Глава 3

— Нужно соблюдать осторожность, натяни капюшон ниже. Не дай Бог, кто-нибудь увидит тебя и узнает, ты же теперь знаменитость, — прошептал Габриель, пока они шли по грязной и дурно пахнущей дороге Темных Улиц.

Лана не могла смотреть по сторонам без слёз. Эти несчастные люди жили в таких кошмарных условиях. Никогда раньше ей не приходилось бывать в подобных местах, она знала о бедности и голоде только по книгам. Сейчас весь этот ужас предстал пред её глазами во всём своем жутком разнообразии. Про такое невозможно прочитать ни в одной книге. Девушка прижалась к брату и семенила рядом с ним по грязи, стараясь идти некрасиво и меньше привлекать внимания.

— Это здесь, — шепнул Гэб. — Его дом. — Он толкнул дверь и шагнул в тёмную комнату. Лана быстро проскочила следом и закрыла дверь.

— Керресия! — позвал гвардеец. — Это я, Габриель Лангоф. Со мной моя сестра, Лана. Нам нужна твоя помощь.

— И что же вам от меня нужно? — тихий голос рассёк воздух словно клинок. На глазах Ланы тени в углу комнаты ожили, дрогнув и выпустив мужчину в тёмном плаще с длинными серебряными волосами. Внимательные глаза сразу впились в Лану.

«Опять он на меня так смотрит», — подумала девушка, не находя себе места.

— Нам нужно, чтобы вы сказали нам кое-что, — Лана шагнула вперед, преодолевая волнение и тревогу.

— Хм… — протянул Керресия, обходя Лану по кругу. — Я хорошо помню тот день, когда твой брат и друг пришли ко мне просить о помощи, чтобы я помог им спасти тебя. — Вампир остановился напротив Ланы. — Ты меня боишься?

— Скорее опасаюсь, — честно признала девушка. — Мне сложно понять вас, но я благодарна вам за то, что помогли найти меня.

— Когда я увидел тебя на «Мальтазарде» с тем элиниром, то сразу всё понял, тебе не нужна была никакая помощь, — Керресия склонил голову набок. Взгляд стал насмешливым.

— Вы знаете про элиниров, — сказала Лана, — откуда? Про них достаточно мало информации, есть легенды, подобные легенде про «Мальтазард».

— А ведь если бы не ты, то легенда так и осталась бы легендой. Как красиво получается, однако, — улыбнулся вампир, сверкнув клыками.

— Вы не ответили на вопрос.

— Мне нравится твоя упрямость, — Керресия хищно усмехнулся. — Я многое знаю. Мне больше двух сотен лет. Элиниры — это войны самого могущественного из когда-либо существовавших государств. Им подарил силу сам Творец. Про них ходили легенды, когда они уже были в самом расцвете. Но потом что-то случилось и государство было уничтожено за считанные дни. Даже удивительно. И никто особо не вникал, почему. Да и я тоже не особо интересовался. Дела минувших дней. Это все, что мне известно.

— Спасибо, что рассказали, Керресия.

— Так зачем вы здесь? — спросил вампир, выводя Лану из размышлений.

— Я вернулась с «Мальтазарда» не просто так, — девушка твёрдо посмотрела в лицо вампиру. Серебро его глаз сверкнуло любопытством. Было не ясно, можно ли ему настолько доверять. Лана колебалась.

— Ты вернулась живая, — сказал Керресия. — Это уже чудо. Расскажи мне.

— Я не уверена, что могу доверять вам. Это настолько важно и дорого мне, что не знаю, как…

— Тшш… — прошелестел вампир. — Ты можешь мне верить, я ведь уже помог однажды.

— Да, Габриель сказал мне. Меня беспокоит, что я не понимаю ваших мотивов, — прищурилась девушка. — Ведь вы изначально потребовали много золота за помощь в моём спасении, а потом вдруг согласились на то, что было у Гэба и Адриана. Откуда тогда остальные средства на спасательную миссию? Объясните мне, пожалуйста.

— А ты умная девочка, — улыбнулся Керресия, и Лане на доли секунды показалось, что лед его глаз тепло сверкнул. — Но знаешь, мы вампиры сложные существа. У меня есть мотив, ты не переживай.

— Я не знаю, насколько такой ответ меня устроит, — сказала Лана. — Вы не понимаете, как важно то дело, с которым я пришла. Здесь не может быть провалов и предательств.

На последнем слове голос девушки дрогнул, что не укрылось от вампира.

— Вижу, что важно. Это касается «Мальтазарда»?

— Да, — ответила Лана и с вызовом посмотрела в глаза Керресии.

— Я так и понял. Говори, деточка, я весь во внимании. Можешь доверить мне свою тайну. Я храню много тайн.

— Ладно, у меня всё равно нет выбора и времени, — Лана сдалась и набрала побольше воздуха. — Мне нужно найти мастера, который изготовит мне хорошую копию вот этого камня за семь дней самое большее, — девушка протянула вампиру рисунок, который сделала сама, постаравшись учесть все детали.

Керресия внимательно рассматривал изображение, склонив голову. Ему нравился камень. Он сразу понял, что это какой-то мощный артефакт, о способах применения которого ему неизвестно.

— Да, я знаю одно место, — вампир поднял взгляд на Лану. — Если я лично их попрошу, то они управятся безплатно и за три дня. Но для чего это?

— Бесплатно не нужно, — Лана протянула мешочек золотых. — Пожалуйста, заплатите тем людям этими деньгами, там должно хватить.

— В общем-то мы собираемся ограбить музей Уест-Уортленда, — выпалил Габриель. — Правда, мы еще не очень продумали сам план, но решили сделать упор на детали.

— Ограбить? Зачем это? — Керресия удивленно посмотрел на Лану. — Вы не похожи на грабителей.

— Нам нужен вот этот камень, он хранится в музее, — Лана указала на рисунок. — Он нужен, чтобы команда элиниров могла окончательно освободиться от проклятья и покинуть корабль.

— Неужели… — брови Керресия поползли наверх, он был искренне удивлён. — То есть ты хочешь сказать, что если я помогу вам, то помогу и самым могущественным войнам в мире?

— Ну, в общем-то да, — согласилась Лана.

«Да уж, каждый слышит, что хочет».

— Тогда я согласен. Но есть одно «но», — Керресия поднял указательный палец.

— Ну конечно, кто бы сомневался, — проворчал Габриель и скрестил руки на груди. — Сколько ты хочешь?

— Нисколько, — оскалился вампир.

— Да у тебя, я смотрю, снова начался сезон безплатных услуг.

— Не смей шутить надо мной, мешок с кровью, — Керресия полоснул его взглядом.

— Простите моего брата, — поспешила сказала Лана. — Но все же, что мы можем вам предложить?

— Как только мы закончим дело, то ты уплывешь с ними, так? — спросил вампир, рассматривая её лицо.

— Да, — ответила Лана, представив себе, как они с Валкаром снова вместе и уплывают на корабле подальше от Уест-Уортленда. Это мысль согревала, как ясный солнечный день.

— Возьмите меня с собой.

— Что? — не поняла Лана.

— Да, именно, — кивнул вампир. — Возьмите меня с собой, и я сделаю всё, чтобы помочь вам добыть камень.

— Но… Зачем вам это? — недоумевала девушка.

— Мне надоел этот город, я здесь задыхаюсь. Хочу разбавить свои серые будни, — улыбнулся Керресия.

— Х-хорошо, мы возьмём вас с собой, даю слово, — сказала Лана.

— Отлично, твоего слова мне хватит. Давай рисунок, — девушка вложила листок в бледную руку вампира. — Я сам найду вас, как только всё будет готово. Три дня самое большее.

— Спасибо большое, — искренне поблагодарила Лана.

Керресия на мгновение задержался, а потом растаял в воздухе чёрным туманом.

— Ну вот, один вопрос решили, — вздохнул с облегчением Габриель. — Давай выбираться отсюда, да поскорее. Мама с папой сказали, что… Эй, Лана?

— Я тебя слышу, Гэб, — девушка продолжала стоять на месте. — Помнишь видение, которое мне послал камень?

— Конечно.

— Там был чёрный туман… — Лана обернулась к брату. — Керресия только что исчез, как чёрный туман. Как думаешь, здесь есть связь? Если бы камень был здесь, то он бы мне подсказал.

— Не знаю. Я думаю, что стоит спросить нашего вампирчика через три дня, когда он явится с камнем, — пожал плечами Габриель.

— Пожалуй…

— Нам нужно идти. И еще, послезавтра вечером мама с папой приглашены на какое-то празднество. Вроде бы нам тоже нужно там быть.

— Еще этого не хватало, — вздохнула Лана и закатила глаза. — Мы еще не решили вопрос с ключом и как я во время вечеринки уйду незамеченной на второй этаж.

— Давай подумаем об этом в другом месте.


Добравшись до дома, брат с сестрой прокрались через гостиную и по лестнице как можно тише, чтобы остаться незамеченными. Зашли в комнату Ланы и плотно закрыли дверь.

— Я пойду спать, Габриель, сегодня был ужасно долгий день, — Лана скинула плащ, — у меня ещё голова болит с самого утра. Завтра встану пораньше и подумаю, как мне уйти незамеченной из толпы девиц.

— Хорошо, отдыхай, — кивнул Гэб. — И ещё про вечер…

— Что такое?

— Родители сказали, что послезавтра на вечере будет семья Фринвертов, которая якобы собирается выступить с заявлением, — ответил брат с виноватым видом.

— Надеюсь, они не собираются свататься, — хмыкнула Лана. — Ладно, будем решать проблемы по мере их поступления. Спокойно ночи, братик мой. Утро вечера мудренее.

— Да, спокойной ночи, сестренка, — Габриель поцеловал Лану в лоб и прошмыгнул к себе.

Лана залезла в прохладную постель и сразу же заснула.


Утром девушку разбудил шум. Она открыла глаза и недовольно поморщилась.

«Творец, чего они так разорались?»

С первого этажа доносились крики, несколько человек спорили на повышенных тонах. Потом что-то гулко упало, следом раздался звон стекла и женский вскрик. Лана подскочила на кровати, накинула домашнее платье и побежала вниз.

«Что там происходит?!»

В гостиной была мама, Габриель, нескольких слуг и Адриан.

— Зачем он пришел?… — прошептала Лана, обращаясь к брату.

— Лана! — воскликнул Фонтренк. — Милая моя Лана. Как я рад, что ты спустилась. Меня не хотят пускать к тебе!

— Что ты здесь делаешь? — настороженно спросила девушка, вставая рядом с братом, уже принявшему оборонительную стойку. Положила руку на его локоть: — Габриель, успокойся.

— Я пришел к тебе, — Адриан расплылся в улыбке. — Я не смог без тебя и дня. Видишь, как я тебя люблю. Я не то, что твой монстр с корабля, я здесь рядом. А он где? Прохлаждается в море!

«Кажется сейчас начнётся, — подавленно подумала Лана. — Не самый подходящий момент, хотя подходящий вряд ли вообще возможен».

— Что вообще происходит? — Анита Лангоф во все глаза смотрела то на Адриана, то на Лану. — Это что, признание в любви?..

— Можно, пожалуйста, попросить всех вас покинуть гостиную? — девушка обратилась к матери и слугам.

— Нет, я пришел, чтобы поговорить со всеми! — заявил Адриан. Лана поморщилась, от бывшего друга несло алкоголем, как от уличного пьяницы. — Где генерал? Анита, леди Лангоф, я пришел, чтобы просить руки у вашей дочери.

«Что?…» — Лана почувствовала, как все внутри сжалось. Девушка посмотрела на своего брата, его лицо вытянулось от удивления.

— Что ты такое говоришь, Адриан Фонтренк? — нахмурив брови, спросила Анита Лангоф. — Вы ведь друзья.

— Мы были друзьями, но между нами всегда было нечто большее, — объяснил Адриан и протянул руку к Лане. Анита и присутствующие слуги повернулись к девушке, ожидая объяснения. Ситуация была из ряда вон.

— Адриан, — девушка была сбита с толку, но в то же время её рассердило его поведение. — Мы с тобой вчера всё обсудили. Я тебе уже сказала, что не люблю тебя, у меня есть…

— Да помню я про твоего монстра! — зло воскликнул Адриан. — Но ведь его здесь нет. И ты говорила, что он не может выбраться с корабля, пока ты не закончишь одно дело. Неужели ты не видишь, что он всего лишь использует тебя, чтобы до конца развеять проклятье? Потом он бросит тебя и уплывет. Помяни моё слово, так и будет.

— Нет! — крикнула Лана, начиная закипать. — Прекрати немедленно. Я не желаю больше слушать это, уходи прочь, Адриан. Ты уже разбил мне сердце своим предательством.

Лана резко развернулась и отправилась к себе наверх.

— Перестань лезть к моей сестре, — Габриель подошел к Адриану вплотную. — Тебе здесь больше не рады, разве не ясно? Она тебя не любит. Уходи.

— Нет, младший братик, — Адриан тоже сделал шаг к Габриелю и стиснул зубы от гнева. — Я слишком долго ждал и многое поставил на это. Это не конец. Я буду бороться.

— Бороться с чем?

— Со всем, что встанет у меня на пути, — с угрозой проговорил Адриан.

— Господи, Адриан, что с тобой случилось, я тебя совсем не узнаю, — Габриель с сожалением покачал головой.

— Ты меня никогда и не знал, — хмыкнул молодой человек. Затем повернулся к изумлённой Аните, которая не слышала их короткий диалог. — Доброго дня вам, леди Лангоф, и до встречи.

Адриан покинул дом шатающейся походкой, зацепив дверной проход, чем заставил Аниту нахмуриться. Женщина стояла, как громом пораженная.

— Габриель, что все это значит? — удивленно моргая, спросила Анита.

— То, что у Ланы теперь больше нет настоящего друга, — мрачно ответил Габриель и поднялся наверх к сестре.


Остаток дня Лана с Габриелем провели за составлением плана кражи ключей. Они однозначно отбросили идею идти к мистеру Ле Гасси и просить его о помощи с планом музея. К тому же в этом уже не было необходимости. За работой время пролетело как арбалетная стрела, и очень скоро опустилась ночь.

На следующий день Лана проснулась позже обычного.

«Валкар, — подумала и закрыла глаза. — Поскорее бы это всё закончилось. Я так хочу снова оказаться рядом с тобой и многое тебе рассказать, у меня здесь почти каждый день потрясение. Вот сегодня еще этот дурацкий ужин. Знаешь, у нас на корабле в моей каюте мне было гораздо спокойнее. Люблю тебя».

Девушка открыла глаза, умылась и спустилась вниз, чтобы приготовить себе завтрак, так как в доме еще все спали. Затем вернулась в комнату и села за рабочий стол.

«А если не красть ключ, а просто использовать? Ведь это же куда проще», — Лана довольно кивнула и сделала пометку в тетради.

Затем взгляд упал на белый прямоугольный конверт сбоку на столе, который она не сразу заметила. Брови сошлись на переносице, она осторожно раскрыла послание, затем грустно вздохнула и положила голову на стол, несколько раз ударив лбом по деревянной столешнице.

«Столько времени потратили… И что теперь делать?»

Яростно смяла бумажку в руке. Это было письмо от Керресия, Лана старалась не думать о том, как вампир умудрился его доставить прямо в её комнату. Он не терял времени, сообщил, что договорился о подделке, а также побывал в музее, нашёл камень, но понял, что к столь мощному артефакту вампир прикоснуться не сможет, а замочная скважина оказалась вовсе не скважиной. Там был очень сложный встроенный механизм, как в сейфе. Лана застонала от безсилия, она не разбиралась в таких вещах, поэтому не смогла сразу этого понять. Приложилась лбом об стол ещё пару раз. Также вампир попытался поискать команду воров, которая взялась бы за это дело, но никто не согласился даже под угрозой смерти, потому что музей, оказывается, был не так прост. Все уважающие себя воры были в курсе, что под ним находится вход в одну из королевских сокровищниц, где хранились какие-то тайные архивные документы. Поэтому совать туда нос никто не решался.

Ближе к ужину Анита Лангоф поднялась, чтобы напомнить о вечере. Женщина до сих пор не отошла от радости встречи с дочерью после такой долгой разлуки, когда надежда гасла с каждым днём. Но теперь всё должно было наладиться, она ведь желала ей только счастья. Увлечение монстрами мать воспринимала как блажь, которая скоро пройдёт. Самым удивительным было то, что Фринверты пошли к ним навстречу и не настаивали на другой помолвке Хэйварда все эти месяцы. Анита довольно улыбалась, её дочь могла стать одной из самых знатных дам в Уест-Уортленде.

— Лана, доченька, пора собираться, — мягко сказала женщина, открывая дверь. Но тут же застыла на пороге. Ее дочь сидела за столом и что-то писала. На полу были разбросаны исписанные и изрисованные листы бумаги, некоторые из них были смяты. — Что ты делаешь?

— Мама, — девушка резко повернулась на стуле, при этом резко закрыв какую-то книгу. — Ты так тихо зашла, я не заметила.

Лана смотрела на мать, пытаясь понять, успела ли та что-нибудь увидеть. Но похоже все было в порядке.

— Пора собираться на вечер. Какое платье ты наденешь?

— Я думаю тоже самое, что и на тот приветственный вечер для студенток института Мэдисон, которое я надевала несколько месяцев назад. Его явно уже никто не помнит, поэтому оно может считаться новым, — ответила Лана, не отрываясь от одной из своих заметок.

— Нет, нет, так не пойдет. Это платье уже все видели, — возмутилась Анита. — Тебе нужно новое.

— Мама, пожалуйста, — Лана резко повернулась к ней. Глаза дочери нетерпеливо блеснули. — Я не собираюсь тратить на это время. Если ты хочешь, чтобы я пошла в другом платье, то пожалуйста, принеси мне любое, какое тебе нравится. — С этими словами девушка вернулась к своему занятию.

Анита встревоженно смотрела на дочь, ей не было знакомо это поведение. Обычно она всегда возмущалась, а сейчас ей было просто все равно. Она не узнавала свою дочку.

— Хорошо, я заеду к Розальде и что-нибудь тебе подберу, — тихо ответила женщина. — У тебя всё в порядке?

— Да, мама, я работаю кое над чем, — Лана повернулась к матери. — Я потом расскажу.

— Хорошо, как скажешь, — мать покорно кивнула, почувствовав обиду. Она беспокоилась, но материнское чутье подсказывало ей, что происходило что-то важное в жизни дочери. — Я зайду к тебе позже.

Анита чмокнула Лану в макушку, при это взглянув на записи. Женщина нахмурилась, но ничего не сказала.


— Проснись, Лана! — кто-то тряс её за плечо. — Поднимайся же! Уже пора одеваться на вечер. Я принесла тебе замечательное платье.

Девушка медленно подняла голову со стола, затёкшая шея не хотела распрямляться, вызвав тихий стон. Проморгалась и уставилась на мать.

— Сколько времени прошло? — сонно пролепетала Лана. — Я что заснула?

— Да, ты спала, когда я вошла, — ответила Анита. — Смотри, это твоё платье, красивое правда?

Лана бросила взгляд на наряд, который мама расправляла на деревянном манекене. Это оказалось нежно-розовое нечто с широкой юбкой, бантиками внизу и большим цветком на груди.

«Ну кто бы сомневался», — вздохнула про себя девушка.

— Тебе нравится? — Анита заглядывала дочери в глаза, пытаясь увидеть там радость и восхищение, на худой конец недовольство. Но обнаружила там только безразличие и будто бы снисхождение.

— Хорошо, мама, — вздохнула девушка. — Дай мне несколько минут.

— Поторопись, нам нельзя опаздывать, — рассеянно сказала Анита Лангоф и вышла из комнаты. Нет, поведение дочери её определенно тревожило.

Вечерний приём был назначен в одном из самых роскошных ресторанов недалеко от музея Уест-Уортленда. Лана застыла и уставилась на громаду музея, подумав, что это странное совпадение. Все мысли были только о музее, а теперь вот он, будет прекрасно виден в окно из ресторана. Внутри уже собрались приглашенные гости, девушка ловила на себе подозрительные, удивленные и испуганные взгляды. Кто-то, глянув на нее, начинал что-то шептать собеседникам.

«Диковинная зверушка вышла в свет, — хмыкнула про себя Лана. — Не удивлюсь, если и сам вечер был назначен только ради того, чтобы поглазеть на меня живую. Ну давайте, смотрите, я живое подтверждение того, что «Мальтазард» существует».

— Добрый вечер, Анита, Лана! — к ним подошла миниатюрная дама в кремовом платье и в широкополой шляпе, украшенной мелкими светлыми цветочками. Это была леди Фринверт, мать Хэйварда. Она также сильно, как и Анита Лангоф лелеяла надежду о браке между их детьми. Спала и видела, что женой её сына станет красивая и богатая невеста, дочь самого генерала Лангофа. — Сегодня такой замечательный теплый вечер. Лана, дорогая, как твои дела? Как твое здоровье? Я слышала, что у тебя был сильный нервный срыв. Бедняжечка.

Леди Фринверт сложила ручки на груди от жалости, словно ей показали побитого голодного щенка.

— Все в порядке, не переживайте так за меня, — доброжелательно ответила девушка.

Она была уверена, что из всех людей, находящихся в этом ресторане её не жалко никому, все любили разыгрывать трагедии и драмы, но никто по-настоящему никому здесь не сопереживал. В прошлом Лану бы это вывело из себя, но не сейчас. Она чувствовала, что ей стало всё равно, абсолютно всё равно, что эти люди про неё думают, что о ней говорят. Это было неважно в прошлом, а сейчас неважно совсем.

— Тогда проходите за ваш стол, мы накрыли вам возле самой сцены недалеко от нашего стола, — леди Фринверт суетливо замахала рукой, приглашая гостей к столу. — Сегодня будут музыканты!

— Замечательно, дорогая! — ответила Анита. — А вот и Джордж.

Лорд Лангоф подошёл к семье. Весь день он был занят на службе, но постарался приехать к началу вечера.

— Все в порядке? — Анита тревожно заглянула в глаза мужу. — Ты такой уставший.

— Дома поговорим, — быстро ответил Джордж, поймав взгляд жены. — Наместник Рэймас.

Заиграла музыка, заглушив половину разговоров. Все расселись за столами, официанты разносили шампанское, плавно вышагивая между роскошно одетыми гостями. Начали разносить еду, раздался звон столовых приборов. Опустились сумерки, Лана смотрела в окно на почерневшее здание музея. Оно выглядело, как огромное надгробие посреди сверкающего огнями города.

«Не пробраться, не сбежать… — мрачно думала девушка. — Нужно, чтобы всё получилось. Обязательно. А я тут сижу прохлаждаюсь, вместо того, чтобы…»

— Лана! — поток мыслей прервал знакомый голос. — Я так рад тебя видеть! Сколько же месяцев прошло.

— Добрый вечер, Хэйвард, — девушка поднялась ему на встречу и сдержанно поздоровалась.

— Послушай, — молодой человек взял её за руки. — Нам нужно поговорить. Я хочу сказать тебе очень важную вещь.

— Я тебя слушаю, Хэйвард, — Лана нахмурилась и напряглась.

— Мы созданы друг для друга, — начал Хэйвард, Лана подняла бровь, поразившись тому, насколько неуверенно это прозвучало. Как будто он пытался прочитать перед школьным классом стихотворение, но не успел его доучить. — Мы только вначале нашего совместного пути. И столько всего еще предстоит вместе сделать и пережить. Я хочу, чтобы ты знала, как я люблю тебя и как мне важно, чтобы ты…

Лана смотрела на людей в зале, это была очень пестрая толпа, разодетая, разукрашенная.

«Воистину, если бы пафос нашего общества светился, то над Уест-Уортлендом всегда стояла бы заря, — подумала девушка. — Невероятно, они тратят столько времени и сил на то, чтобы понравиться кому-то, чтобы показаться лучше кого-то. Несчастные люди… — Тут Лану словно громом поразило, план неожиданно ворвался в ее голову. Лицо девушки озарила улыбка. — Ну конечно. Это может сработать».

— Лана? — услышала своё имя и сосредоточилась на лице молодого человека напротив нее. — Ты согласна со мной?

— Ээм… — девушка смотрела на Хэйварда, пытаясь угадать, что он только что говорил ей. — Я подумаю, идёт?

— Но ведь сегодня уже вечер, — удивлённо проговорил молодой человек.

Музыка в зале неожиданно сменилась, стала громче и танцевальнее, все начали аплодировать модной музыкальной группе на небольшой ресторанной сцене.

— Браво! Браво! — раздавались возгласы со всех сторон. Суматоха спасла Лану от ответа, который требовал от неё Хэйвард. Девушка слышала, как вокруг пары обсуждают, сколько золота было вывалено, чтобы пригласить этих известных музыкантов. Кто-то завистливо шипел, кто-то восхищенно хмыкал.

«Началось, — вздохнула девушка. — Нужно пережить этот вечер. Всего лишь пару часов, а потом можно будет претвориться, что мне стало плохо, и сбежать. Все подумают, что сказался стресс из-за похищения».

— Идём, Лана, — Анита Лангоф потащила дочь в центр зала, где на неё снова устремились десятки пар любопытных глаз. — Ты сегодня главная героиня вечера, всем очень интересно послушать твою историю.

— Мама, — Лана обернулась к матери и тихо сказала: — Я не собираюсь ничего говорить, буду претворяться, что ничего не помню от страха. Не собираюсь тешить их любопытство и плодить новые сплетни.

— Да ладно тебе, доченька, — заволновалась Анита. — Не хочешь — не рассказывай. Только не сердись.

Лана скользнула взглядом по гостям, бросавших на неё нетерпеливые взгляды, и села за свой столик. Всё внимание девушки вернулось к громаде музея, которая темнела в сгущающихся сумерках, словно напоминая, что на самом деле важно.

Загрузка...