Глава 32

Это была прямая угроза, от которой в воздухе повисло напряжение. Лорд Виктас, почувствовав резкую смену тона, слегка отступил, сделав формальный поклон.

— Разумеется, ваша светлость. Я и не думал оскорблять герцогиню. Простая светская беседа. Леди Кларисса, пожалуй, слишком увлеклась.

Кларисса надула губки, изображая обиду, но в ее глазах плясали чертики торжества. Она добилась своего. Змея яда была запущена.

Вечером того дня я не могла уснуть. Я стояла у окна в своей спальне, глядя на темный сад, который вдруг стал казаться не убежищем как было последние дни, а источником опасности. Каждый шепот листьев на ветру напоминал мне о шепоте придворных сплетен.

Тихо открылась дверь и в комнату вошел Эррон. Он был без камзола, в одной рубашке, и выглядел так же уставшим и напряженным, как и я.

— Они не успокоятся, — сказала я тихо, не оборачиваясь. — Кларисса будет лелеять эти подозрения, пока они не прорастут.

— Я знаю, — он подошел и встал рядом. — Виктас человек короля. Его задача находить угрозы. А все необъяснимое он считает угрозой.

— Что нам делать? — в моем голосе прозвучала беспомощность, которую я ненавидела.

Он повернулся ко мне и лунный свет окрасил его лицо в холодные, почти каменные оттенки.

— Мы сделаем то, что всегда делаем Ашборны. — В его глазах горел знакомый огонь решимости. — Мы будем сильнее. Мы будем умнее. И мы подготовимся. Если они ищут ведьму, они ее не найдут. Они найдут герцогиню, чья преданность мужу и земле не подлежит сомнению. А твой дар станет нашей тайной силой. А не слабостью.

Он взял мою руку, уверенной твёрдой хваткой, от которой по всему телу разлилось тепло.

— Завтра на прощальном пиру ты будешь сиять, Линель. Как полноправная хозяйка этого замка. Ты будешь умна, остроумна и невозмутима. Понятно?

Я посмотрела в его глаза и эта уверенность оказалась сильнее моих страхов и волнений. Она оказалась такой заразительной, что я не могла не согласиться, а потому лишь кивнула.

— Понятно.

***

Прощальный пир был настоящим полем битвы, где оружием служили улыбки, изящные обороты речи и ледяная вежливость. Я надела свое лучшее платье, подаренное мне герцогом. Великолепное белое платье из переливающегося на свету шёлка, подчеркивающее мой статус. Волосы уложила в сложную, но строгую прическу, а на шее красовался фамильный аметист Ашборнов.

Эррон встретил меня у входа в бальный зал. Его взгляд, быстрый и оценивающий, скользнул по мне и я увидела в этом одобрение.

— Готовы, герцогиня? — спросил он тихо, предлагая руку.

— Как никогда, — выдохнула я, положив ладонь на его рукав. Его уверенность была моей самой надёжной защитой.

Мы вошли вместе. Зал замер на мгновение, а затем взорвался гулом приветствий. Но я чувствовала и другие взгляды среди толпы. Они были колючие, полные любопытства и злорадства. Кларисса, сиявшая в золотом платье, как отполированная монета, наблюдала за нами со сладкой улыбкой, за которой скрывалась жажда крови. Кажется, я ощущала её каждой клеточкой своего тела.

Пир шел своим чередом. Я сидела рядом с Эрроном, поддерживая светские беседы, смеясь в нужных местах, демонстрируя безупречные манеры. Я говорила о новых сортах пшеницы, выведенных нашими агрономами, о планах по осушению болот на востоке поместья, о тонкостях севооборота. Я была воплощением рачительной, просвещенной хозяйки, чьи интересы не выходили за рамки управления имением.

Лорд Виктас, сидевший по правую руку от Эррона, слушал внимательно, задавая уточняющие вопросы. Его непроницаемое лицо не выдавало мыслей, но я видела, как его взгляд временами останавливался на моих руках, которые по слухам могли творить чудеса.

И тогда Кларисса нанесла удар. Подняв бокал, она обратилась ко мне с самой ядовитой из своих сладких улыбок.

— Дорогая Линель, просто поразительно, с каким знанием дела вы говорите о сельском хозяйстве! Прямо загляденье! Большинство дам нашего круга скучают при таких разговорах, считая их недостойными своего положения, — она сделала многозначительную паузу, окинув других девушек мимолётным взглядом. — Но вы, кажется, нашли в этом свое истинное призвание. Просто душой приросли к земле.

В ее словах был подобран каждый шип. Она намекала на мое неаристократическое, по ее мнению, поведение и на мою особую связь с землей, которую так легко можно было выставить чем-то низменным и плебейским.

В зале наступила неловкая тишина. Все ждали моей реакции.

Я сделала глоток из бокала, давая себе секунду собраться. Потом подняла на Клариссу спокойный, даже слегка сочувствующий взгляд.

— Милая Кларисса, вы правы. Многие действительно считают, что управление поместьем это скучно. Но, согласитесь, именно от урожая на этих скучных полях зависит благополучие наших людей, наполнение королевской казны и, в конечном счете, сила нашего королевства. — Я мягко улыбнулась. — Герцог поручил мне это дело, и я считаю его честью. Гораздо честнее трудиться на благо своих подданных, чем, например, тратить состояние на столичные балы и наряды, пока твои арендаторы голодают. Не находите?

Легкий румянец проступил на щеках Клариссы. Я знала, что ее семья была известна кумовством и долгами. Эррон под столом легонько сжал мою руку в знак поддержки.

— Разумеется, — выдавила она. — Но ведь есть и иные способы служить королевству. Например, магией. Сильной, настоящей магией, способной обращать в бегство врагов. А не той, что годится лишь для того, чтобы поливать грядки.

Загрузка...