Глава 23

Я готовилась к этому разговору давно. С того самого дня, как в голове родился рискованный план. Как защитить моего Сан Тана, спасти ему жизнь и утвердить в правах. Чтобы он остался законнорожденным ребенком, Пятым принцем императорской династии Мин. Неважно, каким он будет в очереди на престол, главное, чтобы Сашку из этой очереди вообще не выкинули.

Не то, чтобы я жажду безграничной власти. Мне с самого начала моего поистине космического залета из века двадцать первого в средневековый Запретный город хотелось лишь одного: выжить. Но мои знания и способности, а, главным образом, умение интриговать, столкнули меня лоб в лоб с местной элитой. Которая не прощает выскочек, талантливых одиночек. Наваливаются массой, строят козни, ничем не гнушаясь. Вплоть до смертоубийства. Вспомнить мнимого евнуха с шелковой удавкой! А сколько раз меня уже пытались отравить? Приходится отчаянно защищаться.

Мой приемный сын, как ни крути — один из представителей элиты. Недаром третьей его супругой стала леди из всемогущего клана Гао, и как только Девятый принц смог ее выцепить! И что пообещал за этот брак ее родне!

Я тогда была всего лишь кандидаткой в почетные дамы, и уже всерьез приготовилась сопровождать Сына Неба в поход на тот свет. И первая ставка нынешнего императора была на высокородную младшую жену и ее родню.

Обещания эти его величество выполнил. Глава семьи Гао теперь министр, его сыновья — видный чиновник и генерал. И вот от этой печки мне надо плясать.

— Присаживайтесь, матушка, — император смотрит на меня недобро. Все еще не верит.

— Прикажите, чтобы нам не мешали. Разговор будет долгим.

Его величество делает знак своей страже. Принц Ран Мин уже встал на колени посреди дворцовой площади, в позе кающегося грешника. Он выживет, ему поможет ненависть ко мне. А после того, что сегодня случилось, Ран Мин меня люто возненавидит.

Ведь я его обманула! Я лишь играла в любовь между нами, и даже мои поцелуи не значили ничего.

«А я почти поверил…»

Как он это сказал! И какое у принца было при этом выражение лица! Никогда не забуду! Меня приводит в чувство голос его величества:

— И о чем же будет наш разговор?

— Что, и чаю не предложите? Сразу к делу? — с усмешкой смотрю на союзника. Ведь наши с ним отношения носили чисто деловой характер с самого начала. А сейчас Сын Неба счел, что сотрудничество это больше не выгодно. Решил проект «приемная мать» закрыть и отправить в архив. Или это обида в императоре говорит? Что конкретно наплела ему леди Гао обо мне и Сан Тане?

— Впрочем, не надо звать слуг. Не до чая сейчас. Вам неприятно будет это услышать, сын мой, уж позвольте мне по-прежнему вас так называть, но вся эта история началась, когда в вашей жизни появилась Ю Сю.

— А причем тут Ю Сю⁈

— Сколько лет леди Гао была царицей вашей души и ваших личных покоев? Десять? Больше? Как только вы на ней женились, были сражены ее красотой и манерами. Воспитание девочек в семье родовитых Гао безупречно. Их всех готовят для принцев. Денег у вас больших не было, положения в обществе тоже, и вы предложили клану Гао долгосрочный союз. В общем, уговорили. Младшая жена настолько вам угодила, что вы перестали замечать других женщин. Помните наш разговор, когда вы попросили меня стать вашей приемной матерью? Вы мне пообещали, что императрица безразлична к почестям и не умеет управлять гаремом. Ей это не надо. И мне никто не будет мешать.

— Я разве обманул вас?

— И да, и нет. Кое-что утаили. Истинную свою привязанность. Потому что вместе с вами, Девятым принцем, в Запретный город приехала женщина, которая далеко не безразлична к положению и обязанностям супруги императора. До поры до времени она это умело скрывала, свои амбиции. Пока жив был ваш отец. Но моими руками все случилось. И не спорьте.

— Я прекрасно помню, чем вам обязан, матушка, — а чего тогда брови хмуришь?

— Первоначально ведь у вас был другой план. Добиться трона с помощью особо родовитого дворянства. Но ваш старший брат и его жена настолько родовиты, что никаким Гао их не свалить. Вы поняли это, и пришли ко мне. И если бы не я, то сгинуть вам в безвестности.

— Я разве вас не отблагодарил?

— Все так. Но сейчас вы позволили своей младшей жене вбить между нами клин. Я слишком долго отсутствовала в Пекине и в Запретном городе. Заметьте: занималась вашими делами.

— Нашими.

— А вы в это время чем занимались?

Я вижу, как он сначала краснеет, а потом бледнеет. Злится. Я иду по тонкому льду, выставляю Сыну Неба счет. Напоминаю о своих заслугах. Но стараюсь унять дрожь и продолжаю давить:

— Молчите? Тогда я за вас все скажу. Вы наслаждались своим положением, тем, что план по захвату власти удался и подбирали жирные куски для Гао, чтобы удовлетворить их растущий аппетит. Леди Гао дождалась своего часа: стала вашей любимой женой. Фавориткой императора. Ей оставалось лишь дождаться, когда вырастет Третий принц. И именно его протащить в наследники. Ведь вы это обсуждали с ней, признайтесь. Что старший принц не вполне адекватен.

— Как-как⁈

— Если он взойдет на трон, то станет марионеткой в руках тех, кто примется потакать его прихотям. Он продаст любую должность в империи и любой, даже самый плодородный кусок земли за прелести юной наложницы. За чашу вина, поданную вовремя, когда в горле пересохло. За лесть. Старший принц вообще не имеет представление об истинной ценности вещей…

— Продолжайте.

— Титул наследника висит в воздухе, вы даже указ не издали о назначении им старшего сына. И все у леди Гао было на мази. Но тут вдруг появилась Ю Сю. Да еще и свадьба! Какую любящую женщину не сдернет появление гораздо более молодой соперницы? Вы же никого кроме Ю Сю к себе больше не зовете! И начались эти покушения на принцев. Потому что теперь Благородной супруге Гао надо срочно избавляться от соперников. Она ведь больше не сможет заполучить власть в Запретном городе, будучи вашей женой. Только в качестве вдовствующей императрицы. За этот титул и началась борьба.

— Хорошо. Я могу понять покушение на наследника. Тем более ружье было подарком леди Гао. Похищение Второго принца доказано. Благородная супруга Гао мне говорила в свое оправдание, что именно вы причастны к этим происшествиям с моими сыновьями. Но сегодня-то вас вообще не было в Запретном городе! Мало того: вы весь день провели в компании принца Ран Мина! Моя жена не нашла, что на это сказать. Но Четвертый принц, матушка? Он-то чем помешал? Тем же Гао, которых вы настолько ненавидите, что для них оставлена персональная камера в тюрьме! По-моему, это слишком.

— А вы допросите мать Четвертого принца, Благородную супругу Лао. Почему она теперь живет у меня во дворце? И грозит ли ей сейчас опасность? Я не раз хвалила Четвертого принца, ставя его в пример. И все это слышали. В тот день, когда пирожное, предназначенное для мальчика, съела собака, Третий принц плохо выучил урок. А его младший брат ответил без запинки. Разве вы сами не отмечали своего любимца? Я о четвертом вашем сыне.

— Да, отмечал. Так за всеми этими покушениями стоит леди Гао⁈

Ну, привет тебе, Конфуций! Будда, слава-слава, снизошел, чтобы лотосы цвели при каждом твоем шаге! Дозрел император! А теперь — самое главное!

— Пятый принц еще слишком мал, и он соперник неопасный. Чтобы его травить или похищать. Зачем руки-то марать? Поэтому Сан Тана просто оболгали. Я ведь знаю, что именно напела вам леди Гао. Мол, Пятый принц вовсе не ваш сын.

— Так это все наговоры⁈

— Конечно. А вы что, поверили?

— Но матушка… Князь Лин Ван…

— Мой большой друг. Разве у вас нет друзей среди женщин?

— Нет.

— А как же я?

А вот это — гениальный ход! Его величество всерьез озадачен.

— Я признаться не думал об этом.

— А кто мы тогда, если не друзья? Ведь мы не родня и не возлюбленные.

— Но Лин Ван просил вашей руки!

— Да когда это было? Потом я вышла замуж за вашего отца и полюбила его. Разве пожаловал бы мне Сын Неба столько титулов и богатств, не будь я ему верна?

— Да, это так. Мой отец был крайне щепетилен в таком вопросе как супружеская верность. Ваша безграничная преданность ему не вызывает сомнений… Значит, Благородная супруга Гао решила либо очернить остальных принцев в моих глазах, либо устранить физически, чтобы наследником стал ее сын⁈

— Именно.

Вот он — алфавит! Первый принц, второй, третий, пятый… Надо просто поставить моего Сан Тана в один ряд с остальными принцами. На всех покушались, не только на него. Если не на жизнь, то на честь и достоинство. Это подтверждает легитимность Пятого принца. Он — сын императора. По которому тоже нанесли удар.

— Я пока не готов назначить официальным указом своего преемника. Я вполне здоров и моя власть незыблема.

— Вот и не спешите.

— Спасибо, матушка, что все мне разъяснили.

— И каково ваше решение, сын мой?

— Благородна супруга Гао будет сурово наказана. Но дело в том, что принц Ран Мин на ее стороне. Он сомневается в том, что леди могла испортить ружье. Она в этом не разбирается.

— У леди слуги есть. И попытка отравления случилась в доме Благородной супруги Гао. Да, в оружии она не разбирается, но зато лучше нее никто не разбирается в ядах. Что касается похищения… В этом принц Ран Мин тоже сомневается?

— Это бесполезно отрицать. Повозку задержали в воротах. Ее сопровождали слуги из поместья Гао. И евнух Благородной супруги.

— Что касается принца Ран Мина… Вы уже забыли, кто его отец?

— Но его давно уже казнили!

— Но семя-то осталось! Прежде чем поднять флаг восстания, на нем надо имя написать. Посчитайте-ка предков, сын мой.

— Ран Мин, как и я, сын наложницы!

— А бабушка? Кем была его бабушка? Законной императрицей. А ваша кем была? Уверена: вы предпочитаете об этом не вспоминать, потому что и ваш отец тоже был сыном безвестной наложницы. Я на досуге начертала генеалогическое древо. Пришлю вам этот рисуночек, так и быть. Чтобы вы не питали иллюзий. Ран Мин сын прямого наследника по императорской линии. В то время как вы — отпрыск побочной. Вы не думали, почему красавец-принц до сих пор не женат?

— Почему это не женат? Я слышал, что парочка жен у Ран Мина есть.

— Младших жен. Я о супруге законной, родовитой.

— Вы что-то об этом знаете? Ран Мин хочет жениться? На ком⁈

Да на мне! Чтобы сместить тебя, олуха! Который пригрел на груди змею! То есть, змея. Ядовитого гада. Мне бы нанести решающий удар.

Но я внезапно вспоминаю, как мы плыли в лодке по морю лотосов. Как Ран Мин раздвигал рукой широкие зеленые листья. А потом сел на дно этой лодки и доверчиво положил свою голову ко мне на колени. Как я гладила его волосы и любовалась прекрасным лицом принца.

Я представила эту голову насаженной на пику и выставленной на всеобщее обозрение, у городских ворот. Отрубленную, с выколотыми глазами. Средневековье жестоко, измена правителю самое страшное преступление. Когда предает член семьи, принц династии. Ран Мина не пощадят, и не посмотрят на то, что он — принц. Пытать его будут зверски, с целью найти корни заговора.

Как подумала об истерзанном теле красавца-принца. Его страданиях перед казнью. И — не смогла. Слова застряли в горле.

— Я… я слышала об одной принцессе… Но не могу назвать вам ее имя. Возможно это только слухи.

Как же я потом жалела!!! Вся эта история вывернулась настолько неожиданным для меня образом, что вы тоже будете в шоке!

Истину говорят: женское сердце слабее мужского. Непрошеная жалость меня сгубила. Я оставила приемного сына в глубокой задумчивости, но даже не заметила этого.

Я ликовала. Победа! Все у меня получилось! Император уверовал в то, что Сан Тан — его сын. А леди Гао пыталась устранить и его с дороги Третьего принца путем наговоров.

Мои носилки недалеко от входа во Дворец Небесной Чистоты. Но мне надо пройти мимо коленопреклоненного командира Парчовых халатов. Ран Мин стоит с каменным лицом. Его покаяние только началось. Смеркается, но ночь для его высочества будет долгой. Ему стоять так сутки без еды и воды. И без малейшей защиты от палящего солнца.

И я не выдерживаю. Мои шаги невольно замедляются. Зонтик принцу, что ли завтра прислать? Или чашу вина. Хоть что-то передать тайком, пока Ю Сю отвлекает императора. Я могу это устроить. Облегчить страдания Ран Мина. Говорю еле слышно:

— Прости. У меня не было выбора.

И слышу в ответ:

— Запомни этот день, сучка.

— Что⁈

— Ты мне тоже выбора не оставила.

— Но ты ведь несерьезно? Наши поцелуи и все такое… Ты же не подумал, что я и в самом деле могу стать твоей женой?

— Уже не имеет значения, что я подумал. Когда меня пытали, нанося тупым ножом на тело рваные раны, было не так больно, как сегодня. Когда я понял, что ты играла моими чувствами. Убирайся!

— Мин… — у меня в горле ком. — Мне тоже очень жаль…

— Пошла отсюда. Я все сказал.

— Хочешь, я уговорю императора смягчить твое наказание? Попрошу за тебя.

Его высочество молчит. Смотрит внутрь себя. Изыскивает резервы. Ему так ночь стоять, и весь следующий день, до сумерек. Мне надо уходить. Делаю принцу ручкой:

— Не хочешь, как хочешь. Мое дело предложить. Пока, Мин! Я пришлю завтра евнуха, проведать: как ты? И если у тебя будут просьбы… Хорошие мальчики иногда получают подарки.

Как же глупо это звучит! И как невыносимо по́шло! Но у меня нет правильных слов. Нужных. Тех, которых он ждет. Я свой выбор сделала. Мой супруг — князь Лин Ван. Это означает отказ. Я никогда не приму твое брачное предложение, принц Ран Мин!

В моем дворце Куньнингун ликование. Только что фейерверки не запускают. Благородная супруга Лао обнимается с супругой Ми. Которой в радость, когда другие жены императора терпят фиаско. Натура такая. Четвертый принц скачет вокруг генерала Юн Чжоу с игрушечным мечом. Радуется возможности попрактиковаться с Мастером. Ю Сю напевает Пятому принцу нехитрую народную песенку.

Только кролика не хватает. Невольно думаю, что Ю Сю уж очень быстро утешилась. Не говорит ли это о поверхностности ее чувств? Недалеком уме новой фаворитки и ее слабом характере. Хотя: Ю Сю ведь отомщена. Леди Гао, съевшая ушастого питомца озорницы, заперта на неопределенный срок в своем дворце.

Ее не могут навещать другие супруги, и даже родственники. Это забвение, одиночество и беспросветная тоска. Благородная супруга Гао до конца жизни будет переваривать этого кролика. Жалея о совершенных ошибках.

— Госпожа! — кидается ко мне вся эта разношерстная толпа. — Вы вернулись!

— Я все сделал, как вы сказали! — рапортует генерал Юн Чжоу. Лицо у него довольное. Нравится генералу возиться с шустрым и неглупым мальчишкой, принцесса, небось, беременна, вот Юн и тренируется. — Я справился, госпожа?

— Ты молодец.

— А почему у вас такой странный голос?

Ю Сю и Благородная супруга Лао переглядываются.

— Возможно, простыла. Весь день была в саду Бейхай. Мы плавали в лодке с…

Лучше бы я об этом не вспоминала!

А с рассветом начинается дождь. Льет, как из ведра! И это гораздо лучше, чем палящее солнце, для стоящего на коленях у входа в императорский дворец Ран Мина. Небеса над ним все-таки сжалились.

Потом я узнала, что он даже не простудился. Хотя встать не смог, его унесли. Но принц молод, отменно здоров, он оправится.

Я еще не знаю, какая кара уготована мне за мои грехи! Проходит день, другой, третий…

Жизнь в Куниньгуне спокойна и размерена. Только Ю Сю меня начинает беспокоить. Она постоянно куда-то исчезает. Однажды я даже отдаю приказ все тому же проворному евнуху проследить за девчонкой.

И несказанно удивляюсь результату. Да на кухню супруга Ю бегает раз по пять на дню!

Вот что ты с этим сделаешь⁈ Я ее тащу к свету, а она себя назад, к помойному ведру! К чану с грязной водой, что в сущности одно и то же! Надо серьезно с Ю Сю поговорить. Пусть ведет себя согласно рангу.

И вдруг из южной провинции прилетает гонец! Лошадь загнал, бедняга, желтый флаг на седле стал серым от придорожной пыли. Вручив мне драгоценный свиток, курьер падает замертво. Его уносят мои слуги: дать отоспаться, вымыть, как следует, и накормить.

А я уже ничего не вижу и не слышу. Письмо от Лина! Из какого-то буддистского монастыря. Сначала разворачиваю свиток и целую подпись светлейшего князя. Его рука! Мои губы касаются бумаги в том месте, где кисточка оставила размашистый росчерк. Как будто я целую губы Лина.

И только потом принимаюсь читать.

Мама дорогая! Это же была заведомо провальная миссия! Японских пиратов победить невозможно! Что прекрасно понял тамошний губернатор Цзянси-бо. И породнился с королем пиратов. Тайно выдал за него свою дочь. У этих пиратов на юге Великой Мин — государство в государстве. Своя столица, свои министры, свои армия и флот, свои законы. А их король — китаец, из местных.

А молодец, Цзянси-бо! Сообразил, как поступить!

Взамен пираты не трогают владения градоначальника. Напротив: отстегивают ему щедрую мзду. За возможность грабить небольшие прибрежные города, поместья непокорной местной знати и за информацию о том, что именно собирается предпринять против пиратов император Великой Мин.

Лин свалился на этих двоих, как снег на голову! Со своей честностью, самоотверженностью и неподкупностью! Вот они затосковали, Цзянси-бо со своим зятьком-пиратом!

Хватаюсь за голову! Какая на фиг победа⁈ Это невозможно! Память мне подсказывает, что в первой половине шестнадцатого века император не раз посылал на юг своих военачальников. С расширенными полномочиями. Пираты стали для Великой Мин одной из главных проблем. Даже хуже монголов.

Увы! Судьба всех посланников его величества незавидна. Один погиб в морском сражении, другому объявили импичмент подчиненные. И он покончил с собой. Если Лин Ван продолжит свои маневры в прежнем направлении, то судьба моего князя — не вернуться из этого похода. Сгинуть на чужбине. Потому что боевые навыки Лин Вана как Мастера искусств и его огромный опыт главнокомандующего регулярными войсками на юге сейчас бесполезны.

Вспоминаю все, что мне известно о японских пиратах. Их ведь так и не победили, они сами рассосались, когда контрабанда и грабеж стали невыгодными относительно честной торговли.

Я пишу всю ночь, стараясь разложить свой план по полочкам. Доступно для Лина. Во-первых, не рваться в бой. Не гоняться за пиратами по всему побережью, не терять контроль над войском. Во-вторых, заманить в ловушку Цзянси-бо и его зятя, короля пиратов. Как? Пообещать ему амнистию. Лишь бы пленить.

В-третьих, назначить генерала Ци Да Ю губернатором южной провинции с расширенными военными полномочиями. После того, как его предшественник признается во всех своих грехах. Цзянси-бо надо в кандалах переправить в Пекин и заставить раскаяться. Публично признаться в содеянном. И само собой казнить после этого.

Замена ему есть. Я с самого начала советовала Лину посадить градоначальником верного человека.

Нечего генералу Ци отсиживаться в буддистском монастыре. Толковый, грамотный товарищ. Пусть он соберет народную крестьянско-шахтерскую армию. Из тех, кого обидели пираты. Начало уже положено: рота монахов с посохами. Эти уделают и орду пиратов, только прикажи. Главное, дать Учителю неограниченные полномочия.

Вдобавок к монахам мобилизуем всех, у кого ограбили и убили родню. Кто устал от жизни в постоянном страхе. Пусть пламя народного гнева выжжет эту пиратскую заразу. А Лину надо возвращаться в Пекин.

Под утро глаза у меня красные и слипаются от недосыпа. А мозги — в кашу. Я вытащила из памяти все, что смогла. Дораму когда-то посмотрела про борьбу с японскими пиратами и многое о них узнала. Я военные дорамы не особо люблю, где нет романтической линии. Знала бы, что пригодится — не ставила бы на па перемотку в местах, которые показались мне тогда невыносимо скучными.

Дорого бы я сейчас отдала за эти пропущенные кадры!

Закупориваю письмо своей личной нефритовой печатью и зову курьера из экспресс-доставки.

Уф! Не удивительно, что после таких утомительных дел уже к обеду меня валит с ног глубокий сон!

А когда я просыпаюсь, меня ждет удар!

— Госпожа, его величество вызвал к себе ваших личных банщиц…

Банщиц⁈ То есть, служанок, которые видели меня без одежды⁈ Я еще не знаю, что именно задумал принц Ран Мин.

Но не сомневаюсь — это его рук дело!

Ну, теперь, Катя, держись!

Загрузка...