Глава 18

Главный лекарь у меня на зарплате. И мы неплохо ладим. Известие о моей беременности его поначалу шокирует. Еще больший шок приоритетный целитель императорской семьи испытывает, узнав, что эту беременность ему надо тщательно скрывать.

А взамен объявить, что ребенка носит наложница его величества, благословленная богиней Гуаньин. И ежедневно докладывать императору о самочувствии дамы. Беременность Чун Ми должна протекать с осложнениями, чтобы преждевременные роды ни у кого не вызвали подозрений.

А то, что семимесячный ребенок выглядит, как вполне доношенный — это благословление богини. Тут уже я придворного астролога подключу. Который тоже на зарплате.

Что же касается меня, то мне надо всячески оттягивать роды. Задача не из легких, но мы с главным лекарем справимся.

— Ва-ва-ваше высочество… — лепечет он. — Но…но… но…

— Умру я — умрешь и ты. Потому что знал о подлоге. Ты уже мой сообщник. Мы в одной лодке.

— Не… не… не вполне вас понял, ваше высочество.

— И не надо тебе понимать. Делай, как я говорю. Через две недели Чун Ми почувствует себя плохо. В обморок она падает легче легкого. Ее стихия. Ты проверишь пульс болезной и объявишь в присутствии свидетелей, что наложница беременна. Дальше уже мой выход. Все понял?

— Да, — сдается бедняга.

Ведь я его подвожу под пытки и виселицу! Поэтому мне нужно заручиться поддержкой начальника Тайной канцелярии, которая эти мероприятия и проводит в массовом порядке. Генерал Чжоу и так уже мой человек, но мне хочется, чтобы Юн меня боготворил. И за меня — в огонь и в воду. Без раздумий. Для этого надо сделать его счастливым.

Вызываю генерала к себе. Юн стоит навытяжку, выправка военная — смотреть приятно. Возмужал. В первый раз я его увидела восемнадцатилетним пацаном, когда мой Лин гонял новобранцев. А теперь передо мной стоит тридцатилетний мужчина, вид внушительный, плечи широкие, да и титул громкий, боевой. Генерал!

Приятное лицо, густые волосы, красиво собранные в хвост на макушке, и под широкую повязку на лбу. Красавчик просто! Да за такого любая замуж захочет!

Приступаю к делу.

— Скажи мне, Юн, ты никогда не думал о женитьбе?

Может быть, его сердце занято? Я не хочу нажить себе врага.

— По правде сказать, ваше высочество, подумывал. Но моя матушка еще не выбрала мне достойную девушку.

— Вот как?

Он оказывается, послушный сын!

— А из какого ты рода?

— Мой отец чиновник четвертого ранга.

— Ого! Как же ты-то в солдаты угодил? Почему не пошел по стопам отца?

— Военная служба всегда привлекала меня больше гражданской, — скромно отвечает Юн. — Я всегда мечтал стать Мастером боевых искусств.

— И здесь ты достиг успеха. Выбор был правильный. Отец доволен тобой?

— Да, ваше высочество, — Юн слегка мнется.

— Но хотелось бы для сына чин повыше? Это возможно.

— Я всем доволен, ваше высочество! Просто у меня два старших брата, оба они чиновники. И сдали госэкзамен. Родители ими гордятся.

— И тобой будут. Я нашла тебе жену, Юн. Сама стану сватьей. Поговорю с твоими родителями.

— Ваше императорское высочество! — откровенно пугается генерал. — Но моя матушка…

— Боишься, что подсуну тебе такую же простолюдинку, как сама? Не беспокойся. Твоя будущая жена — принцесса.

— Принцесса?! Но… кто?!

— Она прибыла сюда недавно вместе со мной. Мать поручила мне заботу о девушке. Моя миссия состоит в том, чтобы поскорее выдать принцессу замуж за человека достойного. Ты мне таковым и кажешься.

— Но принцесса! Захочет ли она стать женой младшего сына чиновника четвертого ранга?!

— Не захочет. Но, во-первых, ты генерал, командир Парчовых халатов. А во-вторых, я повышу твой собственный ранг до третьего. В дальнейшем будет видно. С такими связями ты и до министра дорастешь.

— До третьего?! — в глазах у Юна восторг. Еще бы! В табели о рангах парень теперь будет стоять повыше отца! Который отныне может младшим отпрыском семейства Чжоу гордиться больше, чем его братьями. Им до третьего ранга, небось, еще расти и расти. — Но чем я это заслужил, моя госпожа?!

Он все-таки падает на колени. Вот она, истинно китайская благодарность! Лоб разбить от восхищения!

— Поднимись, Юн, — торжественно говорю я. — Взамен мне надо от тебя лишь одно: чтобы ты был мне верен.

Он встает. Глаза горят.

— Ваше императорское высочество! Я сделаю все, что прикажете! Умру за вас! — Юн бьет себя в грудь кулаком.

А ведь он ее еще даже не видел, принцессу-то. Или видел? Уточняю:

— Ты видел ее высочество, Юн?

— Я не посмел разглядывать принцессу, — и генерал алеет, как маков цвет, опуская глаза.

Вот она, иерархия! Ее высочество кусочек лакомый, а тут еще и фигурка стройная, что генерал не заметить не мог. А какая походка! Цветок лотоса, колышущийся в прозрачной, как слеза воде. Конечно, Юн принцессу не посмел разглядывать, но того, что он увидел, вполне достаточно. Чтобы я могла действовать.

— Надеюсь, что в брачную ночь ты станешь достаточно смелым, чтобы рассмотреть ее высочество во всех подробностях, — лукаво говорю я.

Генерал Чжоу еще больше смущается. Ну что за милашка!

— Ступай, Юн. И скажи своим родителям, чтобы ждали сватов.

Он уходит, а я невольно вздыхаю. Мне предстоит наисложнейшее. Этот разговор я оттягивала, сколько могла. Но теперь у меня аж два повода поговорить с бывшим первым принцем. Который так и не стал наследным. Из-за меня.

О двух свадьбах пойдет разговор. Его дочери с генералом Чжоу и о собственной свадьбе принца с Яо Линь. Это сделает мое положение вдовствующей императрицы незыблемым. Мне через семь месяцев рожать. И пока у меня есть силы, я должна все это провернуть.

Хвала Конфуцию, одежду здесь носят свободную. Растущий живот я легко могу скрыть. Свое плохое самочувствие тоже, главный лекарь мне в помощь. Все прекрасно знают, что я не люблю церемониалы, а моя сноха их обожает. И то, что я усиленно буду манкировать светские мероприятия никого при дворе не удивит.

Как-нибудь продержусь.

О своем визите я его высочество не предупреждаю. Не то чтобы мне хочется застать его врасплох, но дверь перед моим носом он вполне может захлопнуть, несмотря на то, что я леди первого ранга. Принц горд, благороден, натура возвышенная.

Мой паланкин торжественно вносят в ворота дворца его высочества. Раздается протяжный голос моего знаменосца:

— Вдовствующая императрица здесь…

К моему удивлению, на крыльцо выходит Яо Линь.

— Добрый день, ваше высочество, — с радостной улыбкой кланяется моя персональная святая.

— Ты здесь?!

Я торопливо схожу со своего пьедестала и крепко обнимаю подругу. Единственную. Ненаглядную. Мое сокровище.

— Я так рада тебя видеть, Яо Линь!

— И я… тебя, — шепчет она мне на ухо.

— Как твой принц?

— Он… в порядке.

— Я хотела с ним поговорить. Но ты не должна присутствовать при нашем разговоре.

— Но Мэй! — мгновенно пугается моя подруга. — Ты ведь ему не навредишь?!

— Нет. Кстати… Он тебе еще не сделал предложение?

— Как можно? Он не вполне освоился со своим новым положением.

— Всю жизнь отговорки, — невольно морщусь я. — Иди, Яо Линь. Мне давно уже пора вмешаться.

И я захожу в дом. Принц уже слышал и голос глашатого, и мой. Его высочество слегка бледен, выяснение отношений не его стихия. А у меня репутация та еще!

Принц кланяется мне весьма сдержанно, явно не по рангу. Давая тем самым понять, что не признает моего титула. А ведь мать ему написала!

Разглядываю его против своей воли, потому что пауза затянулась. И невольно вспоминаю, как увидела его высочество впервые. В паланкине, который проносили мимо. Тогда первый принц, которому было лет двадцать пять, показался мне невыразимо прекрасным. Настоящий принц из сказки!

Он и сейчас неплохо выглядит. Конечно, постарел от переживаний, но черты лица безупречные, глаза большие и красивые, хотя печальные. Невольно вспоминаю Байрона и романтизм, пусть до этого еще ох как далеко: мы только в средневековье. Но принц прямо вылитый аристократ — образчик мировой скорби! Идеальный образ разочаровавшегося в жизни поэта! И этот дурень в политику лезет!

Хорошенько, разозлившись, пру в атаку. Сажусь без приглашения. Говорю:

— Разговор будет с глазу на глаз. Только вы и я. Прикажите слугам выйти.

Его высочество криво улыбается:

— У вас в рукаве мой смертный приговор, не иначе. Мне сказали, что у вас сегодня утром был генерал Чжоу.

Значит, в Запретном городе еще есть люди, по-прежнему верные бывшей наследной принцессе. Надо это запомнить.

— Если вы так думаете, значит, вина за вами есть, ваше высочество.

Смотрю на него вопросительно: мол, почему мы еще не одни?

— Выйдите все, — роняет принц, и его свита неторопливо удаляется, бросая в мою сторону ненавидящие взгляды.

Вот он, очаг разгорающегося пожара: сопротивления законной власти! Под самым моим носом! В Запретном городе! И в любой момент может полыхнуть!

Я не выдерживаю и встаю. Прохаживаюсь по комнате, разглядывая картины. Их здесь много. Устрой его высочество в наше время, то есть, в двадцать первом веке персональную выставку, она имела бы успех.

У принца гениальная кисть. Видно, что в этих творениях его душа. А в политику его лезть заставляют. Потому что он родился первым принцем, отца которого свергли. Да его высочество спасибо мне должен сказать за то, что не сидит сейчас на троне! Ну не его это! А он, зараза, дуется!

— У вас талант, — говорю, остановившись у одной из картин. — Но заговорщик вы бездарный. Сделали ставку на португальские пушки?

— Откуда вы…

— От вас табаком попахивает. Курите втихаря? А где можно его раздобыть, табак, когда торговля с франками запрещена? Вам его тайно поставляют, а взамен забирают ваши письма. Португальцев выгнали с материка, но они осели на острове, основав там колонию, откуда и ведут свою торговлю. Но вам табак присылают бесплатно. В надежде на государственный переворот. В результате которого вы сядете на трон.

— Откуда вы…

— Знаю про табак? Это неважно. Вы всегда были человеком прогрессивных взглядов, ваше высочество. Поэтому и ведете переписку с европейскими монархами. И с турецким султаном. Но ведь Европа так далеко. И Османская империя не близко. У султана свои проблемы. Сулейман Великолепный по моим прикидкам сейчас бьется за выход к Персидскому заливу, повелителю не до вас.

— Откуда вы…

— А европейские монархи трепещут перед Османской империей. И им не до вас. К тому же Генрих восьмой стал главой английской церкви, развелся с женой-католичкой и у папы Римского в связи с этим полно проблем. Вы вообще не входите в круг его интересов. Я поняла бы, если бы вы искали поддержку в Чосоне, с которым мы граничим, или у маньчжуров. Вот это для Великой Мин реальная опасность. Но вам не дадут даже кусочек отщипнуть от этого пирога. Да и какой из вас правитель? Вы делаете это под давлением. Готовите переворот. Поэтому я предлагаю сдаться. Женитесь на Яо Линь и уезжайте отсюда. Хотя, можете и остаться. Мне будет тяжело без подруги.

— Я никогда не понимал этой дружбы! Причина, по которой я не женился до сих пор на Яо Линь! А ведь я ее люблю всем сердцем! Но она прикипела к вам так, что не оторвешь. Как только я начинаю вас ругать, она кидается на защиту. Я только и слышу: «Мэй не такая!».

— За что вы меня так ненавидите? У нас с вами не было прямых конфликтов.

— По вашему приказу казнили отца!

— А ваша мать пыталась меня отравить. Полагаю, не раз. И подсылала убийцу с удавкой, когда не получилось. Я всего лишь защищалась. И вашу жизнь я сохранила. Хотя Лин повесил всех заговорщиков.

— У вас есть любовник! Вы безнравственная женщина!

— А вы святой, да?

— Я храню верность Яо Линь! Которая мне даже не жена!

— А я не могу выйти за князя. Поэтому да. Он мой любовник. Но вы-то можете жениться на Яо Линь. Предлагаю также выдать вашу дочь за генерала Чжоу.

— Что?! За командира Парчовых халатов?!

— Чем не жених?

— Но он же ваш преданный слуга!

— И что? Вы станете его тестем.

— Нет! Никогда! Я не стану тестем палача!

— Юн не палач, он охраняет императора, который олицетворяет собой легитимную власть. Министерство внутренних дел должен кто-то возглавлять. Я планирую реформу. Повысить ранг генерала Чжоу до министра. Не сразу, но со временем.

— Откуда у женщины такие амбиции?! Вы всё и всех хотите контролировать!

— Ради блага и процветания Великой Мин. Уверяю, что справлюсь с этим лучше вас.

— Какая самонадеянность!

— Это потому, что я женщина? Простолюдинка?

— Вы непонятно что! — в сердцах говорит принц.

— Поэтому вы и не хотите мне помочь?

— Отчасти. Ваша цель укрепить власть дворян. И без того безграничную.

— Ба! Да вы реформатор! Опомнитесь, принц! Шестнадцатый век на дворе! Рабство еще не скоро отменят.

— Ваши знания порою поражают. И проницательность. Я не удивляюсь, почему мой дед вас приблизил. Но вы жестоки, безнравственны и беспринципны. Кто-то должен дать вам отпор. Не будет этого брака. Между моей дочерью и вашим генералом Чжоу.

— Я вижу, разговор не получается. Что ж. Придется действовать по-другому. На Яо Линь вы, по крайней мере, не отказываетесь жениться. И то хорошо.

Мы так и расстаемся врагами. А жаль. Но у меня есть план. Зову к себе моего князя. На лице Лина плохо скрываемая тревога:

— Как ты себя чувствуешь, любимая?

У меня во дворце мы можем говорить спокойно, не опасаясь предательства. Хотя наши ночные свидания на время придется прекратить. Слишком велик риск разоблачения.

— Прекрасно я себя чувствую. С ребенком все в порядке.

Лин жадно смотрит на мой живот:

— Ты точно беременна?

— Ребенок растет не так быстро. Я в первом триместре.

— Чего?!

— Срок еще маленький… Лин, ты мне можешь помочь? Нет, не рожать за меня, — улыбаюсь я, видя его озадаченное лицо. — Мне надо, чтобы ты завтра позвал генерала Чжоу размяться. Место, где состоится тренировочный бой, я тебе покажу на карте Запретного города.

— Но зачем?!

— Не задавай вопросов, любимый, — мягко говорю я. — Просто сделай это. Юн ведь тебе не откажет? Если завтра у вас не найдется времени для спарринга, просто назови мне день и час.

— Но…

— Боишься, Юн тебя побьет?

— Что?! Да я лучший воин Поднебесной!

— Тогда в чем же дело?

— Хорошо. Я не понимаю, зачем это нужно, но предложу Юну попрактиковаться в боевых искусствах.

— Замечательно! И еще одна просьба. Вы можете драться налегке?

— Я опять ничего не понял, — жалуется несчастный Лин. Который видит только меня, точнее мой живот, пока еще маленький. И тревожится за своего ребенка. Всегда знала, что из Лина получится замечательный отец.

— Можете снять эти свои платья? — в нетерпении говорю я. — Ты посмотри, какая чудесная погода стоит! Не жарко вам в парчовых халатах? Поменьше одежды, солнце мое.

— Но мы в Запретном городе! И с какой стати мне снимать придворную одежду?! Я князь и министр!

Тяжело вздыхаю:

— Долго я буду тебя уговаривать? Трудно раздеться хотя бы наполовину? Я тут бьюсь изо всех сил, устраивая будущее нашего малыша, а он халат не может снять во время тренировочного боя! — и я надуваю губы.

— Мэй, я сделаю все, как ты велишь! — мгновенно сдается Лин. Он не выносит такое выражение моего лица. Князю надо, чтобы я все время улыбалась. — Я так по тебе соскучился, — взглядом он досказывает остальное.

— Я постараюсь устроить свидание. Но… В Запретном городе остались сторонники свергнутой наследной принцессы. А я беременна от любовника. — Теперь уже дуется Лин. — От любимого мужчины, я хотела сказать. Потерпи немного. И третья просьба насчет вашего поединка с Юном. То, что тебе больше всего не понравится. Но надо, Лин. Я не сомневаюсь, что ты лучший воин Поднебесной, но все же: поддайся под конец. Хоть немного.

— Что?! Ты предлагаешь мне…

Ба! Закипел! Но я знаю его слабое место.

— Да. Уступи. И я тебя отблагодарю, — взглядом досказываю остальное. — Иначе наше с тобой настоящее свидание состоится нескоро.

— Что ты со мной делаешь!

— Всего один раз в жизни. Уступи.

— Ну, хорошо. Только ради тебя…

… Вечером я получаю от Лина записку, что он выполнил мою просьбу. И тут же велю пригласить в мои покои принцессу, которую собираюсь выдать замуж.

— Прогуляемся завтра по саду? Или у тебя другие планы?

— Я должна служить вашему императорскому высочеству, — с достоинством отвечает принцесса.

— Значит, договорились.

Девчонка очаровательна. А воспитана так просто безупречно! Это значит, что цветок растили в оранжерее, и из мужчин она видела только своих родственников и учителей, в которые набирают почтенных старцев. Во время поездки со мной по стране ее лицо скрывала густая вуаль. Ее высочество не смеет смотреть на молодых мужчин. А они на нее.

Принцессе пора влюбиться, просто потому, что ей семнадцать и она женщина.

Не будем полагаться на случай. Браки совершаются на небесах, это правда, но можно ведь исполнить роль провидения.

И в назначенный час я веду принцессу на прогулку. Наш маршрут как бы невзначай проходит мимо того внутреннего двора, где Лин и Юн сошлись в жестком спарринге на мечах дао. Еще бы! Я сама этот маршрут проложила на карте Запретного города! И лязг оружия вкупе с азартными криками дерущихся не могут не достичь наших с принцессой благородных ушей.

— Кто это там? Как интересно! Посмотрим? — я хватаю девушку за руку и тащу на скрытую кустами площадку, с которой, тем не менее, место схватки отлично видно.

Я намеренно не сказала Лину, что у тренировочного боя будут зрительницы, а самому князю о моих планах ни за что не догадаться. Пусть мужчины дадут волю эмоциям.

До чего же оба хороши! Да еще и без платьев до колен, с плиссированными юбками, которые меня порядком достали! Одежда легкая, да к тому же и насквозь пропиталась потом. Липнет к разгоряченным телам, обрисовывая внушительных размеров мускулатуру, особенно мужские торсы. На то и расчет. Хочу показать товар лицом. Из меня когда-то получился отличный менеджер. Хватка осталась.

А Юн возмужал! И в боевых искусствах преуспел! Гоняет моего князя, дай боже! Лучшему воину во всей Поднебесной приходится попотеть!

Стоящая рядом принцесса сначала старательно опускает глаза, но потом не выдерживает. Для слабой женщины нет ничего слаще, чем видеть, как сильные мужики машут мечами, кулаками, да неважно чем. Когда молотят друг друга всерьез, до крови, стараясь вырвать победу.

Бой отборных доминирующих самцов, из которых женщина выбирает того, кто продолжит род. От кого она хочет родить, и это зов плоти. Основной инстинкт. Ему невозможно сопротивляться.

Поэтому принцесса украдкой бросает взгляд, потом другой, и вскоре уже смотрит, не отрываясь. А я, коварная, шепчу ей на ухо:

— Это князь Ван. Ты ведь его уже знаешь. Правда, он хорош?

Она также знает, что князь мой, к тому же Лин Ван сильно старше принцессы. Она предпочтет молодого альфа-самца. Победителя. Юн красавчик сегодня! Машет мечом с азартом, видно, как ему хочется, если уж не одолеть Мастера, так хотя бы не уступить. Принцесса прерывисто дышит, щечки розовеют.

— А второй — генерал Чжоу. Командир Парчовых халатов. Боже, какие у него сильные руки!

Принцесса молчит, но глаза заблестели. А тренировочный бой, похоже, достиг своего апогея. Мужики разгорячились и разошлись всерьез. Лин делает свой фирменный кульбит. Но фиг! Юн не так-то прост! И острие меча, которое после такого па должно упереться генералу в горло, скользит мимо цели. А князь в свою очередь атакован.

Вот это танец с саблями! Смотрела бы и смотрела! А они и ногами добавляют! У обоих уже, вон, кровь! Лин, разозлившись на неудачную атаку, вмазал генералу от души! Прямо впечатал кулак в лицо Юна, за что сам схлопотал удар ногой практически в живот!

Вот же разошлись! Может, остановить их? Тайком бросаю взгляд на принцессу. У нее аж ротик приоткрылся, похожий на спелую вишню. Но в этот момент князь падает, все-таки сбитый с ног, и какое-то время лежит, видимо, выполняя третью мою просьбу. А Юн подходит и протягивает ему руку, помогая подняться.

— Спасибо, Мастер, — кланяется генерал Чжоу, почтительно отступив на шаг.

— Ты сам теперь Мастер.

— Вы мой Учитель. Я этого никогда не забуду.

— Надо будет повторить. Я не ожидал, что ты так силен.

— Конечно, Мастер, — еще один низкий поклон.

Мужчины, обнявшись, уходят. Они большие друзья. Вот это спарринг! Билеты надо продавать на такое зрелище! Впрочем, я свой бонус с бесплатного спектакля получила. Принцесса невольно вздыхает, провожая глазами генерала Чжоу.

Теперь девушка будет томиться, колоть свои нежные пальчики иголкой во время вышивания, рисовать сердечки на дорогой бумаге и заучивать наизусть любовные стихи.

А я, коварная, говорю:

— Именно генерала Чжоу я и выбрала тебе в мужья. Хотела его ранг повысить и сама пойти в дом его родителей, чтобы посвататься. Но твой отец…

— Мой отец?!

— Он против. А Юн Чжоу стал бы тебе хорошим мужем. Он молод, красив, удачлив, а каков мастер боевых искусств! Самого князя Вана одолел!

Принцесса вспыхивает, как факел, теперь уже от злости. Ну, держитесь, ваше высочество! Я уверена, что прямо отсюда девушка ринется к отцу. И говорю:

— Ты можешь быть свободна. Пойду, прилягу.

Я и в самом деле устала устраивать чужие свадьбы.

Паланкин его высочества у моих ворот уже на следующий день. Вот дала папе взбучку девчонка! Молодец!

— Она угрожала мне самоубийством, если я не дам согласия на этот брак, — угрюмого говорит мне принц. — Как вам это удалось?

— И не спрашивайте. Упарилась, уговаривая вашу дочь.

Упарилась не я, а два крутых мужика, махая мечами, но не суть.

— Ваше коварство не имеет границ.

— Мерси за комплимент. Так как? Помешаете счастью единственной дочери? Заставите ее страдать? Мало в империи несчастных принцесс, живущих с нелюбимыми мужьями?

И он сдается. Романтик! Что и требовалось доказать. Какой из него к черту политик?! Единственную дочь не смог выдать за союзника! Она досталась врагу, моему преданному генералу Чжоу.

Который светится от счастья, когда его матушка, не веря своим ушам, падает передо мной на колени:

— Неужто этот брак возможен, ваше императорское высочество?! Мой Юн женится на внучатой племяннице самого императора?!

— Да, — улыбаюсь я. — Ее отец уже дал свое согласие. Готовьтесь к свадьбе.

Вы бы видели эту свадьбу! Грандиозно — это все, что можно про нее сказать!

Юн горячо меня благодарит перед тем, как уединиться с молодой женой в брачных покоях. И вынуть шпильку из ее волос.

— Надеюсь, что ночью ты не будешь столь почтителен к ее высочеству, — говорю ему на ухо. — Целуй ее горячее и раздевай смелее. Она этого ждет.

— Но откуда вы…

— Не спрашивай. Ты любим прекрасной девушкой. Это огромное счастье.

— Я никогда этого не забуду, ваше высочество! — горячо говорит генерал Чжоу.

А мне с его свадьбы навар: в Запретном городе суета и все заняты только предстоящим мероприятием. А потом самой свадьбой. И мои враги тоже.

Поэтому я ухитряюсь устроить тайное свидание с Лин Ваном. Не знаю, как молодоженам, а нам сегодня так хорошо, что я вижу на потолке и солнце, и луну, и звезды одновременно. Лин зажигает для меня фейерверки губами, руками ну и собственно дальнобойным орудием, которое трудится безостановочно.

— Люблю тебя, Мэй… — шепчет он.

А у меня уже и слов-то нет. Гормоны, блин! Живот уже заметен, и скоро мне придется усилить меры предосторожности.

Мне скоро рожать.

Загрузка...