Глава десятая

В то утро в Готэме стояла великолепнейшая погода. Казалось, зима наконец ушла, и вступила в свои права юная весна. В 9:30 окружной прокурор Харви Дент взбежал по ступеням в здание суда, а в 9:31 он уже влетел в одну из палат. Зал был полон адвокатов, зрителей, полисменов в мундирах, здесь же находился и Сальваторе Марони, допрос которого был назначен на то утро.

– Простите за опоздание, – произнес, ни к кому в частности не обращаясь, Дент, опускаясь за стол прокурора возле Рейчел Доус.

– Где ты был? – прошептала Рейчел.

– Ты прекрасно справилась бы и без меня. – Дент улыбнулся и открыл свой дипломат. – Подоплека мне известна.

Улыбка Дента сделалась еще шире, и он извлек из кармана серебряную монету.

– Ну, хорошо, решим дело честно. Орел – дело веду я. Решка – участвуешь ты.

Дент подбросил монету в воздух, поймал ее, положил себе на руку и показал Рейчел.

– Орел – ты проиграла.

– Ты сжульничал.

– Эта счастливая монета досталась мне от отца. И насколько я помню, она принесла мне первое свидание с тобой.

– Я говорю серьезно, Харви. Такие вещи не должен решать случай.

– А я и не полагаюсь на случай, – Дент подмигнул. – Я сам кую свое счастье.

От стола защиты донесся голос Сальваторе Марони:

– А я-то думал, что прокурор играл в гольф с мэром.

– Первый удар: один-тридцать. Времени у нас, Сэл, хватит, чтобы упечь тебя до конца жизни.

Присяжный велел всем встать, и заседание началось. Вошел судья, занял свое место за столом, и, ударив молоточком, приказал Денту вызвать первого свидетеля.

– Я вызываю Уилмера Росси, – проговорил Дент.

Два охранника в мундирах ввели в зал тощего человека, одетого в потрепанный костюм. Уилмер Росси уселся на свидетельское место, принес присягу и уставился на подошедшего к нему окружного прокурора.

Дент склонился к Росси.

– Раз Кармине Фальконе в тюрьме, кто-то должен был занять его место в управлении делами так называемой «семьи»... так?

Росси кивнул.

– Этот человек сейчас в зале?

Росси снова кивнул.

Дент обратил свой взор к Марони. Он улыбался.

– А не могли бы вы назвать нам его имя, господин Уилмер?

– В самую точку, советник, – проговорил Росси. – Это как раз я и есть.

Дент повернулся к Росси уже без улыбки.

– Но вы давали показания под присягой, что этот вот человек – Сальваторе Марони – он новый глава криминального семейства Фальконе.

– Марони? Да он – полный дурак. А я – мозг всей организации.

По галерее пронесся веселый хохоток.

Дент посмотрел на судью.

– Ваша честь, прошу разрешение рассматривать этого свидетеля в качестве обвиняемого.

– Обвиняемого! – возмутился Росси. – А как тебе нравится это?!

Росси поднял вверх руку, и в ней каким-то образом оказался пистолет. Он прицелился в голову Дента, находившегося в каких-то четырех футах от него, и нажал курок. Раздался громкий щелчок, но выстрела не последовало. Сделав шаг вперед, Дент выхватил пистолет левой рукой, а правой ударил Росси по зубам. Отплевываясь кровью, Росси повалился на место свидетеля.

Достав обойму из оружия Росси, Дент бросил ее на пол и подошел к сидевшему Марони. Швырнув разряженный пистолет на стол перед Марони, он непринужденным тоном проговорил.

– Керамический, 28 калибр. Не заметен для металлодетекторов. И наверняка сделан в Китае. – Повернувшись назад к месту свидетеля, он продолжил: – Мистер Росси, рекомендую вам покупать американское оружие.

Поправляя галстук, Дент наблюдал, как охрана выволакивает Росси со свидетельского места.

– Ваша честь, – обратился Дент к судье, – я еще не закончил допрос этого свидетеля.

Через час Дент шел по приемной зала суда вместе с Рейчел, чуть запыхавшейся, стараясь держаться вровень с ним.

– Мы никогда не докажем, что этот пистолет принадлежит Марони, – говорила она. – Но я скажу тебе одно: попытка убить тебя означает, что мы взяли их за горло.

– Рад, что это доставляет тебе удовольствие, – проговорил Дент. – И кстати, со мной все в порядке.

Рейчел потянула Дента за рукав, и тот остановился. Она провела пальцами по лацканам его пиджака.

– Харви, ты – окружной прокурор Готэма. И если в тебя не стреляют, это значит, что ты не справляешься со своими делами. Конечно, если бы ты сказал, что взволнован покушением, мы могли бы провести остаток дня вместе.

– Не получится. Я приволок сюда начальника Отдела по борьбе с особо тяжкими преступлениями.

– Лейтенанта Гордона? Он – наш друг. Постарайся быть с ним любезным.

Дент и Рейчел поцеловались на прощанье, и прокурор отправился работать дальше. Свернув в узкий коридор, Дент вошел в свой кабинет. Джеймс Гордон уже ожидал его там. Они обменялись рукопожатием.

– Говорят, что тебе сейчас крепко досталось, – проговорил Гордон. – Какой позор, что в этом замешан Сэл.

– Что ж, когда имеешь дело с этой публикой, нужно считать за счастье, когда они дают тебе второй шанс.

Дент подошел к столу и достал из ящика стопку купюр.

– Слегка облученные бумажки, – проговорил Гордон.

– Новая прихоть городских копов, – заметил Дент. – Помогает?

– Мы сотрудничаем с различными сыскными агентствами.

– Не надо, Гордон. Я хочу встретиться с ним.

– Согласно официальным бумагам, правозащитник по имени Бэтмен должен быть пойман и немедленно арестован.

– А что делает прожектор на крыше вашей конторы?

– Если у вас есть какие-то намерения в отношении неисправного оборудования, можете забрать его, прокурор.

Дент бросил купюры на стол с выражением досады на лице.

– Я отправил за решетку всех деятелей, занимавшихся в Готэме отмыванием денег. Однако эта публика по-прежнему качает деньги. И мне кажется, что вы и ваш друг напали на след и пытаетесь ударить их в самое чувствительное место, то есть по кошельку. Смелое решение. Не хотите ли принять меня в долю?

– В этом городе чем меньше людей знает о деле, тем проще провести операцию.

– Гордон, мне не нравится то, что у вас есть собственное подразделение спецназа, как и то, что в нем полно копов, зарегистрированных в отделе служебных расследований.

– Если бы я не работал с парнями, которых вы регистрировали, делая себе имя в отделе служебных расследований, то мне пришлось бы работать в одиночку. Мне не нужны баллы за облик идеалиста. Мне приходится делать все возможное, располагая тем, что у меня есть.

– Посудите сами, Гордон, вы хотите, чтобы я подписал ордера на обыск и расследование в пяти банках, не сообщая мне о том, кого вы разыскиваете?

– Я могу назвать вам все пять банков.

– Хорошо, начнем с этого. Я предоставлю вам ордера. Но я хочу, чтобы вы доверяли мне.

– Не стоит покупать меня, Дент. Мы и так знаем, что вы – белый рыцарь нашего славного Готэма.

Дент ухмыльнулся:

– Поговаривают, что на самом деле мне дали совсем другое прозвище.


На целую милю ближе к центру города Люциус Фокс председательствовал на совете директоров компании «Уэйн Энтерпрайзес». При всей своей аккуратной внешности и безупречном костюме, Фокс, однако, ничуть не был похож на того, кем являлся по сути дела – на генерального директора «Уэйн Энтерпрайзес». В его манерах и облике не было ничего от раскормленного и ленивого кота. Напротив, он выглядел именно тем, кем и был: изобретателем, коэффициент интеллекта которого зашкаливал за все пределы. До тех пор пока его босс, Брюс Уэйн, не вернулся из долгой семилетней поездки, Люциус был полностью удовлетворен собственной незаметной ролью. Всем было известно, что он был любимчиком Томаса Уэйна, отца Брюса, и потому новые управленцы, в чьи руки постепенно перешел контроль над компанией после смерти старшего Уэйна, доверяли Люциусу не в большей мере, чем доверял им он. Они не стали увольнять его: неизвестно, по какой причине, да она и не интересовала Фокса. Вместо этого они отправили его в Отдел прикладных наук с каждым новым кварталом все менее и менее занимавшийся делами непосредственно важными – в отдел, занимавшийся скорее перспективными исследовательскими работами, чем приносящими скорую выгоду разработками. Скоро они перевели этот отдел в подвал, урезали его бюджет, поставили Люциуса во главе немедленно уволенного ими же персонала и пожелали ему удачи на новом поприще. Но Люциус был доволен. Более чем доволен. Он словно бы очутился в рождественское утро под елкой. У него остались любезные его сердцу игрушки – прочие именовали их исследовательскими проектами – и бездна времени, чтобы играть в них в своем подвальном одиночестве. У него было собственное время, собственные книги, собственный совет.

В отношении денег: новый обитатель большого кабинета, отзывавшийся на имя Уильяма Эрла, считал себя человеком весьма смышленым, разбирающимся в подробностях, – словом, капитаном, способным самостоятельно вести корабль. Фокс считал его дебилом. Люциус разобрался в компьютерах еще до того, как соответствующие познания сделались необходимыми всякому, кто желает застолбить себе место в американском бизнесе. Так как ему уже тогда было понятно, что компьютеры скоро станут такими же необходимыми инструментами, как кассовые аппараты при жизни его отца.

С точки зрения Люциуса Фокса, Брюс Уэйн являлся единственным кандидатом во всем Готэм-Сити на звание человека, еще более глупого, чем Эрл. А потом вдруг младший Уэйн сам собой вошел в жизнь Фокса. Он искренне интересовался работами Фокса и оказался достаточно смышленым, чтобы понимать их. Однако Фокс ощущал, что Брюс не просто серьезен. Он чего-то хотел. Причем чего-то не в единственном числе. Ему были нужны машины с мощнейшими двигателями, броня для тела, устройства для лазания и оружие – вещи, нужные отнюдь не бездельнику.

Брюс никогда не объяснял свои намерения Фоксу, однако он совершенно не сомневается в том, что тому в точности известно, чем именно он, Брюс, занимается по ночам. Блаженное неведение, в каком пребывал Фокс в отношении Брюса-Бэтмена, сделалось между ними традиционной шуткой.

Брюс полностью изменил жизнь Фокса. После того как они совместными усилиями показали на дверь Эрлу, Фокс сделался главой «Уэйн Энтерпрайзес», то есть был вознесен до места, на котором наконец смог воспользоваться своим умением и интеллектом, чтобы дополнить видение Томаса Уэйна. При всем их удачном сотрудничестве о реальном вкладе Брюса в блаженство Фокса оба они помалкивали: речь шла об участии Фокса в ночной деятельности Брюса. Ну конечно, сама мысль о борьбе с преступностью в маскарадном костюме для Хэллоуина поначалу казалась Фоксу смешной, пока он не убедился в ее эффективности. Тогда он начал любоваться собственной тайной ролью создателя орудий для Бэтмена. Вместе с Брюсом и еще несколькими людьми, такими как Джеймс Гордон и окружной прокурор Дент, они могли действительно спасти город. Занятие это стоило траты сил и к тому же доставляло Фоксу удовольствие. Он было уже решил, что станет тихим старым джентльменом, который будет проводить свободное время в парках и на спортивных соревнованиях, скучая на них. Но теперь у него появилась собственная миссия, и он радовался этому, радовался вызову, своей способности сфокусировать собственную энергию, талант, опыт и интеллект на одной и весьма достойной персоне в качестве изобретателя для Бэтмена. Да-да. Не больше и не меньше.

В данный момент он сидел на совещании, чуть наклонясь над столом и внимая достойному азиатскому джентльмену, одетому в костюм куда более дорогой, чем был на Фоксе. Этот человек был известен Люциусу Фоксу как мистер Лао, президент бизнес-ассоциации, носившей название Эл.Эс.Ай. Холдинг. Вокруг стола сидели еще семь человек, члены собственного штаба Фокса. Брюс Уэйн занимал место во главе стола, перед широким окном.

Лао говорил:

– В Китае имя Эл.Эс.Ай. Холдинг обозначает динамику, быстрый рост. Сотрудничество Китая с «Уэйн Энтерпрайзес» произведет колоссальный эффект.

Фокс ответил размеренным тоном:

– Отлично, мистер Лао. От лица всех членов совета директоров я выражаю наше общее восхищение.

Лао посмотрел во главу стола. Голова Брюса Уэйна склонилась на грудь, он спал.

Все поднялись и тихонько вышли из кабинета.

Фокс проводил Лао до лифта, и когда дверь открылась, китаец сказал:

– Все в порядке, мистер Фокс. Всем известно, кто на самом деле руководит «Уэйн Энтерпрайзес».

– Мы свяжемся с вами сразу же, как только наши люди выработают окончательную линию, – проговорил Фокс.

Лао кивнул и вошел в кабинку лифта. Фокс проводил взглядом закрывавшиеся двери лифта, и повернулся к стоящему рядом адвокату по имени Колмен Риз.

– Сэр, мне известно, что мистера Уэйна не интересует, каким образом пополняется его трастовый фонд, – проговорил Риз. – Однако кое-что смущает меня.

Они направились вдоль по коридору.

– Вас беспокоит фонд, мистер Риз, – проговорил Фокс. – А меня волнует Брюс Уэйн.

– Все проверено. Цифры впечатляют.

– Проделайте это еще раз. Мы же не хотим, чтобы трастовый фонд исчерпал себя, не так ли?

Фокс вошел в кабинет, Брюс Уэйн уже не спал, а стоял и смотрел в окно.

– Очередная неспокойная ночь? – осведомился Фокс.

Уэйн повернулся к нему, кивнул и улыбнулся.

– Это совместное предприятие было твоей идеей, и она понравилась консультантам, – проговорил Фокс. – Но я пока не уверен. Эл.Эс.Ай. Холдинг растет каждый год на восемь процентов, словно по часам. Часть средств они обязательно пускают мимо бухгалтерских книг. Возможно, даже незаконным образом.

– О'кей, – молвил Брюс, – отменяем сделку.

– Вы уже что-то знаете?

– Мне потребовалось лишь повнимательнее заглянуть в бухгалтерские книги.

– Чем еще я могу вам помочь?

– Ну, мне нужен новый костюм.

Фокс окинул босса внимательным взглядом.

– Конечно, на трех пуговицах уже чуть- чуть старомодно.

– Я имею в виду не фасон, мистер Фокс, а его функциональность.

Уэйн достал несколько больших листов синей бумаги из своего дипломата и разложил их на столе. Фокс на несколько минут погрузился в изучение нарисованных на них чертежей. Наконец он произнес:

– Вы хотите иметь возможность поворачивать голову.

– Так легче подавать машину задним ходом, – ухмыльнулся Брюс.

– Посмотрим, что я смогу сделать. Надеюсь, костюм нужен вам не к сегодняшнему вечеру.

– Нет, мистер Фокс, сегодня у меня свидание с балериной.

Загрузка...