Глава 25

год спустя…


Или не год. Я давно уже потеряла счет дням и ночам. Для меня они слились в один бесконечный сумрак. Сплю, когда вздумается, бодрствую в полной прострации. Пытаюсь держать себя в руках, но получается скверно.

Даже на кухне, когда я изнывала от непосильной работы, мне было гораздо легче. И когда наследная принцесса пугала скорой смертью. Да в любой из моментов моей второй китайской жизни! Во время покушений, пока полуголодная ходила, опасаясь яда, и ниндзя в черной маске пытался меня задушить. Никакой страх не сравнится с полной безнадежностью. Когда ты и ни жива, и ни мертва, и неизвестно, когда это все закончится. И закончится ли вообще.

Вот теперь я узнала, что значит быть похороненной заживо! Я молилась, рыдала, стенала, проклинала мерзавца Ран Мина, билась головой о ледяную каменную стену мужниной гробницы и пару раз даже залезла в петлю от отчаяния. Когда показалось, что про меня вообще забыли, так долго никто в Долину мертвых с воли, от живых не приходил. Яда мне с собой не дали, и в гробнице его не нашлось, хотя искала я долго и тщательно. После чего и решила повеситься.

Спасла меня служанка, единственная, которая согласилась последовать за мной в бессрочную ссылку. Простолюдинам вход в Долину Шисаньлин, где находятся мемориалы императоров Мин, запрещен. Зачем знатной девушке губить свою жизнь? Когда в двадцать пять — на почетную пенсию. То есть, замуж с выгодой, поскольку приданое бывшим служанкам Запретного города выдают солидное. И весьма.

Но бедняжка Ли Лу поехала со мной. Мы с ней вдвоем в этом мрачном месте, царстве безмолвных теней. Только тут я поняла, что наказание, которое выбрал для меня приемный сын, более чем суровое. И кто его надоумил!

Хотя, странный вопрос. Как это кто⁈ Мой смертельный враг принц Ран Мин!

Настало вам время познакомиться и с этим местом массового паломничества туристов. В веке двадцать первом, откуда я сюда залетела, один из популярнейших туристических маршрутов лежит именно в долину Шисаньлин. А я тут мебелью сейчас числюсь, ибо прав у меня не больше, чем у саркофага, в котором покоится супруг.

Ни писа́ть я не могу своим друзьям, ни молить его величество о пощаде, тоже письменно. И мне не положено получать весточки с воли. Никаких контактов с внешним миром!

Долина Шисаньлин выбрана для захоронения императоров далеко не случайно. Она километрах в пятидесяти от Пекина и с трех сторон зажата горами. Первому императору, решившему обосноваться здесь после своей смерти, пришлось по душе, что местечко защищено горной цепью от губительного влияния ветров. Благостная тишина, покой, что еще нужно мертвецу?

Строятся тут строго по фэн-шую. Все гробницы спрятаны от посторонних глаз за высоченной каменной стеной, и имеют общую священную дорогу, по которой меня сюда и ввезли. Под деревянную тогда еще арку, которая лишь спустя сто с лишним лет была заменена на каменную, прополз убогий возок с двумя несчастными женщинами и потащился к месту моей бессрочной ссылки.

Мне запрещено покидать гробницу супруга. Хотя я была бы не прочь осмотреть местные достопримечательности, раз заняться больше нечем. Увы! Я увидела их лишь однажды, пока ехала к месту своего заточения. Да лучше бы меня убили! Но Ран Мин, гад такой, приготовил изощренную пытку! Медленную, мучительную смерть, в полном неведении! О том, где сейчас близкие мне люди, живы ли они, помнят ли еще о попавшей в опалу Мэй Ли.

Масштабы мемориала впечатляют. Он занимает огромную территорию, но все гробницы построены по одной и той же схеме. Усыпальница императора находится под внушительным курганом, метрах в двадцати под землей. А перед ним мавзолей — уменьшенная копия императорского дворца с тронным залом и местами для чиновников и знати.

За мавзолеем высится наземная гробница, похожая на башню. Ну и несколько деревянных павильонов для богослужений, на территории отдельно взятого мемориального комплекса. В одном из них нам с Ли Лу и предстоит жить.

Провизию нам доставляют, когда во время очередного календарного или религиозного праздника император со свитой приезжает в долину Шисаньлин, отдать долг предкам. Мне перед ним и его приближенными появляться запрещено. Корзины и мешки забирает Ли Лу. И тащит их к воротам моей гробницы. А там уже я подтягиваюсь: помогаю. Заношу провизию в сарайчик, ибо иначе убогое жилье, которое нам тут предоставили, и не назовешь.

Пища скудная: в основном рис, немного муки, овощи, зелень. Ни рыбы, ни тем более мяса нам не положено. Только по особо великим праздникам, которые я могу пересчитать по пальцам одной руки. Отощала, не сказать как. Но в основном от горя. Лицом почернела.

Праздников в средневековом китайском календаре мне явно не хватает! Мы с Ли Лу как-то растягиваем скудную пищу от визита до визита моего приемного сына, но приходится туго. Мне положено молиться. Днями и ночами. А не мясо трескать. Чего здесь в избытке — так это свечей.

К счастью для меня свечи в средневековом Китае делают из насекомых и семян, смешанных с рисовой бумагой для фитиля.

Хоть какой-то прикорм — фитиль, обернутый смесью перемолотых масличных злаков. Ключевое слово — масличных. Когда провизия задерживается, мы с Ли Лу с аппетитом лопаем свечи. И даже варим из них супчик. Ли Лу сначала сопротивлялась моей инициативе:

— Как можно, госпожа! Будда обидится, что мы его обкрадываем! Ведь это свечи для богослужений!

— Жечь можно и тряпки. А вот есть их не станешь. Мы и так страдаем от холода. Я уже готова разобрать один из павильонов, лишь бы согреться!

Барахла здесь — завались! Зеркала тоже есть. Хотя Ли Лу пришла в ужас, когда я сказала, что хочу спуститься вниз, к покойному супругу. И поискать предметы для отопления наших «барских покоев». Стулья какие-нибудь, корзины, одеяла. Короче все, что горит.

— Да вы что, госпожа! Не гневите Богов!

— Конфуций был мудрым, он меня простит. Да и что мне может грозить под землей? Смерть? Не смеши. Моя жизнь сейчас гораздо хуже смерти.

Я уже обнаружила, что в башне, венчающей последний приют Сына Неба, находится наклонная галерея. Довольно узкий каменный туннель. По нему я и спускаюсь в погребальный зал.

Что ж, с едой у меня туго. А вот драгоценностей — море! Да что там скромничать! Океан! Примеряю от скуки золотую сетчатую императорскую корону. Одежды богатые, царские. Без крошки хлеба — зато в парче и золоте с головы до ног. А ведь все это огромных денег стоит!

Вот же собака на сене! Мой покойный супруг. Грех так говорить, но кому бы продать хотя бы пару чаш из золота, или обменять на кусок сочного мяса? Да любого! Я и на тощую суповую курицу согласна!

Суюсь в следующий зал, вдруг там что-то съедобное? Вино хотя бы. И невольно ору. Это зал для наложниц. Тех, которых похоронили вместе с моим царственным супругом. Б-р-ррр…

Неужели тут нет выпивки? Ну не может мой Сын Неба, любитель вина и женщин оправиться в загробный мир, оставив все свои вредные привычке в мире земном! Женщин-то ему с собой выдали!

Наконец, кувшинчик вина находится. Я ликую. Ура! Не скисло! В уксус не превратилось. И сегодня у нас с Ли Лу будет праздник.

Сажусь у мужнина гроба и со смаком делаю большой глоток «живой воды». А захмелев, обращаюсь к саркофагу:

— Вот скажи: разве я тебе изменила? Ты же сам благословил меня на брак с Лин Ваном. У нас был договор: пока ты жив, я верна тебе. Я год соблюдала траур. Где тут прелюбодеяние? Молчишь?

Мне чудится дуновение ветра. Есть за тобой грех, Катя! Есть! Император гневается. Все дело в Пятом принце. Муж ведь говорил тебе: никаких внебрачных детей. На троне должна быть кровь императоров династии Мин. А не какого-то простолюдина. И уж конечно, не русской попаданки.

Тяжело вздыхаю:

— Ну, виновата. Но ты же должен меня понять. Я мать. Если Сан Тан не взойдет на трон, то без сомнения будет убит.

Конфуций всемогущий, о чем это я! На трон! Эк меня повело всего с пары глотков! Ты сначала выберись отсюда, Екатерина!

… В третий раз я лезу в петлю после визита Ран Мина. Напрасно понадеялась, что он оставит меня в покое. Я уже и не помню, сколько прошло времени с тех пор, как я заселилась в гробницу мужа. Вино закончилось быстро, но я нашла книги. Стала читать откровения великих мудрецов. Как-то отвлеклась. Забылась.

И вдруг является он! Мой мучитель!

— А я к тебе с подарком, Мэй Ли. И с хорошими новостями.

Невольно бросаю жадный взгляд на руки принца. Где корзина с едой? Он, гад, все замечает!

— Голодная? Это потом. Сначала новости. Меня прислал император. Супруга Ю беременна. Его величество на радостях объявил амнистию заключенным. Нет, тебя это не касается. Ты останешься здесь. Но ты можешь у меня спросить все, что захочешь. И я отвечу.

«Как там Сан Тан?», — так и рвется с моих губ. Меня больше всего на свете интересует судьба маленького сына. Жив ли он? Невольно прикусываю щеку изнутри. И чувствую во рту кровь. Катя, молчи! Принц только того и ждет! Он не с добром приехал. Это же очевидно.

— Молчишь? Хорошо. Тогда я сам скажу. За Ю Сю ты порадовалась, уверен. У тебя замечательная подруга. Верная, хотя и недалекая. Она пыталась отправить Лин Вану письмо. Но ты ведь знаешь, что такое Парчовые халаты. А я их командир. У меня повсюду шпионы. Так что письмо до князя не дошло. Я его перехватил. Вот оно. Можешь почитать. Ю Сю пишет с ошибками, зато красноречиво. Насладись.

Дрожащей рукой беру письмо. Ах, ты, моя девочка! Наверняка пыталась меня спасти! И мужа умоляла, и князю написала. Увы! Ты как тот крольчонок, заперта в своей золотой клетке. А хищник не дремлет.

Красавец Ран Мин смеется. Я вижу белоснежные зубы. Оскал хищника — вот что такое этот смех. А прекрасное чудовище продолжает пытку:

— Можешь оставить письмо себе. Ни оно, ни ты, не покинет это место. Долину Шисаньлин. А Ю Сю тебя скоро забудет. Кстати, поскольку она беременна, то император вернул в личные покои леди Гао. Она больше не в опале. А в постели мужа. Рада?

— Очень!

— А ты так старалась, бедняжка! Но Ю Сю не единственный твой друг. Ты веришь, что тебе поможет, допустим, генерал Юн Чжоу. Но, увы! С ним случилась беда.

— Что ты сделал с Юном, сволочь⁈

— Он пригласил меня попрактиковаться в боевых искусствах. Как Мастер Мастера. Юн, конечно, хорош. Но я-то лучший. Мне показалось, что генерал Чжоу видит во мне врага. И я не сдержался. Не стал его щадить.

— Юн… он… — мой голос предательски садится.

— Тяжело ранен. Нет, сейчас ему, конечно, гораздо лучше. Но был очень плох. Так что его жена не выдержала бессонных ночей и нервного напряжения. Эти принцессы такие хрупкие. Короче, Юн Чжоу еще не скоро станет отцом.

— У его жены выкидыш⁈ Ты… ты…

— И это еще не все хорошие новости. Лин Ван ведь будет беспокоиться. Почему от любимой нет вестей? Я написал от твоего имени. Извини, подделал почерк. Письмо такое пронзительное получилось. Я аж прослезился в конце, — издевательски вздыхает скотина Ран Мин. — Ты бросаешь князя Лин Вана из-за другого мужчины. Из-за меня, — теперь лицо у принца чрезвычайно самодовольное. — Это подтверждают и вести из дворца. Лин Ван ведь не единственный в Нанкине, кто получает письма из Запретного города. Я усиленно распространяю слухи о нашем с тобой романе. Есть еще твое признание, заверенное личной печатью. Которое вкупе с твоим, то есть моим письмом произведет на князя неизгладимое впечатление, не сомневаюсь. И ты так горячо написала ему о нашей любви. Я старался.

Я сажусь прямо на холодный пол и начинаю дико хохотать. Я смеюсь без остановки, взахлеб, так что Ран Мин начинает волноваться:

— Эй, Мэй Ли! Что с тобой? Умом тронулась? Рановато. Я думал, ты крепче. Не разочаровывай меня. Я еще не вполне насладился твоими мучениями.

— Я смеюсь, потому что ты дурак.

— Точно, тронулась! Погоди, я еще не задал главный свой вопрос.

Принц нависает надо мной. Я вижу его пустые глаза. Мне кажется, что это бездонные провалы, я неумолимо лечу во мрак. И слышу:

— Помнишь тот день? А хотела бы ты вернуться в сад Бейхай? Чтобы рассказать мне всю правду, пока мы плыли в лодке среди цветущих лотосов. О том, что задумала. И признать меня своим господином. Как, Мэй Ли? Хотела бы ты за меня замуж? Тогда — на колени.

Гордость моя сломлена. Я готова умолять его о пощаде. Ран Мин, усмехаясь, смотрит на меня сверху вниз. Я готова сделать все, что он скажет. Нет больше моих сил!

— Так просто, Мэй? Но ты опоздала. Ты мне как женщина больше не интересна. Ты посмотри на себя. Убожество! Но я доволен. Поэтому садись, и будем принимать подарки. Я свое слово держу.

Но я не решаюсь подняться. От слов Ран Мина мне не по себе. Что еще задумала эта безжалостная скотина⁈ И в комнату буквально вваливается… Хэ До! Его явно толкают в спину. Главный евнух падает на пол, рядом со мной.

— Госпожа! — мы обнимается, оба в слезах-соплях.

— Вход в императорскую гробницу простолюдинам запрещен, — смеется принц, — но ведь Хэ До не человек. Он вещь. Бывший главный евнух, любимец покойного императора. И эту вещь я Сыну Неба с огромным удовольствием возвращаю. Сюй Муй отлично справляется со своими обязанностями. Мой дядя главным евнухом доволен.

— Он пригрозил, что сломает мне вторую ногу, госпожа! — жалуется несчастный Хэ До. — Если я не соглашусь оставить Запретный город и последовать к вам в гробницу.

— И это еще не все мои подарки, — в голосе у принца торжество.

Он достаточно меня унизил. Покуражился всласть. Да лучше бы Ран Мин меня убил, изверг такой! Но, нет! Вносят корзину, от запаха из которой мой рот наполняется слюной. Господи, мясо!!! Сколько уже я его не ела⁈

— Я знаю, Мэй Ли, что твои запасы подходят к концу. Новая процессия с подношениями появится здесь не скоро. Поэтому я позаботился о тебе, дорогая.

— Это… это… — невольно принюхиваюсь.

— Крольчатина, — счастливо улыбается принц Ран Мин. — Ты еще не поняла, с кем связалась? Меня можно водить за нос, но недолго. Я же командир Парчовых халатов. Мне выследить человека ничего не стоит, даже если это фаворитка императора. На дворцовой кухне нынче новый набор служанок. За естественной убылью двух десятков. Или трех? Я уже не помню, их крики меня оглушили. Орали так под ударами палок, будто их сотня!

— Садист!

— Кто⁈ Я⁈ Нет, милая. Я всего лишь вернул тебе долг. Вот теперь ты узнала, что такое боль. Когда осталась совсем одна. Юн Чжоу скорее всего останется калекой, Хэ До сгинет здесь, во мраке гробницы вместе с тобой. С Ю Сю разберется леди Гао, девчонка не сможет противостоять Благородной супруге. Масштаб не тот. И калибр. Леди Гао опытная интриганка, а Ю Сю, уж прости, лишь жалкий крольчонок, сбежавший из-под ножа поварихи. Но его поймают и прирежут. Ты кушай, Мэй. Не стесняйся. Ведь ты голодна. — У меня комок в желудке, который неумолимо подкатывает к горлу от запаха мяса. — А князь Лин Ван… Уверен: письмо уже дошло до его светлости, и о твоей измене главнокомандующему стало известно. Лин Ван тебя проклял. Что-то хочешь сказать?

— Уходи… — это больше похоже на стон.

— Что ж… Я достаточно развлекся. А ведь у тебя был шанс, — Ран Мин бросает на меня задумчивый взгляд. — До свидания, Мэй Ли. А, может, и прощай. Я еще не решил. Никто лучше тебе не умеет развеять мою скуку. Кстати, идея с ружьем была великолепна. Ты тоже. Немногие женщины способны так меня завести. Жаль, что такие таланты сгинут в мрачной гробнице.

И он уходит. Я с трудом удерживаюсь от того, чтобы не броситься за ним. Даже после всего того, что Ран Мин мне наговорил. Я же умная. Предприимчивая. Находчивая. Я смогу к нему подлизаться. Зацепила же я его сердце, хоть он и не признается. Корчит из себя моего палача.

Но он тоже уязвлен. Его гордость. Принц Ран Мин никогда не забудет сад Бейхай. Недаром он сам об этом заговорил.

— Поешьте, госпожа, — Ли Лу протягивает мне мясо.

Я не выдерживаю и блюю. То ли от жалости к белому кролику, наделавшему столько шума в Запретном городе, то ли с непривычки. Я ведь так давно не ела мяса. И не буду! Останусь до конца своих дней, сколько бы их ни было, вегетарианкой!

— Надо кушать, — ласково говорит Хэ До. — Неужто вы ему поверили? Это не тот кролик.

— Ненавижу крольчатину, — давлюсь слезами я.

— Вам нужны силы. Он же сказал: еды не будет долго.

— Будем варить свечи, — улыбаюсь я сквозь слезы.

А ночью уже Хэ До вынимает меня из петли. Я пытаюсь покончить с собой в третий раз. Я все могу пережить, но как подумаю о том, что пережил Лин! Когда получил якобы мое письмо.

Но где-то вдалеке, во мраке моего почти уже безумия горит огонек надежды. Маленький, тусклый, но он есть, это главное! Ты, конечно, командир Парчовых халатов, принц Ран Мин, умный, хитрый, безжалостный, но фильмы про шпионов в отличие от меня не смотрел.

А вот Лин Ван хоть и с моих слов, но о маленьких хитростях русских разведчиков знает. Потому я и смеялась.

Загрузка...