього чи ні?

Віолетта стиснула кулаки, вона була сама рішучість і виглядала дуже похмуро.

— Хочу.

Крива посмішка спотворила обличчя Сікс.

— Тоді пора починати. Зараз ти повинна закінчити сполучні ланки.

Віолетта рішуче зібрала кольорові кусочки крейди, складені в поглибленні стіни недалеко від місця, де стояла лавка і підійшла до Сікс. Відьма тицьнула в камінь довгим худим пальцем.

— Починай з зображення кинджала, як я тебе вчила. Ти довго тренувалася включати зчеплення, значить повинна спрацювати швидко і точно.

— Знаю, знаю, — сказала Віолетта і рішуче доторкнулася кінчиком жовтої крейди до світлого знака, далекого від фігури Річарда.

Сікс схопила зап'ястя Віолетти, утримуючи її руку подалі від стіни, щоб крейда не торкалася каменя. Пересунувши руку королеви на кілька дюймів в сторону, відьма дозволила крейді знову торкнутися знаків, але вже на сусідній вершині, в схемі з периметром, що включав в себе дюжину точок.

— Я ж казала, — з удаваною ввічливістю сказала Сікс, допомагаючи Віолетті почати лінію, — помилка затримає нас на цілу вічність.

— Знаю, — хмикнула Віолетта. — Я обрала неправильну початкову вершину. Подумаєш! Зате тепер все, як треба.

Сікс пропустила слова королеви повз вуха — її погляд був прикутий до малюнка. Вона схвально кивнула, спостерігаючи, як крейда рухається по каменю.

— Зміни на червону, — тихо підказала відьма Віолетті, після того, як та провела крейдою кілька дюймів по чистій поверхні.

Без заперечення Віолетта змінила крейду на червоний і почала рухати його під кутом від вже намальованої жовтої лінії. Пройшовши половину відстані від зображення Річарда, вона вже без нагадування зупинилася і поміняла крейду на блакитну.

Потім вона зам'ялася і подивилася на Сікс.

— Це вузол? Так?

Сікс кивнула.

— Саме, — пробурмотіла вона, задоволена побаченим. — Саме… тепер по колу і назад, щоб закінчити перше з'єднання.

Віолетта намалювала блакитне коло на кінці червоної лінії, перед тим, як перетнути порожнє місце на гладкій, темній поверхні стіни. Коли блакитний крейда торкнулася однієї з точок на наступній фігурі, королева повернулася назад і намалювала лінію, що йшла від кола до Річарда. Закінчена тріада ліній, намальованих Віолеттою, почала світитися. Блакитне коло засяяло потоком світла, немов маяк, мерехтячий з глибини темного каменю.

Раптово Сікс підняла руку, наказуючи Віолетті зупинитися перед тим, як доторкнутися крейдою до наступної точки в послідовності.

— Що таке? — Запитала Віолетта.

— Щось… не так…

Сікс приклала лице до малюнка, на цей раз, торкаючись щокою лиця Річарда.

— Зовсім не так…

* * *

Річард ще раз вдихнув срібну насолоду. Але цього разу до відчуттів чистого екстазу, якими зазвичай супроводжувалося подорож в Сильфіді, домішувалося щось ще.

Він раптом усвідомив, що, подорожуючи в Сильфіді, завжди був чимось стурбований. З іншого боку, ті неприємності якраз і були причиною, по якій йому довелося використати Сильфіду. Але все ж, такого почуття він ще жодного разу не відчував. Це був не страх, швидше смутне, але дуже сильне передчуття біди. І з кожним подихом цей примарний вантаж тиснув на нього все сильніше.

Усередині Сильфіди не існувало зору, губилося відчуття часу, не було ні верху, ні низу. І все-таки була якась подоба почуттів: тут були кольори, виникали і тут же зникали випадкові, ледь помітні тіні. Відчуття польоту і в той же час стан нерухомості в в'язкій порожнечі Сильфіди. Всі ці, такі різні, відчуття зливалися в єдину п'янку суміш… І не було ніякого бажання аналізувати її складові частини.

Переміщаючись крізь срібну сутність Сильфіди, Річард майже перестав турбуватися. І тут відчув дивний легкий дотик до своєї шкіри. Майже непомітне тиск, якого у своїх колишніх подорожах йому відчувати не доводилося. Десь усередині кольнуло і запульсувало неясне побоювання.

Він зрозумів, що дотик реальний — реальніший, ніж те погане передчуття. І пливучи в обіймах Сильфіди, він спробував відокремити відчуття дотику від інших почуттів. Від мирного усамітнення в срібній порожнечі, від ніжної турботи, з якою Сильфіда оберігала його від нестримної швидкості, здатної розірвати людину на частини. Від безтурботності, якою наповнювала його легені вдихувана субстанція, пригнічуючи всі страхи.

Але було щось ще… Те, що він поки не міг виділити і проаналізувати. Щось було не в порядку, жахливо не в порядку. Це турбувало все сильніше, тому що Річард, як не старався, ніяк не міг зрозуміти, звідки знає про це.

Воно точно було, це ледь помітне торкання. На секунду він припустив, що йому все привиділося, але тут же відкинув цю думку. Він насправді щось відчув. Здавалося, десь поруч знаходиться джерело диявольського псування. Все одно, що лежачи на галявині прекрасним сонячним днем посеред буйних фарб польових квітів під ліниво пливучими пухнастими хмарами на яскраво-блакитному небі, вловити раптом, як з дивним ароматом квітів змішується запах гниючого трупа і дзижчання мух. Почуття нескінченного чарівного польоту крізь срібло Сильфіди, тепер змінилося болісним відчуттям зупинки на повному ходу.

Кара залізною хваткою стискала його праву руку. Але Ніккі схопила ліву, мабуть, ще сильніше. Річард був майже впевнений, що вона теж щось відчула. Йому так хотілося запитати її про це, але розмовляти всередині Сильфіди було неможливо.

Розплющивши очі якомога ширше, Річард намагався озирнутися навколо, але все було змазаним і темним. Йому не вдалося розглянути нічого, крім стовпів світла — червоних, жовтих, синіх — які тут і там пронизували туман. Тепер Річарду здавалося, що стовпи перестали рухатися як раніше. Перебуваючи в Сильфіді важко бути в чомусь впевненим. Це було скоріше неясне відчуття того, що щось відбувається, ніж виразне почуття.

Попереду було… щось. І воно переміщувалося, просувалося крізь сріблясту темряву. На перший погляд воно нагадувало тоненькі пелюстки квітки, яка тільки-тільки розпустилася. Потім воно наблизилося, і Річард розгледів, що це, швидше, нагадує численні щупальця, довгі і звивисті. Вони, немов віяло, розгорнулися з центру, якого Річард чомусь ніяк не міг розгледіти.

Річард розгубився, настільки явище було нез'ясовним. Що б це не було, воно наближалося. Здавалося, воно складалося з шматочків скла, зібраного в щось впорядковане. Воно хвилеподібно коливалося, розкриваючись перед ним. Він бачив розкинуті прозорі руки і мерехтячі позаду кольорові колони. Більш дивного явища йому бачити не доводилося. І як не намагався, він не міг усвідомити його до кінця. Немов перед ним була дивна картина, і в той же час не було нічого.

І раптом прийшло усвідомлення. А разом з ним — крижаний жах. В ту ж секунду Ніккі смикнула його за руку, та так сильно, що мало не вивихнула її. Річард різко відсахнувся, від чого Кару, що тримала його за руку, закрутило і відкинуло назад. Напівпрозоре лезо просвистіло повз лице Річарда, ледь не зачепивши його. Ніккі відсмикнула його якраз вчасно.

Тепер Річард знав, що це було. Звір.

Від раптового нападу паніки перехопило дух — настільки сильним було відчуття присутності зла. Звір, подібно згустку темряви, проскочив повз нього і розвернувся назад. Скляні руки розкинулися віялом і потяглися до нього, намагаючись спіймати.

Різким ривком Ніккі знову відсмикнула його від зіркоподібних щупалець, що тягнулися до нього. Щупальця знову спробували дістати його. Річард вивільнив руку з руки Кари й дістав ніж. Морд-Сіт тут же вільної рукою вхопилася за його сорочку, утримуючись поруч.

Змієподібні руки простягнулися з усіх боків, намагаючись захопити його в смертельні обійми. Річард, як міг, намагався шматувати їх, але швидко зрозумів, що відбиватися ножем всередині Сильфіди — справа майже неможлива. Навколо було занадто в'язко, щоб наносити швидкі і точні удари — ніби доводилося рухатися в меді. Річард змінив тактику і тепер замість того, щоб чекати, поки руки дотягнуться до нього, став підстерігати наближення скляної серцевини — чим би вона не була.

Коли вона, нарешті, наблизилося, Річард встромив лезо ножа в самий центр прозорої загрози. Істота обтекло навколо ножа і, не поранившись, пропустило крізь себе. І знову кинулася в атаку, більш запекло, більш злобно. Вона рухалося з такою текучої грацією, що ставало ясно — в'язке оточення Сильфіди йому зовсім не заважає.

Поряд з собою Річард бачив мерехтливий силует Кари, яка однією рукою чіплялася за його за сорочку, а іншою намагалася атакувати Звіра. І відчував, що з іншого боку від нього Ніккі намагається застосувати магію. Але, як видно, її магія тут не працювала.

Одне з щупалець Звіра обвилося навколо руки Річарда, а інше — навколо руки Кари, і Морд-Сіт вільною рукою вчепилася в його зап'ястя. Звір обвив і другу її руку, без труднощів відірвавши їх один від одного. У наступну мить Кари поруч не стало. У тьмяній темряві Річард не міг розібрати, куди вона поділася, далеко вона або близько. І найгірше, що він не знав, захопила чи її тварюка чи ні.

Ніккі щосили обхопила Річарда за талію. З туману виповзли нові щупальця і обвилися навколо нього. Річард немов опинився всередині клубка змій, які одночасно стискали його з неймовірною силою. Одне з щупалець обвило ногу Річарда з такою силою, що, здавалося, здатне відірвати плоть від кісток.

І хоча Річард не міг чути Ніккі в звичайному сенсі цього слова, він відчував її лють, коли вона боролася з невідомою твариною. Навколо Ніккі приглушено мерехтіли дивні блискавки. Річард знав, що вона намагається використовувати магію, але розумів, що проти звіра ніяка магія не допоможе.

Скляні щупальця обвивали їх все сильніше і сильніше. Не звертаючи уваги на біль, Річард без зупинки різав примарні тонкі руки. З точністю, підігрітою люттю, він ударив ножем, і йому вдалося відрубати кілька відростків від серцевини тварюки. Відрубані щупальця корчилися, падали в порожнечу навколо них, ніби потопаючи в морській безодні.

Тільки, схоже, це ні до чого не привело. З темряви полізло ще більше звивних щупалець, немов з ями набитої десятками гадюк. Річард зібрав ще сили — різав, рубав, колов. Руки боліли від напруження. Ніккі билася з тонкими щупальцями однією рукою, тому що інший завзято чіплялася за Річарда. Судячи з того, як вона гнулася і звивалася, він сказав би, що вона дуже страждає. Річард залишив щупальця навколо себе, і з усією силою рубонув по щупальцях звіра, які завдавали болю Ніккі. по тих, що намагалися їх розділити.

Але їм все ж це вдалося. Річард раптово опинився зовсім один посеред невідомості, лицем до лиця зі слизьким скляною, неймовірно сильною істотою, яка намагалася затягнути його всередину себе. Туди, звідки доносилося гарчання, клацання і тріск. І не було ніякої можливості здолати цю тварюку, ніякої можливості перевершити її по силі, ніякої можливості втекти. Щупальця тяглися, щоб схопити його; їх ставало все більше і більше.

І до того, як руки-щупальця встигли його схопити, він зібрав останні сили і метнув ножа в самий центр тієї самої маси, яку так і не зміг толком розглянути.

Він потрапив куди треба. Звір ухнув так, що у Річарда заклало вуха. Щупальця ще не відпустили його, але все ж ослабли. Цього було достатньо, щоб Річард відчайдушно вивернувся і вирвався зі смертельних обіймів тварюки. Вискочив, як гарбузове зернятко вислизає з мокрих пальців.

Річард намагався випливти, будь-яким способом уникнути пастки. Але звивисті руки тяглися за ним і були швидше, ніж він, більш сильними і невтомними.

* * *

— Ось він! — Сікс впевнено постукала кісточками пальців по самому центру символу.

Віолетта різко повела рукою до місця, зазначеного радницею. Її пальці рухалися швидко і впевнено. Тильною стороною іншої руки королева витерла піт з лиця і протерла очі.

Рейчел ніколи не бачила, щоб Віолетта трудилася настільки ретельно. Дівчинка не знала, що трапилося, але було очевидно, що відбувається щось таке, чого Сікс не очікувала і тепер коливається між панікою і гнівом. І те, і інше однаково лякало Рейчел.

Поки Віолетта, міняючи крейди, закінчувала малювати заклинання, Сікс знову прийнялася м'яко наспівувати. Рейчел здавалося, що тихі скрипучі звуки цього співу ніби висушують її душу. Хоча дівчинка не могла розібрати слів і зрозуміти їх, вона відчувала прихований в них зловісний сенс, який наповнював її жахом.

Рейчел подивилася у бік входу в печеру. Але зовні вже починало темніти і розглянути не вдалося нічого. Їй дуже хотілося втекти, але не вистачало сміливості, адже якщо Віолетті або Сікс доведеться залишити своє заняття для погоні за нею, то покарання буде жахливим.

Чейз часто говорив, що не можна діяти імпульсивно, потрібно чекати справді зручного випадку. Він завжди вчив Рейчел діяти тільки по продуманому плану, якщо тільки вона не була в смертельній небезпеці. Він говорив, що не можна дозволяти сліпому страху штовхати себе на поспішні рішення, навпаки, треба намагатися знайти способи збільшити свої шанси на успіх.

А зараз Рейчел бачила, в якому настрої перебувають ці двоє. І, незважаючи на всю їх зайнятість, будь-яку провина Рейчел викличе швидке і хворобливе покарання. Значить, робити щось прямо зараз було б не дуже хорошим планом. Це вона вже зрозуміла.

І тому дівчинка сиділа тихо й нерухомо, намагаючись зробитися непомітною. Сікс обережно провела пальцями вздовж ліній, які Віолетта закінчила малювати. Від цього яскраві лінії темніли, видаючи звуки, що нагадують низьке гарчання, від чого по спині Рейчел пробігало тремтіння. Здавалося, вся печера вібрує в такт ритмічним звукам заклинання.

Віолетта малювала широкими, розмашистими рухами і часом поглядала в бік, стежачи за просуванням Сікс. Часом рука відьми наздоганяла королеву, тоді Віолетта, немов перебуваючи в якомусь трансі, приймалася працювати швидше. Тихе постукування крейди, що виводила на камені чергову лінію, дивним чином зливалося з ритмічним скандуванням Сікс. І це все навколо зображення Річарда.

Багато годин Сікс бурмотіла заклинання і від невиразних строф, що нагадують дивні співи, повітря в печері закружляло подібно вихору. Відьма невпинно постукувала кісточками пальців по лініях, які без зупинки малювала і малювала Віолетта. Рейчел почало здаватися, що королева в будь-який момент звалиться від виснаження, але та продовжувала гарячково працювати, немов з усіх сил намагалася випередити Сікс. Незважаючи на поспіх, рука Віолетти вірно виводила кожну нову лінію. Кожен новий перетин було зображено точно і повністю. Сікс змушувала Віолетту багато практикуватися в малюванні, і тепер, здавалося, її старання повністю окупалися.

Тепер зображення Річарда майже повністю було вкладено в мережу символів і пересічних ліній.

Перекриваючи шум вітру, Сікс викрикнула дивне слово і останні лінії, оточуючі фігуру Річарда, згасли. Вітер різко припинився і тільки маленькі шматочки листя і сміття все ще кружляли в нерухомому повітрі. Сікс замовкла, брови її смикалася. Кінчиками пальців відьма обережно доторкнулась до дескількох символів, немов намагаючись відчути їх пульс. Печеру осяяв спалах кольорового світла.

— Він попався, — прошепотіла про себе відьма.

Віолетта призупинилася і, задихаючись, глитнула.

— Що?

— Апогей до підлеглої вершини… — відьма злобно глянула на вражену Віолетту. — Ну ж бо!

Віолетта ступнула до стіни і без коливань зобразила спіраль, яка спускалася вниз від одного з центральних елементів над головою Річарда.

Сікс підняла руку.

— Будь готова, але не торкайся до основних пунктів заклинання, поки я не скажу.

Віолетта кивнула. Очі Сікс знову звернулися на зображення Річарда. Вона схилилася і провела кінчиками пальців по малюнку, а потім низьким голосом немов видихнула дивні слова.

Ніккі з'явилася на ртутній поверхні Сильфіди; тягуча рідка маса скочувалася з її обличчя і волосся. М'яка, спокійна темрява, здавалося, вибухнула численними відтінками світла.

— Дихай…

Ніккі із зусиллям видихнула з легень сріблясту рідину.

— Дихай…

Охоплена непереборним жахом, вона відчайдушно ловила ротом повітря. Легені палило, ніби кислотою.

Кімната огидно оберталася навколо неї, а перед очима маячіла розмита червона пляма. Ніккі безпорадно борсалася, шукаючи опору, відчайдушно намагаючись зробити новий вдих. Перебуваючи на межі паніки, вона абияк дотяглася до краю колодязя і судорожно вчепилася в сірий камінь.

Хтось ухопив її зап'ястя, і Ніккі з великими труднощами все ж вдалося закинути мішок на стіну. Друга рука, опустившись вниз, підтягла її ближче і допомогла вчепитися за стінку колодязя. Червона пляма виявилося Карою.

— Де лорд Рал?!

Свідомість Ніккі ще не прояснилося після пережитого замішання, і дзвінкий голос Кари пробирав до кісток. Вона подивилася на Кару і, закривши очі, труснула головою. Пильний погляд блакитних очей Морд-Сіт заподіював майже фізичний біль.

— Річард…

Від болісного бажання допомогти Річарду всередині у Ніккі все стислося.

— Річард…

Кара, крекчучи від зусилля, витягла заніміле тіло з колодязя і посадила на підлогу. Ніккі відчувала себе, як викинута штормом на берег після руйнування корабля — вона зісковзнула по краю кам'яної стінки, нездатна навіть триматися на ногах. Опустившись на коліно, Кара, підхопила Ніккі перш, ніж її неслухняне тіло вдариться об камінь.

Як тільки Кара відпустила її, Ніккі, зібравшись з силами, сперлася тремтячими руками об кам'яну підлогу. Їй ніяк не вдавалося змусити слухатися власне тіло, і це лякало. З великими труднощами, вона, нарешті, прийняла вертикальне положення і важко притулилася до колодязя Сильфіди. Вона все ще ніяк не могла віддихатися. Біль не вщухала. На якусь мить сили знову залишили її, і Ніккі незграбно сповзла на підлогу уздовж кам'яної стінки.

Кара вхопила її за комір сукні і струснула.

— Ніккі! Де лорд Рал?

Ніккі кліпала, оглядаючись, намагаючись відчути хоч що-небудь, крім жахливого болю, який нагадував їй люті побої Джегана. Тоді світ теж починав розчинятися в напівнепритомному тумані небуття. Але зараз імператор був ні при чому — біль виник після того, що відбулося в Сильфіді. Раніше подорожі не були настільки болючі.

— Де лорд Рал?!!

Крик заповнив кімнату, відбиваючись від стін і завдаючи їй нових страждань. Ніккі сковтнула і здригнулася — горло теж обпекло болем.

— Не знаю. — Вона сперлася ліктями на коліна і запустила пальці у волосся, обома руками стискаючи важку голову. — Добрі Духи, я не знаю.

Кара швидко і впевнено нахилилася в колодязь; та Ніккі здалося, що вона зараз звалиться вниз. Злякавшись, вона інстинктивно потягнулася, щоб утримати Морд-Сіт за ногу. Але нічого не сталося.

— Сильфіда! — Голос Кари знову прокотився по курній кам'яної кімнаті. Ніккі розділяла її почуття, але знала, що голосно кричати марно.

Не звертаючи уваги на обпалюючу біль у всьому тілі, Нікі, хитаючись, піднялася на ноги. Здається, запаморочення стало трохи вщухати. Над колодязем з'явилася глянцева поверхня, з якої сформувалося особа. На них дивилася Сильфіда.

— Де лорд Рал? — Запитала Кара.

Не відповідаючи на питання Кари, Сильфіда втупилася на Ніккі.

— Ти не повинна так робити, коли ти в мені, — моторошний голос приглушеним луною пробіг по кімнаті.

— Ти маєш на увазі магію? — Припустила Ніккі.

— Мені дуже важко витримати, коли в мені вивільняють таку силу. Подібні речі можуть обернутися неприємностями для тебе і твоїх супутників. Ніколи більше не намагайся використовувати свої здібності під час подорожі — це заподіє вам біль. А може і що-небудь гірше. Це небезпечно.

— У цьому вона права, — підтвердила Кара. — Коли ти почала чаклувати, мене немов ейджем вдарили. Ноги досі погано слухаються.

— Мої теж, — зізналася Ніккі. — Але не могла ж я дозволити звірові захопити Річарда. Потрібно було захистити його. — Відчуваючи незручність навіть при найменшому натяку, що вона нічого не зробила для захисту Річарда, Кара струснула головою. — Для порятунку лорда Рала я зробила б що-небудь і погірше. Ти вчинила правильно — мене не хвилює думка Сильфіди.

— Мене теж, — відповіла Ніки. У той момент вона не піклувалася про Карі або про себе. Вона обернулася до Сильфіди.

— Де Річард? Що з ним сталося? Де він?

— Я не повинна…

Терпінню Кари прийшов кінець. Вона накинулася на Сильфіду, немов хотіла задушити її.

— Де він?!!

Обличчя вислизнуло. Ніккі схопила Кару за одяг і відтягла назад, поставивши її поряд з собою. Червоне від люті обличчя Кари стало одного кольору з шкіряним одягом.

— Сильфіда, це життєво важливо! — Намагаючись бути переконливою, проговорила Ніккі. — Ми були з Річардом — з лордом Ралом, твоїм господарем — коли на нас напали. Тому я скористалася своєю силою. Я хотіла захистити його. Звір жахливо небезпечний.

Бездоганно сріблясте обличчя спотворилося в страху.

— Я знаю. Він поранив і мене.

Ніккі завмерла в подиві.

— Звір поранив тебе?

Сильфіда кивнула. Відблиски світла, кружляючи і переливаючись, плавно струмували вниз, огинаючи сріблясті риси обличчя, схожого на статую. Ніккі побачила неймовірне диво — ігристі ртутні сльози з'являлися на очах Сильфіди і скочувалися по її гладких, блискучих щоках.

— Він поранив мене. Він не хотів подорожувати. — Сріблясті брови нахмурилися, висловлюючи обурення і біль. — Він не мав права використовувати мене таким чином. Він заподіяв мені страждання.

Ніккі з Карою перезирнулися.

Кара виглядала здивованою, але не співчуваючою. Та й для Ніккі все інше відійшло на другий план — вона хвилювалася за Річарда.

— Сильфіда, мені дуже шкода, — сказала Ніккі, — Але…

— Де він? — Прогарчав Кара. — Просто скажи нам, де лорд Рал.

Сильфіда коливалася.

— Він більше не подорожує.

— Тоді де він? — Повторила Кара.

Голос Сильфіди став холодним і байдужим.

— Я ніколи не видаю тих, хто був зі мною.

— Він не просто мандрівник! — Люто крикнула Кара. — Він лорд Рал!

Сильфіда відступила за стіну, всередину колодязя.

Ніккі схопила руку Кари, переконуючи її проявити стриманість і заспокоїтися.

— На нас напало щось лихе, коли ми подорожували разом. Ти це знаєш, — промовила Ніккі, намагаючись пом'якшити загрозливий тон. Але сумнівалася, що їй це вдалося. Наростаюча тривога за Річарда і люті попередження Джебр навіть на мить не залишати Річарда одного заважали їй думати.

— Сильфіда, ця злісна тварюка переслідувала твого господаря, Річарда. Ми його друзі, ти ж це знаєш. Йому потрібна наша допомога.

— Лорд Рал може бути поранений. — Додала Кара.

Ніккі кивнула, на підтвердження слів Кари.

— Ми повинні знайти його.

У кам'яній кімнаті повисла хвороблива тиша. Ніккі примушувала себе бути терплячою, щосили стримуючи запаморочливу біль, намагаючись придумати, що робити далі.

— Ми повинні бути з Річардом, — повторила вона.

Сріблясте обличчя піднялося з колодязя, витягаючись на сріблястій гнучкій шиї. Сильфіда запитливо подивилася на Ніккі.

— Ти бажаєш подорожувати?

Ніккі насилу стримала лють.

— Так. Вірно. Ми бажаємо подорожувати.

Кара, повторюючи вираз Ніккі, вказала вниз, в колодязь.

— Так, правильно. Ми хочемо подорожувати.

— Я не буду використовувати в тобі свою магію, обіцяю. — Ніккі наблизилася до Сильфіді. — Ми бажаємо подорожувати. Прямо зараз.

Сильфіда прояснилася, немов забувши про все.

Здавалося, вона поспішала виконати їх бажання.

— Ви залишитеся задоволені. Підійдіть, ми будемо подорожувати.

Ніккі встала коліном на стіну. Стегна нили від напруги. Не звертаючи уваги на жахливий, пекучий біль, що заповнював все тіло, Ніккі полізла на широку кам'яну стінку. Вона була рада, що нарешті знайшла спосіб змусити Сильфіду підкоритися. Якщо вона не каже їм, де Річард, то доставить їх до нього.

— Так, ми будемо подорожувати, — важко дихаючи, сказала Ніккі.

Сильфіда сформувала руку, обхопила Ніккі за талію, допомогла піднятися.

— Тоді йдіть. Куди ви бажаєте подорожувати?

Кара видерлася на стіну і встала поряд з Нікі.

— Туди, де знаходиться лорд Рал. Достав нас до нього, — вимовила вона, удавано посміхаючись, — і ми будемо задоволені.

Сильфіда завмерла, втупившись на неї. Рука втягнулася, розчинившись в мляво колишеться поверхні. Сріблясте обличчя стало безпристрасним і неприступним.

— Я не видаю інформацію про інших клієнтів.

Ніккі стиснула кулаки.

— Ніякий він не клієнт! Він твій господар! Він в біді! Ми його друзі! Достав нас до нього!

Блискуче лице відсунулося.

— Я не можу цього зробити.

Мить Ніккі і Кара стояли мовчки, не знаючи, що робити, як переконати Сильфіду допомогти. Ніккі хотілося кричати, плакати чи випустити таку магію, яка змусить Сильфіда підкоритися.

— Якщо ти нам не допоможеш, — нарешті вимовила вона спокійним тоном, — я зроблю так, що ти відчуєш набагато більшу біль, аніж заподіяв тобі звір. Будь ласка, не змушуй мене вдаватися до цього. Ми знаємо, ти хочеш захистити Річарда. Ми теж хочемо врятувати його.

Сильфіда завмерла в тиші, перетворившись на срібну статую, Немов намагаючись оцінити загрозу.

Кара притиснула пальці до скронь.

— Схоже, ми намагаємося вмовити відро з водою, — пробурчала вона.

Ніккі люто подивилася на Сильфіда.

— Ти діставиш нас до свого господаря. Це наказ!

— Краще виконай її наказ, — додала Кара, — інакше, коли вона з тобою закінчить, ти відповіси мені.

Морд-Сіт схопила ейдж, збираючись пригрозити їм Сильфіді, але тут же застигла як укопана, втупившись на зброю. Кров прилила до лиця. Тільки білі руки виділялися на тлі червоної шкіри її облачення.

Ніккі нахилилася поближче і поклала руку їй на плече.

— Що трапилося?

Розкриті губи Кари, нарешті, заворушився.

— Він мертвий…

— Про що ти?

Блакитні очі Кари наповнилися нестримуваний тривогою.

— Мій ейдж мертвий. Я не відчуваю його.

Незважаючи на сум'яття в переляканим голосом Морд-Сіт, Ніккі не розуміла його причини. Ейдж, що не заподіює болю — навряд чи відповідна підстава для паніки. Але, незважаючи на це, неприхований страх був заразливий.

— І що це означає? — Запитала Ніккі, боячись почути відповідь.

Сильфіда спостерігала з далекого краю колодязя.

— Ейдж черпає силу з наших уз з лордом Ралом — від його дару.

Кара простягнула зброю, як доказ.

— Якщо ейдж мертвий, значить, лорд Рал теж мертвий.

— Послухай. Якщо буде потрібно, я використаю свою силу і змушу Сильфіду перенести нас до нього. Постарайся не робити передчасних висновків. Ми не знаємо…

— Його там немає.

— Його немає де?

— Ніде. — Кара все ще дивилася на тонку зброю, яку стискала тремтячими пальцями. — Я більше не відчуваю уз.

Погляд її вологих блакитних очей ковзнув по Ніккі.

— Узи завжди говорили мені, де лорд Рал. Я більше не відчуваю його. Його там немає. Його немає ніде.

Хвиля нудоти накрила Ніккі. Вона відчула слабкість. Пальці заціпеніли. Вона обернулася до колодязя. Сильфіди вже не було.

Ніккі нахилилася над стіною, заглядаючи в колодязь. В глибині виднілося лише слабке сріблясте мерехтіння. Але незабаром і воно розчинилося в непроглядній пітьмі.

Ніккі обернулася до Каріи і, схопивши її за руку, зістрибнула зі стіни, тягнучи Кару за собою.

— Ходімо. Я знаю, хто розповість нам, де Річард.

Майстерно вишиті килими приглушували кроки. Дві жінки мчали по коридору, освітленому факелами, минаючи темні дверні отвори і напівпорожні кімнати, освітлені теплим світлом масляних ламп. Замок, настільки ж величезний, як гора, що тримала його на могутніх кам'яних плечах, виглядав порожнім і покинутим.

Палац Пророків, де Ніккі провела десятки років, багато в чому був схожий на Замок Чарівників. Тільки Палац населяли сотні самих різних людей — від аббатиси до конюхів. А ще він був притулком чарівників, які проходили там навчання. Замок теж створювався для людей і все ж, тепер він стояв, покинутий усіма, хто колись наповнював його життям. Якщо якесь місце і можна було назвати самотнім, то саме неосяжну безмовну громаду Замку.

Ніккі і Кара бігли щодуху, їх підганяли відданість, любо до Річарда і жах в очікуванні найгіршого. Вони бігли, немов намагаючись обігнати саму смерть, не дозволяючи собі навіть припустити, що Річард загинув. Вони відкидали самі поняття невдачі та безнадії, тому що без Річарда їх світ теж буде мертвий.

Кара злегка пригальмувала, щоб не проскочити поворот, і заковзала по сірих мармурових плитах гладкої підлоги. Ніккі зачепилася за холодні перила із чорного мармуру і побігла вгору по широких гранітних східцях. Темні вікна високо вгорі зяяли, як бездонні чорні діри. Освітлені рідкісними скляними сферами сходи йшли до самої вершини величезної вежі і, здавалися нескінченними. На мить Ніккі здалося, що вона перебуває на самому дні неймовірно глибокого кам'яного колодязя.

Шелест кроків луною розносився по Замку. Немов душі давно померлих людей шепотіли про те, як вони жили тут, прогулювалися по цих коридорах, піднімалися цими східцями, сміялися і любили…

Від божевільних зусиль ломило ноги. В кінці третього прольоту починався широкий коридор, де яскраві вітражі чергувалися з напівколонами з вишневого дерева теплого червонувато-коричневого кольору. Ніккі махнула рукою, вказуючи Карі на правий прохід.

На перетині невеликих переходів, що вели до житлових кімнат, вони зупинилися. Вдалині Ніккі помітила Зедда, який рішуче крокував у їх сторону; за ним, буквально по п'ятах, слідувала Рікка. Старий чарівник виглядав похмурим. Він зупинився, чекаючи, поки жінки подолають відстань, що залишилася.

З виразу їхніх облич Зедд одразу зрозумів, що сталося щось погане.

— Що трапилося?

— Де лорд Рал? — Вимогливо запитала Рікка, різко зупиняючись поруч.

На обличчі Морд-Сіт ясно читалося занепокоєння, а погляд був точно такий же, який був у Кари, коли та виявила, що ейдж не діє. Ніккі помітила, що Рікка, як і Кара, стискає в побілілілому кулаці свою мертву зброю. Зв'язку з Річардом не було.

— Де мій онук? — З болем у голосі запитав Зедд. — Чому він не з вами?

Питання прозвучало як звинувачення, нагадуючи про те, що перед відходом сказала їм Джебр. І про те, що обіцяла тоді Ніккі.

— Зедд, — заговорила Ніккі, — Ми не можемо сказати напевно…

Старий скинув голову з розпатланим сивим волоссям. Проникливий погляд Першого Чарівника, на якому лежала велика відповідальність, звернувся на Ніккі.

— Не треба ухилятися, дівчинко.

Таке звернення могло б в інший час розсмішити Ніккі, не будь ситуація настільки серйозною. Убивчо серйозною.

— Ми були в Сильфіді — поверталися в Замок, — сказала Ніккі, — І на нас напав Звір. Ми не знаємо, де саме, тому що, коли знаходишся в Сильфіді, це визначити неможливо.

Зедд перевів погляд на Кару.

— Звір?

Кара ствердно кивнула.

— І що?

— Не знаю. — Ніккі скрушно підняла руки, намагаючись підібрати слова, щоб описати те, що трапилося. — Ми спробували відбитися… але він схопив нас… у нього руки були, як змії… я намагалася скористатися своїм Хань…

— У Сильфіді?

— Так, але це зовсім не допомогло, хоча я перепробувала все, що тільки могла придумати. Звір просто розкидав нас. Було темно, і ми втратили Річарда. Ми навіть один одного не могли відшукати в цій темряві. Як я і сказала, неможливо визначити, де ти знаходишся, подорожуючи в Сильфіді. Це місце збиває з пантелику — там неможливо нормально бачити і чути. Тому, як ми не старалися, так і не змогли розшукати Річарда.

Тепер Зедд виглядав ще більш розлюченим.

— Так чому ти тут, замість того, щоб розшукувати Річарда в Сильфіді?

— Тому, що Сильфіда викинула нас з себе. — Втрутилася Кара. — Ми зустрілися вже тут, в Замку. Кожна з нас використовувала всі свої можливості, щоб не покинути його, але… безуспішно. Ми були силою відірвані від лорда Рала. А потім Сильфіда доставила нас туди, куди ми і прямували з самого початку.

— Тоді, що ви робите тут? — Повторив Зедд питання загрозливим тоном. — Чому б вам не повернутися в Сильфіду і не продовжити пошуки? А ще краще, змусьте її сказати, де він знаходиться.

Ніккі бачила стиснуті кулаки чарівника і точно знала, що він відчуває. Вона м'яко взяла старого за руку.

— Зедд, Сильфіда не скаже де Річард. Повір мені, я намагалася. Якщо це і можливо зробити, то я не знаю як. Але думаю, є кращий шлях — треба запитати того, хто зможе сказати нам, де Річард. Це — Джебр. Я більше не хочу даремно витрачати час. Думаю, провидиця дасть нам відповіді набагато швидше, ніж Сильфіда.

Зедд задумався, щільніше стиснувши тонкі губи.

— Варто спробувати, — сказав він, нарешті. — Але ти повинна розуміти, що з тих пір, як ви пішли, стан бідолашної зовсім не змінився. Вона постійно ридає, а час від часу впадає в справжню істерику. Ми намагалися заспокоїти її, але безрезультатно. Боюся, з нею відбувається щось, що її дуже лякає. А повернення дару підсилює цей страх. Очевидно, через особливу природу видінь їй було важко знову опинитися в їх владі.

— Зрештою, ми поклали її в ліжко, щоб вона трохи відпочила і набралася сил. Ми сподівалися, що, можливо, тоді Джебр зможе розібратися в своїх безладних видіннях. Принаймні, вона не в такому важкому стані, як в свій час була королева Цірілла. Джебр бореться, щоб не впасти в божевілля. Вона знає, що повинна допомогти нам, але зараз її розпач просто пересилює здоровий глузд. Крім того, вона сильно виснажена, і це створює додаткові труднощі. Ми сподівалися, що після невеликого перепочинку вона зможе розповісти нам щось ще.

— І що вона сказала? — Запитала Ніккі, розраховуючи отримати ключ до проблеми.

Зедд мить вивчав її очі.

— Вона сказала, що ви повернетеся без Річарда.

Ніккі уважно подивилася на старого.

— І що з ним сталося?

Зедд втупився в сторону.

— Це ми і намагаємося дізнатися.

— Мій ейдж помер, — сказала Рікка. — Я не відчуваю уз, не відчуваю лорда Рала. Що, якщо він загинув?

Зедд трохи повернувся і заспокійливо підняв руку.

— Не потрібно робити поспішних висновків. Цьому може бути багато пояснень.

Кара зовсім не виглядала зраділою з його припущення.

— Наприклад? — Запитала вона.

Зедд звернув на Морд-Сіт горіхові очі, мить вивчав її, обдумуючи свою відповідь.

— Не знаю, Кара. Просто не знаю. З тих пір, як Джебр повідомила, що він з вами не повернеться, я розглянув безліч різних можливостей. Могло статися все, що завгодно. Але у нас немає очевидного рішення, щоб почати діяти. Поки що немає. Але ми каменя на камені не залишимо — це я тобі можу обіцяти.

Ніккі сковтнула і заговорила.

— Найкраще зараз — це дізнатися у Джебр, де може знаходитися Річард. Потрібно з'ясувати у неї як можна більше, і тоді ми зможемо щось вжити. Якщо будемо діяти, то отримаємо шанс допомогти йому.

— Якщо він ще живий. — Сказала Рікка.

Ніккі блиснула очима в бік Морд-Сіт і зціпила зуби.

— Він живий!

Рікка стушувалася.

— Я просто сказала…

— Ніккі права. — Наполягала Кара. По її щоці скотилась сльоза. — Ми ж говоримо про лорда Рала. Він живий!

— Тим не менше, — вимовив чарівник з болем у голосі, — ми повинні бути готові до найгіршого.

Помітивши погляд Кари, Зедд спробував посміхнутися.

— Слова не стають реальністю тому, що вимовлені вголос. Вона або є, або немає. Я тільки кажу, що потрібно бути готовими до будь-якої випадковості, ось і все. Це розумно. Саме так вчинив би Річард, втративши одного з нас. І він би хотів, щоб так само чинили й ми, станься щось з ним. Хіба ви б не очікували, що він стане боротися, якби хтось із вас потрапив би у біду? Ми не можемо просто відмахнутися від того, з чим зіткнулися. Річард хотів би, щоб ми боролися. Билися заради самих себе.

У цей момент Ніккі, як ніколи раніше, раптом усвідомила, що це говорить сам Перший Чарівник. Тепер вона зрозуміла, звідки взялася у Річарда така вражаюча рішучість.

Кара пильно подивилася на чарівника.

— Ви говорите так, ніби він уже мертвий. Але це неправда.

Зедд посміхнувся і згідно кивнув. Правда, усмішка вийшла непереконливою.

— Мені треба поговорити з Джебр, — сказала Ніккі. — Прямо зараз, не відкладаючи. Що ще вона може розповісти зі своїх видінь?

Зедд зітхнув.

— Зовсім небагато. Це видіння — перше за кілька років. І воно не тільки несподіване, але і непереборно жахливе. Я став побоюватися, що Річард правий, і її дар бачення зникає через загальне зникнення магії. У всякому разі слабіючий дар Джебр підтверджує це. Коли вона у свідомості і здатна зв'язати образи воєдино, її пророцтва все одно виглядають уривчастими і неповними.

— Можливо, ми допоможемо їй скласти загальну картину.

Слова Ніккі прозвучали досить м'яко. Але для себе вона твердо вирішила змусити провидицю зробити все, що потрібно.

Зедд, схоже, не вірив, що з цього щось вийде, але явно вважав за краще діяти, ніж віддаватися безплідним міркуваням.

— Сюди, — сказав він, розмашисто розвернувся і швидко пішов уперед в напівтемний коридор.

Вони зупинилися біля невеличких дверей з червоного дерева з заокругленим верхом, які були покриі складним візерунком у вигляді лоз і листя. Зедд обережно постукав і, очікуючи відповіді, обернувся до Рікки.

— Приведи Натана. Передай, що це терміново і нехай пакує речі. Йому доведеться відразу виїхати.

Ніккі підозрювала, про що Зедд збирається просити Натана, але примусила себе викинути непотрібні думки з голови. Зараз не варто було намагатися уявляти неймовірне. Потрібно було зосередитися на вирішенні. Вона повинна змусити Джебр розповісти, де зараз Річард і що з ним трапилося. У разі необхідності, Ніккі мала намір використати свій дар.

Рікка побігла по коридору. Зедд постукав ще раз, трохи голосніше. Коли знову ніхто не відгукнувся, він обернувся до Ніккі і змахнув рукавами свого простого балахона. Старий був явно стурбований.

— Ти не відчуваєш нічого… незвичайного?

Ніккі була так занурена в свої думки і емоції, що не звернула на це ніякої уваги. Адже вони були під захистом Замку. Тут всюди розставлені щити, щоб захистити його мешканців від нежданих гостей.

Вона відклала в сторону міркування і зосередилася на своєму хань.

— Тепер, коли ви запитали, я відчуваю щось… дивне.

— Що дивне? — Запитала Кара; ейдж миттєво стрибнув до неї в руку. Вона була враженою тільки мить, потім прийшло розуміння.

Ніккі м'яко прибрала долоню чарівника з ручки дверей, перш ніж він зміг відкрити двері.

— Там з нею хтось є? Том або Фрідріх?

Зедд несхвально подивився на неї.

— Наскільки я знаю — нікого. Ці двоє пішли в дозор. З Джебр сидів я, поки не відчув, що прийшли ви з Карою. Вона спала. Я хотів бути поруч, якщо вона прокинеться і зможе розповісти ще щось про свої видіння. Я пішов зустрічати вас, сподіваючись, що Джебр помилилася щодо Річарда. Енн і Натан в той момент спали. Я вважаю, можливо, це хтось з них.

Ніккі, вже злегка стривожена своїми відчуттями, похитала головою.

— Це не вони. Хтось інший.

Зедд спантеличено втупився у порожнечу: здавалося, він уважно прислухається до чогось. І Ніккі знала, що це означає. Він робив те ж, що і вона сама — за допомогою дару намагався побачити те, що не можна побачити очима і відчути все, що можна. Намагався відчути присутність живої душі. Тим не менше, наскільки могла відчути Ніккі, тут були тільки троє: вона сама, Зедд і Кара. Та ще, по той бік дверей, слабо позначалося присутність Джебр.

Але було там щось ще: неясна, туманна присутність. І відчувалося воно інакше, ніж, якби за дверима ховався жива людина. Схоже відчуття з'являлося у Ніккі зовсім недавно. Вона спохмурніла, намагаючись пригадати.

— Я розставив додаткові щити по цій частині замку, — пояснив Зедд.

— Знаю. Я відчуваю їх.

— Ніхто не проходив через них. Я б дізнався. Добрі духи! Через ці пастки не проскочила б навіть миша!

— Може це через те, про що говорив лорд Рал? — Тихо запитала Кара. — Я маю на увазі порушення в магії. Може, вони якось вплинули на ваш дар і тому ви відчуваєте те, що відчуваєте.

Зедд кинув на Морд-Сіт невдоволений погляд.

Загрузка...