Глава 20

— Моя госпожа! — лицо генерала Юн Чжоу светится от счастья.

Я тоже бесконечно рада. Мы столько месяцев были в разлуке! Друг меня приветствует, как положено по дворцовому этикету: опустившись на колени. Но я торопливо говорю:

— Поднимись.

Ба! Да у него лицо не только от счастья светится, но и от сытости, да и животик наметился! Раскормила парня влюбленная принцесса! Небось, самые сладкие кусочки все время подкладывала! Ну, ничего! Я теперь его погоняю! Мигом обретет былую боевую форму!

Прикидываю: могу я его обнять, раз мы родственники? Эх, Юн! Вовремя ты! Хоть и подзадержался на пути в Пекин. Но теперь ты со мной, и мой план осуществим. Предлагаю для разгона:

— Попьем чайку? Посплетничаем.

— С радостью.

— Да ты садись. Какие новости? Как поживает провинция?

Юн Чжоу степенно присаживается и берет в руки чашку. Женатый мужчина, солидный, даже благородные манеры ему принцесса привить успела. Юн хороший ученик, послушный. Ведь это брак по любви.

— Там все спокойно, госпожа. Благостно.

Слово явно не из репертуара боевого генерала. Это семейная жизнь моего Юна так укачала? Что он, будто пьяный. Со счастливой улыбкой на лице. И с животиком. А у меня тут… В общем, пора разбудить генерала.

— Как к тебе отнеслась бывшая наследная принцесса? Она обрадовалась выбору внучки?

Юн Чжоу слегка мнется. Понятно: не обрадовалась.

— Я не слишком родовит для того, чтобы быть супругом принцессы. Вы ведь сами это знаете, госпожа.

— Но проглотили, да? Главное, что жена тебя любит.

— Да, она за меня горой. И характером принцесса в бабушку.

— То есть, была битва, — широко улыбаюсь. — Но девчонка тебя отстояла и заставила уважать. Ай, молодец! Не ошиблась я в ней. Ну а как моя Яо Линь? Есть письмо от нее?

— Ба! — Юн вскакивает, чуть не опрокинув чайник.

А там, между прочим, драгоценность! Мне его маркиз как-его-там прислал, в подарок, чаек этот. Задобрить. То есть не мне, супруге Ю. Но я беззастенчиво пользуюсь, раз фаворитка императора — моя протеже.

— Не обжегся, Юн? Что-то у тебя координация нарушена. Плохо спишь по ночам? Или… вообще не спишь? — лукаво смотрю на генерала.

— Да сплю я! Просто… Я так рад был увидеть вас… — он опять запинается.

— Живой и здоровой, — подсказываю я. — Не стесняйся. Мы об этом еще поговорим. Сначала письмо.

— Вот, — мне протягивают послание Яо Линь, которое она написала ночью, накануне отъезда Юн Чжоу с супругой в Пекин.

Читаю, и лицо мое поневоле расцветает. Во-первых, и это главное, я рада, что у моей подруги все хорошо. Они с мужем добрались до места назначения и поладили. Хотя, они и раньше ладили, но постель не делили. Теперь у них, похоже, и в этом гармония.

Потому что подруга мне сообщает, что по всем признакам, скорее всего, она боится в это поверить, но…

— Твоя матушка беременна⁈ — почти ору я и вижу, как Юн Чжоу зарделся.

Ну а кто ему Яо Линь? Раз она стала мачехой его жены. Он, небось, и зовет мою Мэри Сью матушкой.

— К ней позвали лекаря в то утро, когда мне вручили это письмо. Похоже, что так госпожа. Принцесса ждет ребенка.

Как же я рада! Наконец-то! Если это будет мальчик, то они с моим Сан Таном станут лучшими друзьями. Также как и мы с Яо Линь — лучшие подруги. Другого я не жду.

А если девочка… Нет, думать об этом рано. Браки совершаются на небесах. Мне ли этого не знать. Но сколько уже раз я сама выступала в роли провидения?

Взять того же Юна. С улыбкой дочитываю письмо и слышу:

— Ну а как дела у вас и Пятого принца?

— Не айс. Прости, — мне надо отвлечься от послания Яо Линь и срочно взять минорный тон. Да и Юн не понял моей оговорочки по Фрейду. — Мы выжили, конечно, и беду я отвела. Но ты ведь знаешь тайну Пятого принца.

Юн Чжоу один из немногих посвященных. Ведь он стоял на страже, пока я рожала. Вот он и хмурится:

— Они что, догадались? Благородная супруга Гао и…

— Император. Говори прямо. Мне удалось его отвлечь. У его величества новая жена.

— Я уже в курсе, что в Запретном городе полно новостей. Надеюсь эта новая жена — ваш человек?

— Да, это я свела ее и приемного сына. Ю Сю настоящая находка. Но мое и Сан Тана положение все еще шаткое.

— Что я должен сделать? — без обиняков спрашивает верный Юн.

— Ты ведь знаешь, что у Парчовых халатов теперь новый командир.

Юн хмурится:

— Знаю, что он принц и мне теперь родня.

— Но что о Ран Мине говорят в провинции?

— Он один из самых жестоких и кровожадных боевых генералов, Мастер боевых искусств, не женат, хотя имеет довольно большой гарем.

— Который его высочество почему-то не перевез с собой в Пекин. Хотя бы его часть.

— Принц не привязывается ни к одной из женщин. У него нет любимой наложницы. Как говорят. Он человек-загадка. Замкнутый и осторожный.

— Как ему удалось выжить во время восстания? Раз он боевой генерал. Армией повстанцев командовал твой тесть, но уверена, что Ран Мин был правой рукой.

— Спросите об этом у Лина. Видимо, принцу с небольшим числом сторонников удалось уйти. Он прекрасно знает тамошнюю местность. И не отличается особым героизмом. То есть, как воин-то он безупречен. Но умереть за идею? Когда поражение неизбежно? Ран Мин предпочел скрыться.

Да, это не Лин! Ну, очень они разные! Лин Ван бы никогда не побежал. И с гордо поднятой головой взошел на эшафот.

Меня передергивает от одной этой мысли.

— Я уже успела достаточно узнать принца Ран Мина. И если я хочу выжить, мне необходимо его перехитрить. Поэтому, Юн, скажи мне: Парчовые халаты тебе по-прежнему верны? Есть те солдаты, на которых ты можешь положиться? И каковы твои полномочия?

— А сколько надо людей?

— Полагаю, двух десятков хватит.

— Есть больше, — скромно говорит Юн.

Умница! Всегда обещает меньше, чем может дать! Но не потому что боится не сдержать свое слово. В себе-то он уверен. Но речь идет о других людях. Среди которых могут оказаться и лживые, и корыстные, и трусы. Пока Юн со всеми не поговорил, и не узнал, кто, чем дышит, он не пообещает, что приведет на мою защиту целую армию.

Хотя возможно, что его авторитет среди Парчовых халатов все еще выше, чем у принца Ран Мина.

— Времени у нас мало, — сразу приступаю к делу. — На днях Второго принца попытаются вывезти из Запретного города. За этим стоит леди Гао. Мать самого принца тоже в курсе. Она простушка, ее удалось запугать.

— Благородная леди Гао пытается навредить Второму принцу⁈

— Нет. Напротив. Она боится, что ему навредят другие. А подставят опять ее, как это уже случилось дважды. И не смотри на меня так. Ран Мин в сговоре с Гао. Это ему пока выгодно. Это принц надоумил леди спрятать Второго принца в одном из поместий клана Гао. После разговора со мной.

— И…?

— Мы должны обставить это, как похищение Второго принца. Смекаешь?

— Ага. Повозку будут сопровождать гаремные евнухи и слуги леди Гао?

— Ее и другой супруги, матери принца. У нее немногочисленные сторонники, но раз она жена императора, то далеко не нищенка. Леди Гао тоже напугана, поэтому парня попытаются вывезти тайно.

— А почему она не пойдет к императору?

— Потому что он ее видеть не хочет. Это раньше Благородная Гао практически жила во дворце Небесной Чистоты. А сейчас там почти каждую ночь — Ю Сю. И любые слова леди Гао разбиваются о супругу Ю, как о каменную стену. А тут еще и кролик.

— Кролик⁈

— Принц Ран Мин пообещал, что его съедят именно во дворце у леди Гао. Ю Сю в бешенстве. Кто бы мог подумать, что внутренняя политика империи теперь зависит от ушастого симпатяги? Император чувствует свою вину, ведь это по его приказу Ран Мин скормил кролика Гао. И леди не может его величеству даже письмецо передать. Пережидает, когда скандал затихнет и Ю Сю утешится каким-нибудь котенком. Что ты на меня так смотришь?

— А император, он…

— В своем уме, ты хочешь спросить? Практически нет, когда дело касается супруги Ю. Вот, ты на что готов ради своей жены?

— На все!

— То же и император готов сделать для Ю Сю. Абсолютно все. Любовь, что тут поделаешь? Тяжелый случай, — я невольно вздыхаю. — Поэтому и леди Гао решила выждать. На двух принцев уже покушались. Она спрячет третьего и будет терпеливо ждать своего часа. Когда супруга Ю оступится. А она еще так юна и малообразованна. Тут важен длительный перерыв между двумя роковыми событиями. Они не должны превратиться в цепочку, потому что тогда прослеживается логика.

— Не вполне вас понимаю, госпожа.

— И не надо. Просто сделай, как я скажу…

Но черт меня возьми! Мне ведь надо опять отвлечь принца Ран Мина! Иначе меня ждет крах! Поэтому, получив известие, что во дворце у Благородной супруги Гао все готово, и завтра кортеж Второго принца покинет Запретный город, я иду к командиру Парчовых халатов.

И опять на дворе почти ночь. Принц Ран Мин меня не ждет. Или ждет? Потому что я застаю его во внутреннем дворике, с мечом в руке. Точнее с двумя. Этот боевой танец я уже видела в исполнении Лин Вана.

Теперь у меня появилась возможность вновь сравнить этих двух мастеров своего дела. Что тут скажешь? Они друг друга стоят! Ран Мин почти на десять лет моложе, но Лин с виду гораздо мощнее. Еще увидев его впервые, я удивилась росту тогдашнего генерала. Могуч!

У принца Ран Мина кость тоньше, потому, что он аристократ. Принц правящей династии. Если Лин медведь, то Мин — леопард. Грациозный, с кошачьими повадками. И даже мурлычет, когда его гладят. Но не стоит, ни секунду забывать, что он — грозный хищник. И даже тот, кто его сейчас ласкает — потенциальная добыча.

Я внимательно слежу за отточенными движениями принца. Вот теперь он не красуется. Я и в самом деле застала его врасплох. Интересно, а кто его воображаемый противник? Кого Ран Мин настолько ненавидит, что даже сейчас, почти уже в сумерках, после «работы», будучи уверенным в том, что его никто не видит, тренирует свое мастерство убийцы.

Мне уже хочется уйти, колени подгибаются от страха, но принц Ран Мин краем глаза замечает «вспышку справа». Какое-то движение.

Миг — и железная рука хватает меня за горло.

— Мэй Ли…

Пальцы принца разжимаются, как только он меня узнает. Сердито спрашивает:

— Почему так поздно? Кто тебя впустил?

— Разве не ты отдал распоряжение своим слугам, что вдовствующей императрице вход в твой дворец открыт днем и ночью. Особенно ночью, — намекаю я.

И уже сама беру измочаленную рубашку, от которой разит мужским потом, из рук принца. Который торопливо ее стянул, после того, как отпустил мое горло.

И не покрасоваться. У него на плече глубокий порез, а пот едкий. Ран Мину должно быть больно, если он вообще ее чувствует, боль.

— Что это? — киваю на рану. Бережно вытирая с мускулистого торса пот. Шрамов так много, что мне не по себе. Его били, что ли? И не плетьми. Чем-то настолько твердым и довольно острым, что остались рубцы.

— Я тоже не безупречен, — усмехается хищник. — Так, царапина. С чем пришла?

— Хочу прогуляться. Засиделась я в Запретном городе. Так и зима наступит. А в парке Бэйхай распустились лотосы, Мин. Красивее этого зрелища нет ничего в подлунном мире. Покатай меня в лодке, по озеру. И нарви мне лотосов.

— Романтики захотелось?

— Да.

Он что-то прикидывает. Без сомнения знает о планах леди Гао. Но не знает о моих. Да, Ран Мину доложили, что прежний командир Парчовых халатов вернулся в Пекин, и мы встречались. Но мы старые друзья, а теперь еще и родственники с Юн Чжоу.

Его высочеству пока невдомек, зачем мне нужны эти покушения на принцев. Ран Мин не прослеживает логики. А его логика подсказывает ему, что в день отъезда из Запретного города Второго принца, я должна быть от него как можно дальше.

И Ран Мин снова заглатывает крючок.

— Прекрасная мысль, госпожа! Посетить императорский парк Бэйхай, где распустились лотосы. Выезжаем на рассвете? Пока жары еще нет. Проведем весь день в парке.

Именно этого я и добиваюсь! Мое присутствие на завтрашнем шоу вовсе не обязательно. Напротив. Юн Чжоу инструкции получил. Он все сделает, как надо.

А Ю Сю меня прикроет: присмотрит за Пятым принцем. Ну и супруга Ми, куда ж без нее? Да и леди Лао теперь с нами. Хоть отдохну от этой толпы!

— Слуг с собой возьмем немного. И охраны.

— Охранам нам и вовсе не нужна, — усмехается принц. — Только служанки и евнухи.

— Как скажешь, — скромно опускаю взор.

— А чего ты сегодня такая покладистая?

— Ты меня восхитил своим танцем с парными мечами дао. Мне и в самом деле нравятся военные.

Принц хватает меня за руку. Ну, точно будет синяк! Стоит похвалить мужчину, как он уже думает, что ему все дозволено!

— Я не лотос, Мин. Не надо отрывать мою руку.

— Извини. Я сегодня немного рассеян.

— Плохие новости с родины?

— Моя родина здесь! — резко говорит Ран Мин.

Я уже поняла: эту тему лучше не поднимать.

— До завтра. Пойду к себе. Сан Тан заждался.

Его высочество провожает меня задумчивым взглядом.

Загрузка...