Глава 8

Анита Лангоф ахнула, когда ей показалось, что она что-то заметила. Море блестело при свете двух лун, но из-за облаков всё вокруг казалось темнее обычного. Женщина терпеливо ждала, появится ли пятно снова.

«Это определённо не волна и не облако. Похоже, мне пора», — тревожно подумала Анита, разглядывая деревянную лодку, привязанную к столбу, уходящему в темную воду.

Подошла ближе и села на край пристани, чтобы грациозно, как подобает леди, спустить ноги на дно лодки, которое тут же заходило ходуном под её весом.

— Ой, мамочки! — вскрикнула Анита. — Так-так, тихо-тихо, нужно держать равновесие. У Ланы бы точно получилось лучше.

С облегчённым вздохом женщина села на дно лодки, расправила платье и потянула за верёвку, отвязывая лодку. Подняла одно весло и с силой оттолкнулась им от деревянной опоры пристани. Лодка закачалась сильнее и начала медленно отплывать.

— Творец, что я делаю? Это ведь совсем не моё, я не смогу, — всхлипнула женщина, тоненькой рукой пытаясь удержать хотя бы одно весло. Перед глазами появилось испуганное и отчаянное выражение глаз её дочери и ужасное обещание наложить на себя руки. Анита сдвинула брови на переносице.

«Нет, нужно довести дело до конца. В какие бы неприятности они с Габриелем ни впутались, у нас хватит денег и влияния, чтобы их вытащить. И устроить им наказание конечно же», — размышляла Анита, гребя одним веслом то с одной стороны лодки, то с другой, так оказалось удобнее, и со стороны явно смотрелось изящнее.

Ей казалось, что она почти не двигается, но оглянувшись на берег, поняла, что отплыла довольно далеко, пристань еле виднелась, а полоса пляжа стала тонкой нитью. Женщину охватил страх, вокруг была одна чёрная, как чернила, вода, и она плыла в открытое море на встречу с кораблем-призраком, на котором обитают монстры-убийцы, которые похитили её дочь. Какой кошмар! Как вообще ее жизнь дошла до такого?

Корабль был все ближе, он очень быстро двигался, рассекая волны, словно нож масло. Анита видела паруса и уже могла различить рангоут на судне. Сердце снова сковали тиски страха.


/«Мальтазард»/

Валкар стоял возле борта и не отрываясь следил за маленькой лодкой, качавшейся на волнах совсем недалеко.

«У тебя получилось. Еще несколько минут и мы снова будет вместе, Лана…», — дышать ровно не получалось, мысли о любимой сводили с ума от радости. Он так сильно наклонился вперед, что одно движение и он окажется в воде. В груди всё распирало от нежности и счастья.

— Капитан, — Джандер сильно хлопнул его по плечу, приводя в некое подобие трезвого рассуждения. По голосу друга было понятно, что он еле сдерживает боль. — Подплыть ближе не получится, проклятье не пускает. Мы уже рвём границу, а вместе с ней и свои внутренности. Парней перекручивает, они больше не могут. Ты как?

— Мне тяжело шевелиться, — процедил сквозь зубы Валкар. Боль не имела значение, он был готов вытерпеть всё, что угодно, лишь бы с Ланой всё было в порядке. Элинир не сводил глаз с изящной фигурки, замотанной в плащ. Лодка плыла медленно и осторожно. — Я скоро увижу её, Джандер, мою Лану.

— Да, — кивнул Джандер и болезненно выдохнул, — мы все будем рады увидеть нашу маленькую спасительницу.

* * *

Округлившимися глазами Анита уставилась на борт огромного корабля, который был в паре метров от неё. Страх не отступал. Корабль был ужасен, он словно выплыл из адской Бездны — чёрный и мрачный, в борту было железо. Сверху в лодку упал толстый трос, да так неожиданно и с грохотом, что женщина испуганно взвизгнула. Она посмотрела наверх, в ужасе ожидая увидеть того, кто к ней спустится. Но никто не спускался.


/«Мальтазард»/

— Почему она не поднимается? — нахмурился Валкар. Мысль о том, что с чувствами Ланы к нему что-то случилось за эту неделю, острым клинком впилась в сердце, дыхание перехватило.

«Нет, не может быть».

— Капитан, возможно, она не может подняться, потому что ранена? — предположил Монтео, глядя за борт в сторону троса. По его вискам стекал пот от усилий, которые приходилось прикладывать, чтобы терпеть боль.

Валкар подошёл ближе, покачнувшись от внезапного потемнения в глазах, схватился за ванты и крикнул вниз:

— Лана, обмотай себя тросом, мы тебя поднимем!

Ответа не последовало — Валкар похолодел.

* * *

Анита скептически смотрела на мерзкий лохматый трос и думала, как им себя обмотать, чтобы не сорваться.

«Джентльмены называется!»

Она была уверена, что если этот монстр так любит ее дочь, то уже должен был сам спрыгнуть в лодку и на руках поднять её наверх. Страх за Лану снова сковал материнское сердце. Что если он её не любит так, как она думает? Что если он использовал какую-нибудь древнюю магию, чтобы заставить её сделать что-то для себя, а сейчас уплывет и бросит её?

«Ну уж нет, так просто я это не оставлю, я должна посмотреть в глаза такому мерзавцу! Я умею вязать, а это просто большая нить, так что всё просто», — Анита уверенно схватилась за трос и начала плести из него петлю, в которую и села.


/«Мальтазард»/

— Поднимаю! — предупредил Валкар и, схватив трос, начал медленно затягивать Лану на борт.

Элинир ощущал, как с каждым движением рук сердце его бьется всё чаще и чаще. Сейчас он её увидит, эти смелые карие глаза.

Показался широкий капюшон, две руки в перчатках судорожно схватились за борт. Пока Валкар отбрасывал трос, Джандер подхватил Лану под локоть, чтобы помочь. На палубу опустилась тонкая и грациозная фигура.

— Лана! Как же я рад тебя видеть… — Валкар поспешил к ней, протянул руки и замер. Он явно ощутил отчуждение и страх.

«Нет, этого не может быть», — сердце молодого человека провалилось в низ живота.

— Моя девочка, что случилось?

* * *

Анита с трудом залезла на борт корабля.

«Какой ужас, это неприемлемо!» — мысленно взбунтовалась она.

Отдышавшись после подъёма, во время которого трос отдавил ей все внутренности, женщина скинула капюшон и недовольно оглядела присутствующих.

— Ты не… — начал Валкар. — Ты не Лана. — В следующую секунду тревога окатила его холодной волной, волосы на голове зашевелились. — Где моя Лана? Где она? Что с ней? Вы кто?

— Я — леди Анита Лангоф, мать Ланы, — гордо заявила изящная женщина, стягивая перчатки отточеным движением. — А кто здесь Валкар?

— Я… — пробормотал Валкар. — Почему она послала вас?

Женщина впилась в него глазами, оценивающе оглядела с ног до головы и недовольно хмыкнула.

— Если вы пришли вместо неё, значит, с ней что-то случилось… — заключил Валкар, делая шаг навстречу женщине, которая была похожа на его любимую, только у Ланы был другой изгиб губ и не было таких надменных глаз.

— Я не знаю, что с ней, — ответила Анита, почувствовав, как отодвинутая в сторону тревога за дочь возвращается, — пару часов назад она прибежала ко мне с глазами полными ужаса и слёз и сказала, чтобы я передала вам кое-что. Она даже грозилась покончить с собой, если я этого не сделаю. Собственно, именно поэтому я и согласилась.

Женщина обвиняюще смотрела на Валкара, затем протянула сумочку, которую передала ей Лана. Валкар открыл её и извлек оттуда изумрудный камень.

— Беллимонд, — прошептал он. Команда подошла ближе, все завороженно смотрели на переливающийся всеми гранями камень. Анита раскрыла глаза от удивления, она ведь даже не поинтересовалась, что должна была передать.

В следующую секунду камень вспыхнул, светло-изумрудная волна окатила всю палубу и исчезла в море. Присутствующие пошатнулись, но устояли на ногах.

— Что это было? — испуганно взвизгнула Анита.

— Ваша дочь сняла последнюю часть проклятия, — Валкар улыбнулся женщине, пряча камень в карман. — Теперь мы сможем спуститься на берег. Монтео, ты знаешь, что делать!

— Минуточку, — недовольно сказала Анита, уперев руки в бока, — я против этого. Вы монстры, я не отдам тебе свою дочь!

— Анита, я очень люблю Лану, я хотел бы узнать и её родителей, — Валкар подошёл к женщине, протянув ей ладонь, она сделала шаг назад. — Вам не стоит меня бояться. Я не причиню вам вреда, вы ведь мать моей любимой.

— Не приближайтесь ко мне! — гордо вскинулась Анита. — Я… я хочу, чтобы моя дочь жила во дворце, чтобы ни в чём не нуждалась и чтобы её не мучили монстры.

— Но мы больше не монстры, — мягко сказал Валкар, краем глаза наблюдая как приближается берег. — Ваша дочь спасла нас, она сняла сильнейшее проклятие, полюбив меня. Я для неё на всё готов. Мне очень жаль, что ей пришлось пройти через много опасностей и…

— Даже слышать не желаю! — Анита махнула рукой, чтобы Валкар остановился. — Я никогда не прощу вам, что вы удерживали мою дочь в плену и за то, что ей пришлось пережить.

— Я сам себе этого никогда не прощу, — Валкар опустил глаза. — Но я люблю её больше всего на свете. Неужели вы не хотите, чтобы ваша дочь была счастлива?

— Я хочу этого, — твердо сказала Анита, — но почему вы решили, что она будет счастлива с вами? Кто вообще знает, какие монстры водятся в вашей монструозной голове, — женщина воздела руки к небу. — Быть может, ваша так называемая любовь, а точнее сказать, увлечение, завянет, и вы её бросите. А у неё нежное сердце и…

— Что? — поморщился Валкар, перебивая собеседницу. — Я никогда её не оставлю. Почему вы вообще так решили?

— Потому что мне кажется, что вы её используете. Нет, я в этом уверена!

Валкар почувствовал, как внутри закипают досада и раздражение.

«Почему эта женщина ничего не желает слышать?»

— Послушайте, — Валкар перестал улыбаться и опустил на Аниту тяжелый взгляд, — со мной Лана будет счастлива, а если она останется здесь и вам удастся силой выдать её замуж, то её жизнь превратится в ад. Вы этого хотите для дочери? Что вы за мать такая?

— Да как вы смеете?! — Анита вскинулась. — Нахал! Я ни за что не отдам вам свою дочь.

— А это не вам решать, мама, — вкрадчиво и твёрдо ответил Валкар, скрестив руки на груди. — Если у вас в обществе не принято бороться за своё счастье, то это не значит, что везде так. К тому же, если бы я хотел использовать вашу дочь, то как вы думаете, куда бы я сейчас плыл?

Аните хотелось визжать от негодования, как этот нахал вообще смеет так говорить с ней, с леди из высшего света. Она оглянулась:

— Мы приплыли к берегу.

— Да, — подтвердил Валкар, — я не собираюсь бросать свою любимую, чтобы с ней не случилось. И мне всё равно, что вы думаете, вам придется просто это принять.

Анита смотрела на этого молодого человека во все глаза. От него веяло силой, от которой ей хотелось сжаться в комочек. Он смотрел ей в глаза, и она понимала, что он ни за что не отступит. Перед глазами всплыл образ дочери, она тоже так говорила, что им придется принять её решение. Эти двое были в чём-то похожи, и Аниту пробрала дрожь от этой мысли.

«Неужели моя дочь и правда нашла того, с кем ей суждено быть? — женщина прикусила губу и сдержала стон. — Ну почему это не может быть кто-то, наподобие Хэйварда? Почему это обязательно должен быть монстр из прошлой эпохи?»

— Анита, — Валкар приблизился к ней ещё сильнее и взял её руку в свою. — Я люблю вашу дочь и я всё сделаю для неё, я хочу, чтобы она была счастлива. Вы можете в это не верить, но мне бы хотелось, чтобы вы верили, очень хотелось бы.

Причал был совсем рядом. Монтео и Джандер раскрыли деревянный трап.

— Прошу вас, леди Лангоф, — Валкар галантно предложил ей руку и указал на трап. — Мы на месте и сейчас же отправимся искать Лану.

Анита посмотрела в глаза молодого мужчины, пытаясь найти там подвох. Она не могла так вот просто поверить в его слова. Взялась за предложенную руку и как можно изящнее прошествовала по трапу.

Оказавшись на твердой земле, Анита облегченно вздохнула. Корабли ей никогда не нравились, особенно этот.

— Земля… я стою на земле, спустя столько лет, — сладко протянул Крейган и опустился на колени. Он набрал песка в руку и медленно пересыпал в другую.

— Надо наложить поле невидимости, — кивнул Монтео молодому человеку с пепельными волосами.

Анита удивленно подняла бровь.

«Невидимости?»

— Да, разумеется, — спохватился Джандер. Обернулся к кораблю, поднял обе руки и провёл ими перед собой из стороны в сторону. Корабль начал словно растворяться в воздухе, пока не исчез совсем.

— Ах… — Анита восхищенно вздохнула. — Магия ещё существует?

— Это не магия, миледи, а нечто более глубокое и истинное, — пояснил Валкар. — Куда нам идти? Где ваш дом? Нужно скорее найти Лану.

Женщина огляделась кругом, рядом с ней стояло семеро молодых мужчин, странно одетых, вооруженных. Она представила себе, как они пойдут по улицам Уест-Уортленда, распугивая горожан.

— Нам нужно идти тайной тропой, — уверенно кивнула Анита, — чтобы никто нас не увидел. Сюда. — Женщина повернулась к небольшому подъему, который вёл в лес.

* * *

— Анита? Где ты была? — Джордж Лангоф тревожно подорвался с дивана при виде жены, вошедшей с улицы в гостиную. — У нас проблемы.

— Джордж, кое-что произошло, — одновременно с ним начала женщина, — приплыл тот корабль, «Мальтазард». — Глаза мистера Лангофа округлились, Анита прошептала: — Они здесь…

Валкар не хотел терять время, все эти церемонии с приветствиями были сейчас ни к чему. Внутри нарастало чувство тревоги за Лану. Нужно срочно бежать спасать её, чтобы ни случилось, а не толкаться в коридоре в ожидании официального приглашения в дом. Молодой человек уверенно толкнул дверь и шагнул в гостиную.

— Добрый вечер, меня зовут Валкар, — легко кивнув коренастому мужчине в военном камзоле, сказал элинир. — Я пришел за Ланой. Где она?

— Я отец Ланы, генерал Джордж Лангоф.

— Очень приятно познакомиться, — Валкар снова кивнул. Нетерпение нарастало.

— У Ланы и Габриеля проблемы, — быстро произнёс генерал Лангоф. Элинир довольно хмыкнул про себя, отметив, что отец его любимой тоже не любит тратить время попусту. И сейчас он выглядел очень измотанным. — Они в Гайльморе, завтра над ними будет суд. Сам наместник будет выступать против них. Это катастрофа…

Анита испуганно воскликнула и упала на грудь мужа, разразившись рыданиями.

— Где это место? — нахмурился Валкар. — Леди Лангоф, мы обязательно найдем её.

— Это все из-за тебя! — красное от слез лицо вынырнуло из объятий мужа, заплаканные глаза гневно уставились на элинира. — Гайльмор — это ужасная тюрьма, откуда нет выхода! Их могут казнить!

Валкар вдохнул и задержал дыхание.

«Нет… Только не это».

— Их поймали на ограблении музея, — продолжал генерал Лангоф, усиленно наглаживая спину рыдающей жены. — Они украли какую-то ценную реликвию.

— Это тот камень, который Лана просила передать им, — простонала Анита. — Мне нужно было отнести его назад, тогда бы все обвинения сняли! Какая же я глупая!

— Нет, вряд ли бы сняли, — покачал головой Джордж.

— Где находится этот Гайльмор? — спросил Валкар. — Мы отправимся за Ланой сейчас же и вытащим её. Я люблю вашу дочь и ни за что не оставлю её.

Генерал Лангоф поднял на него взгляд полный смятения и настороженности. Под глазами у него залегли мешки, видимо, он мало спал.

— Лана рассказывала нам про тебя, — сказал мужчина. — Говорила, что очень любит. Я генерал, командую морскими силами Уест-Уортленда, но сейчас абсолютно безсилен помочь родной дочери. Если это в твоих силах, то Творец тебе в помощь. — Джордж тяжело вздохнул. — Против наместника здесь все безсильны. Гайльмор находится на окраине города, на севере, я поеду с вами, укажу дорогу и расскажу всё, что знаю про это место. Анита, дорогая, прикажи подать карету.

— Боюсь, вы будете нас задерживать, лорд Лангоф, — мотнул головой Валкар, — мы побежим своим ходом. Так будет быстрее. К тому же, вам лучше держаться подальше от всей этой истории, чтобы вас не причислили к сообщникам. Уверен, Лана бы хотела, чтобы вы были в безопасности.

— Я настаиваю на том, чтобы пойти с вами, — Джордж Лангоф распрямился, глаза вцепились в лицо элинира, голос звучал твёрдо, заботливый отец снова стал жестким и властным генералом. — Гайльмор — неприступная крепость, оттуда не сбежать, а внутрь пробраться можно только через одну единственную дверь. Возможно, разумнее было бы подождать суда.

— Суд будет утром, — сказал Валкар, на секунду прикрыв глаза, — я не хочу, чтобы Лана сидела там всю ночь. Я… я чувствую, что ей страшно. Я должен забрать ее. Если придётся, я разнесу эту тюрьму.

— Хорошо, тогда отправляемся немедленно, — генерал Лангоф широким шагом направился на задний двор.

— Джордж, — простонала Анита, прикладывая руки к лицу. — Будь осторожен, пожалуйста!


— Мне нравится этот генерал, — признался Крейган, стоявший рядом Эненайз согласно хмыкнул. — Видимо характер у нашей Ланы не от матери.

— Зато у неё ее красота, — отметил Канарис.

— Хватит болтать, — оборвал всех Валкар. — Выдвигаемся. Генерал? Вы на чём собираетесь ехать? Карета не пойдет.

— Я могу ехать верхом, — уверенно заявил мужчина, — у меня самый быстрый конь в городе.

Элиниры переглянулись.

— Не уверен, что это хорошая идея, — с сомнением поморщился Ворген, — конь будет скакать медленно. Валкар, если ты не против, то, может быть… его генеральская честь, или как там правильно, сядет верхом на… ну на меня?

— Что? — мистер Лангоф посмотрел на парня с длинными светло-коричневыми волосами, как на сумасшедшего.

— Лорд Лангоф, — начала Валкар, поймав растерянный взгляд мужчины. — Лана успела вам рассказать, что мы можем превращаться в других существ? В волков.

— Только больше, — добавил Ворген.

— И быстрее, — вставил Крейган.

— И сильнее, — закивал Канарис.

— И лапы немного другие, — хмыкнул Монтео.

— Я бы еще добавил… — начал Эненайз.

— Парни, у нас нет на это времени, — прервал всех Валкар. — Генерал?

— Да-да, — в замешательстве пробормотал Джордж, переводя взгляд с одного элинира на другого. — Я, кажется, припоминаю что-то такое… Но…

— Отлично, поедете на мне, только держитесь очень крепко, — бросил Валкар и в следующую секунду обернулся гигантским чёрным существом, напоминающим волка, с огромными блестящими клыками.

— Господь Всемогущий! — Джордж Лангоф отшатнулся так резко, что чуть не опрокинулся не спину. — Что за..?

— Все нормально, не бойтесь, мистер, сэр, лорд, — учтиво проговорил Джандер, — в теле зверя мы всё равно сохраняем разум человека, но общаться можем телепатически, правда, только между собой.

— Я… я не уверен, что готов разрешить своей дочери быть с таким… с таким, — генерал Лангоф смотрел в ясные изумрудные глаза чёрного звере-волка, тот заскулили и опустил уши, совсем как дворовый пес. Генерал закрыл лицо руками и пробормотал: — Я не в состоянии переварить это сейчас, нет, не сейчас. Нужно спасать Лану и Габриеля. Всё остальное потом.

На глазах у ещё не пришедшего в себя мужчины остальные шестеро молодых мужчин превратились в огромных волков, цвет шерсти у всех был разный, но их всех объединяло наличие острых клыков и когтей, лапы были определенно больше, чем у простых волков. Генерал дышал глубоко, чтобы не осесть на землю.

«Господи, лишь бы Анита не вышла на улицу», — взмолился Джордж.

Он набрал побольше воздуха в легкие и медленно подошел к чёрному существу, в которое превратился любимый его дочери.

«Поверить не могу, что я это вижу, так не бывает, — думал генерал, закидывая правую ногу на спину зверю, который послушно припал к земле. — Я должен спасти дочь и поговорить с ней. Обязательно».

Как только мужчина устроился на спине Валкара, тот поднялся с земли и рысью побежал в сторону леса, на север. Мужчина осторожно оглянулся — остальные шесть волков следуют за ними.

«Если я кому-то скажу, что моя дочь любит монстра, на спине которого я ехал спасать её из тюрьмы, то мне никто никогда не поверит. Меня сочтут сумасшедшим. На меня и так последние дни смотрят, как на провинившегося. Репутация семьи трещит по швам, того и гляди меня попросят уйти в отставку».

Мышцы зверя стали твердеть — он начал прибавлять скорость, Джордж ухватился за длинную жесткую шерсть сильнее и припал к мохнатой спине, чтобы ветер не бил сильно в лицо. Они разгонялись ещё и ещё.

Вскоре генерал мог видеть лишь цветные неразборчивые полосы по бокам, в ушах свистело так, что мужчина не слышал своих мыслей. Весь мир вокруг сузился только до одного — держаться крепче.

Через несколько минут, которые показались несколькими часами, зверь замедлил бег и остановился. Джордж не чувствовал лица, в ушах звенело, а ощущение было такое, будто его ещё продолжает тащить вперед. Еле разомкнув кулаки, намертво зажавшие шерсть, мужчина скатился со спины существа и согнулся в две погибели, борясь с рвотным позывом.

— Ну что, папаша, как вы себя чувствуете? — спросил Крейган, наклоняясь рядом с мужчиной.

— Я… в порядке, — просипел Джордж Лангоф. — Немного мутит, а так я… в порядке.

— Прошу прощения, — Валкар положил руку мужчине на спину, — мы могли бежать медленнее, но нужно было спешить ради Ланы. Я решил, вы не будете против.

— Да, конечно, нет проблем, — мужчина выпрямился, пошатнувшись. В голове прояснялось, свист становился тише. Он огляделся, глубоко вдыхая прохладный воздух ночи. Они прибыли прямо к Гайльмору. От небольшого леса, в котором они находились, до главных ворот было не более около четырёх сотен метров. Теперь нужно понять, как войти внутрь.

— Что думаешь, Валкар? — спросил Джандер. — Не нравится мне, как она построена.

— Согласен, — Валкар стиснул зубы от досады, — тот, кто это строил, знал, что делает. Я надеялся увидеть не это. Канарис, Крейган!

— Да, капитан, — отозвались два элинира.

— Сходите на разведку, обойдите по периметру, обращайте внимание на каждую мелочь, — отдал приказ Валкар.

— Штурмом не возьмём, нас слишком мало, — приблизился Ворген.

— Я знаю строение тюрьмы изнутри, приходилось приезжать на допросы, — лорд Лангоф уже выглядел почти бодро.

— Сколько внутри солдат? — спросил Валкар.

— Человек четыреста не меньше.

— Твою ж… — тихо выругался Валкар. — Прямое нападение не пойдет, мы не сможем проникнуть внутрь, если только… Стена? Джордж, скажите, за стеной что находится?

— Там двор, вся тюрьма построена так, что снаружи видно лишь монолит, в котором проживает охрана, из двора много дверей в помещения под землей.

— Все камеры под землей? — Валкар повернулся к генералу, его пытливый взгляд прожигал насквозь.

— Да, в основном узников держат под землей, и чем сильнее преступление, тем ниже ярус, — добавил генерал.

Валкар стиснул кулаки, ногти больно впились в ладони. За четыре сотни лет они многое упустили, мир развивался без них. В строительстве тюрем уж точно наблюдается прогресс.

— Ладно, — Валкар выпрямился, — мы можем перелезть через стену, окажемся во дворе, там всех раскидаем и проберемся во внутренние камеры.

— Нет, боюсь не выйдет, — огорченно помотал головой генерал, — камер под землей сотни, туннели, как лабиринты, ведут в разные стороны. Нужно знать ходы, а их знают только те, кто там служит.

— Тогда отловим одного и заставим нас провести, — предложил Валкар, стараясь отогнать от себя отчаянную мысль, что они не смогут пробраться в тюрьму. Они обязаны пройти туда.

— Маловероятно, что получится, они все фанатично преданы своему делу и наместнику, он их кумир, — мрачно отметил генерал.

Вернулись Крейган и Канарис. Валкар впился в них глазами.

— Всё глухо, капитан, — печально сообщили элиниры. — Там везде стена, сплошная, мы подошли ближе с северной стороны, стена гладкая, по ней даже не залезть, если только превратиться и цепляться когтями, но на это уйдет время, нас снимут раньше. И еще…

— Что? — Валкар ощутил укол тревоги, сердце ныло от тоски по Лане.

— Пока мы шли по лесу, то наткнулись на тракт, — начал Канарис. — По нему идёт чуть ли не целая армия. К тюрьме.

— Видимо, кто-то приказал укрепить охрану Гайльмора, — подхватил Крейган.

— Я даже знаю, кто, — отозвался лорд Лангоф, — наместник Реймас. Он полностью занимается делами тюрьмы. Это его вотчина, его детище.

«Зачем наместнику это делать именно сейчас?» — думал Валкар, ему хотелось стонать от безысходности, им явно не везло.

— Не бывает неприступных мест, — бодро заявил Монтео, — давайте продумывать план, как туда попасть. На нашей стороне сила, которой нет у них. Может быть, Джандер сделает нас невидимыми и мы незаметно проникнем во внутрь?

— У меня много сил уходит на поддержание невидимости нашего корабля, — покачал головой Джандер. — Мы далеко от него. Боюсь, я не смогу потянуть большее использование силы.

— Монтео, мы не всесильны, ты ведь знаешь, — вздохнул Валкар. И тут его осенило. Мысль пронеслась яркой вспышкой: — Я знаю, что нужно делать!

Элинир обернулся к своей команде и к генералу. Изумрудные глаза сверкали надеждой.

— Канарис, веди нас к той армии, которая идёт к тюрьме через лес. Мы отловим несколько солдат и переоденемся ими.

— Отличная идея, — подхватил Крейган. — Вперёд.

— Но если вы проникнете внутрь, то как вы найдете там Лану и Габриеля? — растерянно спросил лорд Лангоф.

— Попробуем по запаху, — задумчиво ответил Валкар. — Я помню его.

Загрузка...