— Похоже, мы встряли.
В иных обстоятельствах расстилавшийся перед ними вид можно было признать весьма красивым. Пейзаж, усыпанный нетронутым снегом, не замаранный следами от гусениц или подпалинами взрывов. Небольшие группки сосен окаймляли спуск в небольшую долину. На дальнем склоне тоже росли деревья. Но сейчас зрелище скорее угнетало.
После того, как их сбили, капитан Мэроси и сержант Бресслер несколько часов подряд шли через лес. Так подсказывал здравый смысл. Снегопад был слишком сильным, чтобы позволить без труда пройти на открытом месте. Сосны не давали образоваться большим заносам. Не то чтобы двигаться среди деревьев легко – просто менее утомительно. А сейчас лес закончился. В этих местах он расстилался подобно гигантской пятерне, и они шли по постоянно сужающемся пальцу. Даже если вернуться к месту крушения и выбрать другой палец, можно лишь надеяться, что тот выведет их более удачно.
— Можно попробовать спуститься и срезать здесь, — Бресслер выглядел недовольным, и капитан его понимал.
— Без вариантов, Билл. Мы не только задержимся ещё на несколько часов, но и будем торчать на виду как садовые гномики. Снег в долине наверняка рыхлый. Тут ещё ничего, но там мы утонем по пояс. И даже если осилим путь, оставим такой след, по которому нас даже слепой найдёт.
— И что делать, босс? Сидеть и ждать в надежде, что нас найдут партизаны, а не колбасники?
Мэроси задумался.
— В ближайшей перспективе – да. Мы много времени скрывались в лесу и далеко отошли от места падения. Здесь будем прятаться до сумерек. Постараемся согреться и отдохнуть. Надо иметь в виду два момента. Во-первых, ребята знают, что нас сбили, и будут искать. Если найдут, то отправят "Дракона" на лыжном шасси. Во-вторых, сейчас кратковременная оттепель после бури. Температура выше обычной, но через несколько часов, ночью, она рухнет как камень. К полуночи наст окрепнет, и нам лучше быть наготове, если на самом деле придётся идти через долину.
— Я не очень бы рассчитывал на поиски, босс. Ракетный обстрел уничтожил от двадцати до тридцати самолётов. Колбасники давят. Все наши летают круглосуточно, у них просто не останется времени на это. В лучшем случае, они будут просто смотреть по сторонам после взлёта и перед посадкой.
Он был прав. Немцы тщательно спланировали наступление и несколько месяцев сдерживались, ожидая подходящих условий.
— Всегда остаются партизаны. Они наверняка уже знают о сбитом самолёте и тоже будут искать. Когда найдут, сообщат нашим.
— Это если колбасники не успеют раньше. Что тогда будем делать?
Капитан понял, что пессимизм Бресслера его бесит.
— Найдём хорошее крепкое дерево и повесимся на нём. Что думаешь?
Бресслер кивнул и изучил сосны вокруг них.
— Вон то кажется подходящим. Отличный вид через долину. Особенно оценят немцы, которые соберутся посмотреть.
— Не смешно, сержант.
— Я и не шутил, босс. Смотри.
Мэроси рассмотрел грузовики в начале долины. Из них высаживались пехотинцы в белых маскхалатах. Он достал бинокль и внимательно рассмотрел их. Однозначно немцы, это выдавали изогнутые магазины автоматических винтовок. Было отлично видно, что даже когда большая часть толпилась перед машинами, некоторые целились в сторону окружающих холмов.
— К сожалению, Билл, ты прав. Колбасники. Надо убираться. Пойдём назад по своим следам, тем более что выбора у нас особо нет.
Они начали отходить назад, за деревья. Капитан задержался, чтобы посмотреть последний раз. Ему показалось, что большинство немцев направляются в их сторону. Видели отблеск света от бинокля? Или просто вычислили, основываясь на координатах точки крушения и прошедшем времени. Одно хорошо – глубокий снег сильно сдерживал их. Это давало шанс уйти.
— Доложите обстановку, — Рокингему требовались сведения, причём немедленно. После того, как генерал Роджерс попал под разлёт осколков гранаты, фактическим командиром 3-й пехотной стал он. Что поднимает ещё один вопрос. — Что с медсанбатом? Мы его отбили? Как мы можем позаботиться о раненых?
Лейтенант говорил сдержанно, из всех сил скрывая дрожь в голосе.
— Мы отбили полевой госпиталь, сэр. Там все мертвы. Они расстреляли пациентов прямо в кроватях, потом уложили доктора и медсестёр на пол, и всем выстрелили в голову. Ребята обезумели от увиденного. Они хотят убивать и не скрывают этого. В ближайшее время можно не рассчитывать на пленных. Мы устроили пункт неотложной помощи. Там заняты те сотрудники медсанбата, которые находились здесь, и часть легкораненых, кто обучался основам первой помощи в бойскаутах.
Лейтенант ненадолго прервался, собираясь с мыслями. Он видел, во что превратился медсанбат, и нескоро это забудет.
— Что касается прочего, то мы наводим порядок. Снайпера уничтожены. Инженеры, как обычно, отлично справились – восстановили южный фас. Финны отогнаны. Мы думаем, что они отступают. Надо их догонять?
Рокингем, подумав секунду, сказал:
— Нет. Обезопасьте периметр. Сразу после этого мы восстановим работу штаба. Одному богу известно, что происходило в то время, пока мы оборонялись. И всё-таки, есть ли пленные?
Усмешка лейтенанта была горькой. Он не преувеличивал. После увиденного в медсанбате никто пленных не брал. Несколько финнов попытались сдаться, но их застрелили или проткнули штыком. Или и то и другое.
— Никак нет, сэр. Финны сражались до последнего человека и до последнего патрона. Пленные отсутствуют.
— Догадываюсь, что их никто и не собирался брать. Ладно, лейтенант. Передайте всем, что если всё же захватят кого-нибудь, я хочу поговорить с ним. Это, чёрт побери, поможет нам лучше разобраться в происходящем.
— Передам, сэр. Надеюсь, это пойдёт нам на пользу, — угадывалось невысказанное продолжение.
Рокингем вышел из штабного домика и направился к связистам. Канадский королевский корпус сигнальщиков обеспечивали готовыми комплектами для развёртывания, но их работоспособность всегда была на уровне "орёл и решка". Он перебегал от строения к строению, большую часть времени оставаясь в укрытии. Один такой же офицер как-то сказал ему мудрые слова: "Считай любую обстановку боевой, пока лично не убедишься в обратном. Никогда не верь на слово. Если поверишь – можешь стать неудачником, поймавшим последнюю пулю боя".
Но обстрел прекратился и сражение на территории штаба дивизии, кажется, на самом деле закончилось. Он добрался до бункера связистов и назвал себя. Попытка войти в защищённое здание без опознания числилась ещё одним глупым способом стать последним неудачником.
— Как дела? Связь наладили?
— Никак нет, сэр, до сих пор восстанавливаем. Приём уже есть, передавать пока не можем. Заново настраиваем антенны, скоро должны справиться. Есть много сообщений от наших частей, сэр. Похоже, финны во время бури просочились на стыках между ними и устроили засады на дорогах. Все наши передовые подразделения отрезаны. Они находятся в серии окружений, обращённых к прежней линии фронта. Держатся, но требуют артиллерийской и воздушной поддержки. Полный беспорядок, сэр. Весь фронт рассыпался. Если эти мешки падут, то финнов вообще ничем не остановить. Они пройдут в глубину наших порядков и помножат на ноль 2-й корпус. Или направятся на север и ударят в тыл 1-го корпуса.
— Значит, лучше бы им устоять, да? — Рокингем смотрел на карту, представляя, на что теперь похож его фронт. — Но для этого нет никаких оснований… Хорошая уловка, с просачиванием и множественными окружениями. Финны в толком применяли её во время Зимней войны, да и в начале этой, но это было давно. Теперь у нас тактической авиации больше, чем мы можем найти ей применения, а наши подразделения намного более самостоятельны. Когда свяжетесь с этими частями, передайте приказ: держать позиции и не пытаться идти на прорыв. Мы их вытащим. Если возникнет нехватка снабжения, сбросим с самолётов. Передайте немедленно, как только восстановите передачу.
— Сэр, мы слышали о медсанбате. Это правда?
— Своими глазами я не видел. Так мне передали.
Сержант-связист пообещал сам себе, что обязательно донесёт это известие до всех фронтовых частей. Они примут эстафету возмездия.
Рокингем покинул бункер так же осмотрительно, как и шёл к нему. Следующий задача – добраться до пункта неотложной помощи, устроенного уцелевшими медиками, и поговорить с ранеными накоротке, с грубоватым солдатским юмором. Всё ради поддержки боевого духа дивизии. Заодно выяснит, сколько ещё предстоит замещать Роджерса. Потом обратно к связистам, чтобы начать согласовывать действия с окруженцами. Одно дело передать им держаться и ждать помощи. Надо убедиться, что они на самом деле чувствуют поддержку. Тогда продержатся.
— Майор Гиллеспи, на пару слов, — минутой ранее подполковник Хэвершем наконец получил новые распоряжения.
— Сэр?
— Штаб дивизии снова вышел на связь. Общий приказ всем подразделениям: удерживать позиции, не пытаться идти на прорыв. Обороняемся где стоим. Остальная часть дивизии пробьёт нам коридор и вызволит.
— Вполне разумно, сэр. Я читал о том, что происходило с русскими частями, которые так же как и мы оказывались в окружении. Их не уничтожали на месте, они исчерпывали силы в постоянных попытках высвободиться и когда финны наконец подходили для ликвидации мешков, останавливать их было почти некому. Значит, сидим и не дрыгаемся?
— Точно. Рокки обеспечит воздушную и артиллерийскую поддержку, а если понадобится, сбросит нам припасы.
— Рокингем? Я думал, что он ушёл на 6-ю дивизию, едва только прибыл.
— Так и есть. Я думаю, генерал Роджерс ранен, а Рокки занял его место. Из дивизии доходят плохие слухи. Похоже, штабные части пострадали, в том числе медсанбат.
— Вот чёрт.
— Как бы там ни было, идите и скажите всем, чтобы закапывались поглубже. Убедитесь, что оборонительная линия непрерывна. Финны – мастера просачивания, мы же не хотим внезапно обнаружить их у себя в тылу. Самое главное, никто, повторяю, никто не покидает периметр, пока нас не деблокируют. И если нам потребуется поддержка, то мы вызовем огонь на себя. Чем глубже зароемся, тем лучше. Такие потери нам нужны меньше всего.
— Особенно если прилетят янки. Вы же знаете, какие у них пилоты. Слишком много… энтузиазма.
— Это ещё мягко сказано.
В канадских войсках ходила присказка о безошибочной меткости американских лётчиков-штурмовиков. Все сброшенные ими бомбы всегда попадают в землю. Потом у него возникло странное ощущение, будто его собственные мысли воплотились в реальность. Раздался свист.
— Обстрел! — прокатилось по периметру. Хэвершем оглянулся и увидел фигурки, ныряющие в укрытия. Отличная идея, он тут же последовал ей. Взрывы захлопали через мгновение после того, как он упал на землю. Минометы. 82 или 50-мм? Это были лёгкие сухие разрывы, а не увесистые удары среднего калибра. Налёт длился не более минуты, а затем снова наступила тишина.
— Стрелять в ответ, сэр? — выбрался из снега Гиллеспи. То тут, то там из сугробов показывались головы. Каким-то чудом, несмотря на количество взрывов, никто не пострадал. Крошечный заряд немецкой 50-мм мины в сочетании с густым снегом, получилось много шума из ничего. Хэвершем понимал, что больше им так не повезет.
— Нет. Пустая трата боеприпасов. Это ротные миномёты, финны унесут их раньше, чем мы сможем открыть огонь. Провоцируют. К тому же, надо иметь в виду, что наши запасы ограничены. Посмотрим, сможем ли мы получить поддержку извне. Надо сохранить имеющееся, как еду, так и боеприпасы. Составьте опись того, что есть, и что нам срочно нужно.
Хэвершем бросился к радиоузлу. Пора вести войну по-американски. Окопаться, устроить сплошную оборону вокруг своего радиста и дать ему управление дивизионной артиллерией. В понимании его отца или деда это не было бы военной службой – парень может спокойно трескать бобы из банки, уничтожая врага огнём чужой артиллерии. Но это дешёвый способ ведения войны. В первую очередь, с точки зрения жизни канадских бойцов. Вот что самое важное.
— Свяжись со штабом. Скажи им, что мы попали под обстрел. Если есть возможность, пусть накроют внешнюю сторону периметра.
Пора поставить финскую армию перед правдой жизни, подумал Хэвершем. Первым уроком будет то, что у каждого действия есть последствия. И этот урок можно вбивать многократно.
Находясь в расположении, лейтенант Ирасаари сразу терял ощущение счастья. На задании он на какое-то время освобождался от гнёта постоянных мелких придирок полкового командования. Когда канадская дивизия рассыпалась на отдельные островки, его подразделение продвинулось вперёд, и теперь опять попал под начальственный взор. За засаду, устроенную для канадского батальона, его всего лишь сдержанно похвалили "молодец", и он вновь стал маленьким винтиком в большой машине. Тем, чьи интересы не обязательно принимать близко к сердцу.
Произошедшее прямо сейчас стало хорошим примером. Предполагалось, будто стремительный миномётный обстрел расшевелит канадцев, заставит их потратить боеприпасы в бесполезной контрбатарейной борьбе и точно обозначить свои координаты. Конечно же, расчеты лёгких минометов М-36 покинули позиции сразу же, как только выполнили огневую задачу. Быстрота перемещения являлась единственной положительной характеристикой этой модели. Теоретически, тактика должна была сработать, но она не учитывала мнение тех, кто попал в окружение и не мог никуда деться. Поэтому и не сработала. Канадские позиции молчали.
Потом лейтенант расслышал угрожающий рёв. Он нарастал и приближался сверху. Ирасаари сразу понял, что это. Артиллерия, вовсе не ничтожные 50-мм хлопушки. Крупный калибр, канадские 140 или американские 155-мм. Он почувствовал, что свело живота и тело самом собой устремилось зарыться как можно дальше в снег. Орудия били под углом, и снаряды канут в вязкую белую глубину, прежде чем взорваться. Большая часть их мощи уйдёт в землю. Маленькие миномётные выстрелы падали вертикально и для их размера взрывы оказывались намного более эффективными. Что, впрочем, не отменяло их слабости по сравнению с гаубичными снарядами.
Он ошибся. Снаряды рвались в воздухе над окопами финнов, обложивших канадские позиции. Их осколки поражали тех, кто укрылся в траншеях и стрелковых ячейках. Первые два залпа никого не обрадовали, но третий разверз настоящее пекло. Снаряды ухнули в снег, добрались до промёрзшей земли, и лопнули с необычным приглушённым звуком. Даже сами взрывы были странными – намного больше дыма, чем обычно, и загадочные белые усы, потянувшиеся во все стороны.
Пожалуй, более подходящим словом было "щупальца". Однажды он видел осьминога, живущего в аквариуме. Ирасаари заметил, как густое белое облако катится к нему. Дымовая завеса? Канадцы уже пытаются покинуть свои убежища? Он знал, что именно этого хотели добиться командиры дивизии – чтобы окружённые войска сами себя истощили. Но ещё слишком рано! Едва дым охватил его, Мартти почувствовал жар на коже. Горло скрутило в жестоком приступе кашля. Он видел, как его людей обволакивает настоящая метель из крошечных белых частиц, и догадался, что это за снаряды. Эта мысль наполнила его ужасом. Фосфорные боеприпасы, зажигалки для уничтожения живой силы. Те, на кого оседали частицы, кричали от боли и страха. Их одежда тлела и подёргивалась очагами пламени. Они пытались стряхнуть их, но становилось только хуже. Когда руки соприкасались с веществом, крошечные хлопья причиняли тяжёлые ожоги, к тому же глубоко проникали в плоть, буквально расплавляя её.
Он пытался вернуться к своему взводу. Кто-то обсыпался снегом в надежде потушить проникающий глубоко в тело огонь. Лейтенант знал, что это бесполезно. Белый фосфор растворяется в жировых тканях, где раны не заживают. В следующий миг сверху снова заревело, и в воздухе вспыхнули разрывы осколочных снарядов. Его подозрения были верны. Это вам не с русскими воевать.
— Вот и всё, сэр. Батарея отстрелялась. По два снаряда на ствол, с воздушным подрывом, по одному с белым фосфором и ещё один залп осколочными, для закрепления успеха. Думаю, за последние снаряды финны были без дураков благодарны.
Артиллерийский наводчик выключил радио и вернулся к перекусу. Между делом Хэвершем заметил, что это была банка бобов.
— Снова неприятности? — капитан Беккер потёр глаза. Он смертельно устал, и чрезмерно много времени провёл на холоде, от которого не было никакого укрытия. "Лютцов" слишком сильно повреждён. Развороченная груда стали медленно и мучительно ползла к неизбежному концу на скалах возле Торсхавена.
— Дизели перегреваются. Это не удивительно, никогда не предполагалось, что мы будем идти кормой так долго. Водозаборники охлаждения спроектированы для движения вперёд, а не назад. Проток недостаточный, двигатели не охлаждаются как следует. Мы можем развернуться и некоторое время идти носом?
Офицер, ответственный за ремонтно-восстановительные работы, задумался или, по крайней мере, попытался. Его разум не работал в полную силу: голод, холод, истощение и страх укутали его одеялом, которое, казалось, глушило любую мысль раньше, чем он мог высказать её. Он глубоко вздохнул, стараясь прийти в себя.
— Сколько нам ещё ползти?
— Пятнадцать миль, самое большее двадцать пять. Если мы сможем просто продолжать движение ещё четырех часов, то доберёмся до скал.
— Мы подкрепили носовой щит дополнительными распорками. Если не разгоняться, он выдержит. Час или два в худшем случае, только чтобы охладить дизели, и до самого конца в лучшем.
— Капитан, — голос штурмана тоже был едва разборчив, — почему бы нам не выслать вперёд Z-27? Если мы начнём тонуть, они нам всё равно никак не помогут. А если нет, то сообщат о нас и приведут помощь. Договорятся, чтобы люди вышли к прибрежным скалам, или чтобы рыболовные суда приняли раненых. Да что угодно.
— Отличная мысль. Передайте ратьером, — снова протерев глаза, Беккер увидел, как эсминец отходит от повреждённого крейсера. — Разворачиваемся.
Приказы в кормовую часть передавали устно, поскольку внутренние линии связи давно не работали. Капитан ощутил, как палуба под ногами задрожала и закачалась. Позади него замерла длинная цепочка моряков, передающая вёдра с маслянистой водой. Они заозирались. Корабль всё-таки тонет? Потом они увидели, что "Лютцов" медленно и с трудом разворачивается, и поняли, что происходит. Вёдра снова стали двигаться по утомлённым рукам, извлекая воду из недр крейсера.
Один из моряков посмотрел на содержимое своей ёмкости.
— Эй, я узнаю эту воду! Мы вылили её за борт три часа назад!
Люди устало засмеялись и продолжили вычёрпывать. Беккер посмотрел на грубый срез полубака. Корабль снова шёл.
— Машинное, как наши двигатели?
— Понемногу охлаждаются, герр капитан.
Он кивнул. Это решило одно затруднение, но не создало ли другое?
— Как обстановка с затоплением?
Ответ пришёл быстро.
— Течь ослабевает, герр капитан. Вода всё ещё сочится, но её становится меньше, а не больше, как я предполагал.
— Подсос, — негромко сказал другой офицер. — Когда мы пятились, отсечённая область работала как транцевая корма. Разрежение немного оттягивало заделку. Сейчас наоборот, давление прижимает её. Это значит, что когда течь возобновится, она будет сильнее, но пока всё наоборот.
Беккер кивнул и внезапно поднял бинокль.
— Там, прямо по курсу. Видите, на горизонте? Земля. Ещё пара часов и всё.
В ту сторону посмотрел другой офицер.
— Может быть, это просто облако, герр капитан?
— Возможно. Но для ушей экипажа это земля.
Так оно и оказалось. В течение следующего часа тень на горизонте уплотнялась и увеличивалась. Определённо Фарерские острова. Было заметно и ещё кое-что – им навстречу вышло маленькое судёнышко. Потребовалось время, чтобы сблизиться. Он рассмотрел рыболовный парусник, и не удивился. Скорее всего, Фареры не видели дизельного топлива много лет.
— Немецкий линкор. Вы направляетесь в Торсхавен?
— Да, с божьей помощью.
— Ваш эсминец передал, где вас найти, но в гавань войти не получится. Если затонете там, то всё перегородите.
— Мы туда и не идём. Выбросимся на берег за пределами порта.
— Хорошо. Подойдут ещё корабли, и на берегу будут люди. Вам помогут. Вы можете управляться?
— Относительно. Руль переставляется вручную. Но мы можем попробовать.
— Возьмите десять градусов левее. Выйдете на песчаный пляж. Там больше возможности спастись, чем на скалах.
— Принято, — Беккер отдал распоряжение рулевым и ощутил, как "Лютцов" немного накренился. Остров вырастал на глазах, стремительно увеличиваясь. Им понадобилось сделать несколько небольших поправок курса, чтобы выйти на указанный участок берега, но фарерские рыбаки подсказывали на ходу. Вскоре показался пляж в небольшой, укрытой с боков бухте. Намного лучше, чем он ожидал.
— Вывести всех из низов. Остаётся минимальная команда для управления кораблём, остальные – на палубу!
— Немецкий линкор? — с сейнера вновь заговорил голос, искажённый рупором. — Мы можем принять всех ваших раненых, если желаете. К выходу готовятся и другие суда. Если вы перегрузите раненых к нам, мы сразу доставим их в Торсхавен.
— Спасибо, — Беккер хотел сказать больше, но так устал, что не мог подобрать слов.
Постепенно "Лютцов" окружили рыболовы. Экипаж передавал наиболее тяжелораненых на самые крупные траулеры. Меньше готовились к тому моменту, когда тонущий крейсер вылезет на пляж. Оставалось совсем немного. Беккер чувствовал, что корабль становится вялым на манёвр – вода всё-таки прибывала.
— Пора. Машинное, полная мощность на дизелях. Чем дальше выедем на берег, тем лучше. Ближе к суше. Направление течения?
— Прилив, герр капитан.
— Прекрасно.
На "Лютцове" взвыли сирены, он начал разгоняться. Деревянная заделка носа рассыпалась под давлением воды, но это уже не имело никакого значения. Беккер ощутил, как корпус потряхивает на неровностях дна, а потом его корабль с гулким хлопком плотно сел на мель. Двигатели вытолкали крейсер на берег, преодолев песчаные наносы и каменистое дно под ними. В конце концов он остановился, застряв намертво всего в пятидесяти метрах от отметки прибоя. Во время отлива "Лютцов" будет виден почти целиком. Как только корабль замер, от него как будто душа отлетела. В глубине сердца Мартин знал правду – "Лютцов" мёртв. Он доставил свой экипаж в безопасное место, но при этом сам погиб.
Рядом маленькое судёнышко принимало на борт людей, которые перебирались через леера. Лодки отвозили их на берег, чтобы сразу вернуться за следующей партией. А потом Беккер увидел то, на что даже не мог рассчитывать. Группки островитян забегали прямо в море, выстраивая цепочки из воды на берег. Они подхватывали немецких моряков и передавали их на пляж, точно так же, как эти моряки всю ночь таскали вёдра. Другие ждали на берегу с одеялами. Они заворачивали в них нежданных гостей и спешно уносили прочь, чтобы согреть и выходить. Беккер восхитился. По сравнению со вчерашней безжалостной бомбардировкой контраст был разительный.
Обычай требовал, чтобы капитан покидал корабль последним. Он обошёл палубы, убедившись, что никто не остался внизу, а потом вернулся к пульту самоликвидации. Возле него он заколебался. По правилам следовало уничтожить крейсер, но его рука замерла. Теперь это не крейсер более. Застывшая, пустая, неподвижная развалина. То, что оживляло "Лютцов", делало его кораблём, а не плавучим стальным гробом, ушло. Но в его цистернах осталась почти половина запаса топлива. Если взорвать их, оно угробит рыболовные угодья, от которых зависят островитяне. Они рисковали своими жизнями в замерзающей воде, чтобы спасти его людей, и он не мог ответить им таким образом. Спустившись глубоко вниз, Беккер отсоединил детонаторы и обезвредил систему подрыва.
Поднявшись на палубу, он перешёл на борт рыболова – того самого, который вышел первым, чтобы встретить их. Капитан пристально посмотрел на него.
— Всё в порядке, — медленно проговорил Мартин. — Корабль не взорвется. В танках ещё половина горючего. Если сумеете вывезти, оно ваше.
Рыбак кивнул и направил свою посудину к берегу. Беккер поразился умению, с которым он управлял ею. Когда нос коснулся песка, он спрыгнул, невольно вскрикнув от холода воды, дошедшей до колен. Ещё один рыбак подхватил Мартина и вытащил на пляж.
— Тут вас кое-кто встречает.
Его подвели к очередной фигуре, одетой в форму цвета хаки. На голове была необычная, овальная шерстяная шапка без выраженного верха. Позади свисали ленточки. Человек обернулся, и Беккер увидел на его плече яркий шеврон – флаг Соединенного Королевства.
— Полковник Иэн Стюарт. 2-й батальон аргайлских и сазерлендских горцев, армия Свободной Британии.
— Капитан Мартин Беккер, корабль германского флота "Лютцов".
— Капитан Беккер, я должен уведомить, что вы и ваши люди – военнопленные. Однако из-за специфических обстоятельств, которые в данном случае перевешивают, я предлагаю вам свободу под честное слово. Содержать вас на острове нет никакой возможности, а загонять всех на один эсминец мне не хочется.
— Даю слово. Я прикажу экипажу сотрудничать. Полковник, в топливных цистерны моего корабля есть горючее, очень нужное островитянам. Я обещал его им. Вы поддержите моё обещание? Они заслуживают намного большего, чем пара канистр солярки, но у нас больше нечем отдариться.
— Само собой, — Стюарт махнул рукой, и на холмах появились силуэты пулемётчиков с "Бренами". Беккер понял, как легко этот пляж можно было превратить в бойню. — Мы отправим вас, когда прибудут наши транспорты. Вас слишком много для одного рейса, но всех доставят в Канаду вовремя.
— Транспорты?
— Конечно. Мы заняли эти острова более двух лет назад, и нам требуется снабжение. Из Черчилля ходит скоростной минный заградитель.
Беккер кивнул. Он понятия не имел, что на Фарерских островах вообще был гарнизон, не говоря уже о британском. Он засмеялся, в основном от ощущения, что можно наконец-то расслабиться. Стюарт выглядел озадаченным.
— Полковник, пока мы выгребали к берегу, то думали, что разбитый крейсер и повреждённый эсминец смогут дать начало военно-морскому флоту Фарер. А теперь оказывается, что у них даже есть армия. Судя по скорости, с которой мир занимается самоуничтоженим, скоро они смогут стать весьма важной державой.
Стюарт поддержал его веселье.
— Да, они способные. Здесь хорошие люди. В мире многие могли поступить куда хуже, — и посмотрел на Беккера. — Тяжко было?
Мартин содрогнулся, вспомнив.
— Налёты амеров были непрерывными. Одна волна штурмовиков за другой. Они просто замордовали наши корабли до смерти. Даже когда они уже потеряли ход, атаковали, пока те не тонули. Я не представляю, как мы выжили.
Охранники, стоявшие за дверью, слышали вопли даже сквозь толстые деревянные панели. Крики бешенства и ярости, летевшие без отдыха и перерыва. Наконец створки распахнулись и появилась бледная фигура в адмиральском мундире. Адъютант подскочил, но его тут же отпихнули.
— Не трогай меня, я весь чешусь. И весь флот сейчас зачешется. Советую найти тебе другую форму.
— Герр адмирал?
Карл Дёниц посмотрел на молодого офицера.
— Флот – это пустая трата времени и ресурсов. Мы не сумели сделать того, чего хочет фюрер. Мы не оправдали даже самых простых его ожиданий. Каждое наше обещание оказалось обманом. Подводные лодки потерпели неудачу в 1942 году, и даже лодки XXI серии не смогли остановить атлантические конвои. Лодки С-класса не заперли Балтику. Со всем боевым флотом мы не справились с одним-единственным конвоем. Сколько танков можно было создать из стали, растраченной на эти корабли? Сколько самолётов могло взлететь на непостроенных двигателях? Куда мы могли дойти на топливе, которое сожгли наши корабли? Вот что спрашивал у меня фюрер. Если бы флот подвёл его один или два раза, это ещё можно было бы списать на дурное военное счастье. Но мы оказывались в проигрыше каждый раз! А это означает, что он укомплектован предателями, и более не нужен. Так сказал фюрер. Все остальные корабли должны быть сданы на металл. Так приказывает фюрер.
— Все корабли, адмирал, даже под..?
— Все, согласно приказу. Мы должны порезать все, — Дёниц бегло оглянулся. — Фюрер, конечно, хочет включить их в этот список, но мы знаем, что подводные лодки – это не корабли. Через несколько дней, может через пару недель, кто-нибудь задаст этот вопрос. Фюрер уже успокоится достаточно, чтобы дать ответ, который спасет подводные лодки. Во всяком случае, часть. Ракетные наверняка, возможно, некоторые из других. Но флот как таковой исчез. Мы даже металлолома много не получим.
Помощник пролистал список кораблей, оставшихся после катастрофической вылазки. Один старый крейсер, три или четыре эсминца, полтора десятка или чуть больше торпедных катеров, и множество всякой мелочи. А как же тральщики? Учитывая, сколько мин накидали вдоль берегов Франции и вокруг Британии, без них встанут все каботажные перевозки.
— А как же тральщики, адмирал? Если их порезать…
— Тогда вскоре мы не сможем перевозить припасы во морю. Я знаю. Но фюрер отдал приказы, и их нельзя оспаривать. Вот что, парень. Если можешь подыскать себе другое место, сделай это. Флот теперь неподходящее место для молодого человека с амбициями.
— Адмирал, вы должны пройти с нами.
Появились два офицера СС. Дёниц расправил плечи и развернулся к выходу. Вопрос его смерти всё равно оставался открытым, а у него на руках до сих пор имелись кое-какие карты. Во-первых, ракетная атака с подводных лодок по материковой части США. Во-вторых, тральщики, в которых отчаянно нуждалась армия. Он мог бы разыграть их карту, чтобы спастись. И другие варианты тоже. Но при этом оставался в достаточной мере реалистом, чтобы не верить в хороший расклад. Жест отчаяния, не более. Но у его драгоценного флота шансы вообще испарились. То, что не потопили амеры со своими авианосцами, теперь обречено по приказу человека, управляющего страной. Совершенного безумца. Если Дёниц когда-нибудь в этом и сомневался, то сцена в зале совещаний несколько минут назад развеяла все сомнения.
— Подождите снаружи, — голос был вовсе не тот, который ожидал услышать адмирал. В кабинете сидел Герман Геринг. За последний год его отучили от морфия, и теперь он выглядел намного лучше. В ходе войны он потерял большую часть своего влияния и практически ушёл на дно, но теперь медленно и упорно восстанавливал свое положение. Оба эсэсовца вышли.
— Ну что, Карл, облажался ты со своими корабликами, а?
Дёниц зыркнул на него:
— Будь у нас больше самолетов и настоящих авианосцев…
— Ты бы всё равно проиграл. Мои люди подсчитали, что у амеров на авианосцах было почти три тысячи машин. Они отправили бы на дно всё, что мы могли выставить. Собственно, об этом мы и поговорим – о войне с применением палубной авиации и о том, как наши самолёты действовали на море. Будем обсуждать это до тех пор, пока фюрер не успокоится и твоей шее перестанет грозить петля из рояльной струны. Тогда… ну, благосклонность тебе не вернуть, но терпеть будут.
Геринг откинулся на спинку кресла. Он приобрел очередного союзника. В его планы по восстановлению авторитета добавилась ещё одна деталь.
Главные стойки шасси с привычным тяжёлым стуком коснулись взлётной полосы. С-99 не был похож на обычный самолёт – скорее на корабль, покачивающийся в воздухе. И такой же инертный в управлении. Он почти не слушался пилота, и точно выдержать курс удавалось с трудом. Поэтому посадка начиналась издалека. Огромную машину требовалось направить идеально, прежде чем начать снижение. Не один С-99 потеряли из-за того, что пилот слишком поздно и резко повернул, и зацепил землю концом крыла. Полёт на такой громадине был искусством, требующим большой практики для совершенствования. И Дедмона настораживала необъяснимая тенденция, нарастающая в лётных отрядах. Едва экипаж набирается достаточно опыта, чтобы управлять тяжёлыми машинами в арктических условиях "Воздушного моста", он исчезает, переходя в какую-нибудь другую группу. Официальное объяснение гласило, что их переводят в инструкторы для обучения новых лётчиков и передаче им некоторых навыков о норове C-99 раньше, чем они сядут за штурвалы.
Казалось, опытных команд уже с лихвой хватит для обучения новых экипажей, необходимых здесь. Ходили слухи, что для Тихого океане формируются и перегоняются новые подразделения, для переброски припасов и войск. Боб точно знал, что время от времени появляется транспортник с грузами, изготовленными в Австралии. Оборудование, произведённое на австралийских заводах, оплаченное США в счёт русского ленд-лиза. Так что, возможно, именно туда и направлялись экипажи. Это могло иметь смысл. Ещё один воздушный мост, напрямую оттуда. Дальность полёта и полезная нагрузка С-99 оправдывала почти всё что угодно.
На стоянке уже собралась целая стая машин скорой помощи, готовых принять часть пассажиров. В значительной мере именно из-за них Дедмон так осторожно вёл самолёт. Нижняя палуба была полна раненых, почти полторы сотни, вместе с сопровождающими их врачами и медсёстрами. Обычно для перевозки пострадавших использовали более быстрые С-54, но в последнее время эвакуации проводились чаще. "Полярный экспресс" оказался свободен, и его привлекли, раз попался под руку. Ещё сто пятьдесят пассажиров расположились на верхней палубе – отпускники. Через неделю они снова отправятся на фронт.
Дедмон свернул с полосы на рулежку, следуя за оранжево-чёрным джипом-поводырём. Когда длинная асфальтированная полоса закончилась, на другом её конце как раз показался другой С-99А. Разбег перед долгим полётом в Россию. Он догадался, что солдаты на верхней палубе будут смотреть ему вслед, понимая, сами скоро вновь полетят обратно. За три года поддержку экспедиционного корпуса довели до уровня искусства. Тяжелая техника отправлялась морем, люди – по воздуху.
Джип свернул направо, на укатанную площадку, и Дедмон последовал за ним. Шины "Полярного экспресса" взвизгнули на повороте. Затем, как только двигатели под крыльями заглохли, раздался лязг открывающихся носовых створок. Раненых, доставленных на нижней палубе, торопились доставить в госпиталь. Сам факт их доставки самолётом означал, что их состояние достаточно серьезно для вывоза домой вместо лечения в России. Мысли Боба были прерваны причудливым пульсирующим рычанием, фирменным знаком С-99. Второй транспортник взлетал; его закрылки и шасси втягивались. Позади него, в конце взлетно-посадочной полосы, уже занимал свое место С-54. Его экипаж проводил последние проверки перед вылетом. Скорее всего, в Анкоридж, потом в Анадырь и далее в Хабаровск или на одну из десятков небольших полос, разбросанных по всей Сибири.
Палубная команда закончила проверку, и Дедмон подписал ведомость передачи самолёт наземной бригаде. Они примут на себя подготовку к следующему полету.
— Ничего необычного, сэр? — задумчиво постучал по планшетке бригадир. Было время, когда каждому транспортнику придавалась своя аэродромная команда, но теперь обслуживание самолётов "Воздушного моста" проводилось на производственной базе. Если услуги специалиста не требовались на одном самолете, его направляли туда, где он нужен. Это простое изменение в четыре раза уменьшило время простоев.
— Нет. Всё в порядке. Ведёт себя прекрасно, — Дедмон подписал оставшиеся документы и вытянулся в кресле. Спина и ноги затекли. Путь из Хабаровска в Сиэтл со скоростью менее 450 километров в час требовал много времени. Штурманы просто упахивались на таких перелётах. Раньше никто даже не догадывался о проблемах, связанных со столь долгими рейсами.
В терминале экипаж начал расходиться. Многие лётчики "Воздушного моста" были в возрасте и с большим опытом, около половины из них семейные. Его второй пилот, Джимми Йорк, направился туда, где ждала его жена. Дедмон не поверил своим глазам и посмотрел ещё раз. Когда они улетали, Сьюзен Йорк была блондинкой, а теперь её волосы стали угольно-чёрными. Он слышал, что на Восточном побережье случались неприятности. Неужели это и сюда дошло?
— Боб? Можем поговорить пару минут? — полковник Сазерленд почти бегом пересёк ангар. Ещё один дядька из довоенного состава ВВС. — Ты же вылетаешь через два дня?
— Думаю да. Я ещё не видел новых приказов, — это было довольно точное предположение. На обслуживание огромного и сложного С-99 перед новым рейсом в Россию примерно столько времени и требовалось.
— Значит, так и будет, точно говорю. Груз покрышек для шасси. Слушай, я хочу назначить тебя новым офицером-администратором нашей группы.
Дедмон мысленно запнулся.
— А с Томми Кинкейдом всё в порядке? — на "Воздушном мосту" было потеряно немало машин. Поэтому крылья и хвост окрашивали в ядрёный оранжево-красный цвет – так легче найти в снегах место аварии.
— О, более чем. Говорят, вчера получил новое назначение в другую группу. Почему бы не оставить нас в покое? Как я смогу управляться с транспортной авиагруппой, если мои лучшие экипажи начнут растаскивать? Так что скоро полетишь, попомни мои слова. Как бы там ни было, я хочу, чтобы ты перешёл на должность администратора.
Дедмон благодарно улыбнулся и посмотрел вслед умчавшемуся Сазерленду. В его голову пришла несколько неуместная мысль: а почему полковник сам до сих пор не получил приказ о переводе?
— Они нас быстро нагоняют, — Бресслер был прав. Мэроси это признавал, пусть сам факт ему и не нравился. Немцы ускорились, едва преодолели глубокий снег в долине. По лесу они шли намного быстрее двух уставших американских летчиков.
— Может, пора найти подходящее укрытие, Билл? — капитан посмотрел на деревья. Спрятаться здесь было негде, сосны глушили подлесок. — Вон там земля вроде бы потвёрже. Глядишь, заляжем.
Бресслер вздрогнул. Сегодня их огневая мощь упала от самозарядного 75-мм орудия до пары 9-мм револьверов. Об этом оружии ходила мрачная шутка, мол, их единственное предназначение – убедиться, что немцы услышали стрельбу. Получить пулю намного менее болезненно, чем медленно удавиться в петле.
— Не лучше ли пойти дальше, Джон? По крайней мере, мы можем ускользнуть от этих пидоров. А если остановимся, точно конец.
Мэроси пытался собраться с мыслями, но мороз клонил его в сон. В конце концов он решил, что если уйти невозможно, то надо зарыться в подходящую нору. Немцы почти догнали их.
— Слишком поздно, мы даже до скал не доберёмся. Вон туда!
Оба лётчика нырнули в небольшое понижение, едва пригодное для того, чтобы спрятаться. Когда они, ушибаясь о выступы камней, докатились вниз, позади захлопали выстрелы. Действительно, укрытие так себе.
Через лес стремительно приближались немцы, десятка полтора. Джон недобрым словом помянул ВВС, закупившие слабые и бесполезные револьверы, вместо которых можно было выбрать М1911. Как будто сознательно отвергали всё, что выбирала армия. Огонь немцев ненадолго стих – они рывком сократили расстояние. Мэроси догадывался, что у них на уме. Их привлекала возможность схватить двоих ненавистных пилотов-штурмовиков, которые сначала заставили их понервничать, а потом попытались залить напалмом. Поэтому капитан не собирался сдаваться живым.
В сосновом лесу выстрелы револьвера прозвучали откровенно слабо, но результат его удивил. Упало не менее трёх немцев. Еще менее объяснимо было то, что к ним присоединились ещё двое. На белых маскхалатах расплывались большие красные пятна. Только сейчас он догадался, что звуки изменились. В стаккато винтовочного огня вплёлся стремительный треск, непохожий ни один знакомый пулемёт. Немцы влетели в засаду. Некоторые попытались отступить и укрыться за деревьями, но выстрелы их нагнали всего через несколько метров.
После оглушительного треска стрельбы наступила тишина. Мэроси и Бресслер не могли двинуться с места, так как увидели, что из ломаной щели, которую минут назад они даже не заметили, поднялись несколько силуэтов. Капитан задрал руки и крикнул:
— Мы американские пилоты!
Одно из лыжников отозвался:
— Мы знаем, — и пошёл к ним, пока остальные занялись проверкой тел немцев. Краем глаза Мэроси заметил, как кто-то из бойцов обмакнул пальцы в кровь и окрасил ею лицо молодого солдата, после чего сказал:
— Товарищи, в нашем братстве пополнение.
— Я лейтенант Станислав Княгиничев, — русский говорил медленно. Очевидно, он думал на родном языке, а потом старательно переводил. — Мы следили за вами больше часа.
— Капитан Джон Мэроси, сержант Уильям Бресслер. Благодарим за спасение, лейтенант.
— Просто Князь. Партизаны сообщили о сбитых и показали, где вы свалились. Вы отлично вывели немцев. Мы пропустили вас, и получилась хорошая засада.
Голос лейтенанта был немного напряженным. Он пытался скрыть своё веселье, наблюдая, как два американца путаются ногами в сугробах.
— Ваши инструкторы по выживанию никогда не учили вас, как сделать снегоступы из веток?
Мэроси покачал головой. Он недоумённо смотрел, с какой лёгкостью русские передвигаются по снегу. Немцы казались ему ловкими и умелыми, но по сравнению с сибирскими лыжниками они выглядели неуклюжими растяпами. И если они растяпы, то кто же тогда мы с Бресслером?
— Вам, американцам, стоило бы узнать о русской зиме ещё одно, — Князь со смехом подёргал его лётный костюм. — Снег не зелёный. Ну, нам пора. Вы можете ходить на лыжах?
— Не так хорошо, как твои люди.
— Не бери в голову. Наши машины всего в нескольких километрах. Мы подберём для вас лыжи и маскхалаты, которые почище. Сейчас мы возвращаемся домой, в дивизию, и возьмём вас с собой. Можете прихватить "Штурмгеверы", их в этот раз много попалось.
Это куда лучше, чем револьвер, подумал Джон. Когда они со стрелком-радистом влезали в немецкие маскхалаты, он обратил внимание на молодого бойца с кровавыми полосами на лице, шедшего позади всех. Князь проследил его взгляд и пояснил:
— Когда к нам присоединяется новичок, он пригоден только для всякой грязной работы по подразделению. Но когда он убивает своего первого гитлеровца, становится товарищем, братом. И теперь хозработы за него делает другой новобранец.
— Теперь понятно. Ты очень хорошо говоришь на английском, Князь.
— Спасибо. Немного выучил в американском госпитале. В моей дивизии в каждый лыжный патруль стараются выделять человека, который знает английский. Как раз на такой случай. Поторопимся. Надо уйти подальше до того, как фашисты опомнятся.
Хорошо служить в разведывательной эскадрилье – они первыми получают новые машины. "Арадо" лейтенанта Вейнанда был подходящим примером. Изящный двухмоторный разведчик, способный перегнать большинство истребителей в этой глуши. Ну, кроме американских F-80, но их вообще пока немного, а тем более на Кольском полуострове. В основном они встречались в центральной части Восточного фронта. Некоторое время II/KG-40 базировалась там, и это был кошмар. Казалось, у амеров бесконечный резерв истребителей. Их "Тандерболты" и "Королевские кобры"[165] летали повсюду. Бомбардировочные эскадрильи до сих пор летали на Ju.188[166], и несли огромные потери. Поэтому группу перевели для отдыха и пополнения в более спокойное место.
Вейнанд смотрел вниз. Заснеженный пейзаж был на самом деле красив. А потом глянул повнимательнее. Слева по курсу тянулись два длинных облака дыма. Их направление совсем немного отличалось от вычисленного специалистами. Лейтенант заложил вираж и сменил курс, чтобы получше изучить цель. Конечно же, это было то, что он искал. Два состава, влекомых паровозами.
Сблизившись и посмотрев в бинокль, он убедился – именно оно. В составе первых двух поездов катилось по огромному орудию с цепочкой вагонов. Следом за ними, отчаянно стараясь не отставать, бежал тепловоз, тянувший ещё два вагона.
— База, это "Летучий голландец". Я нашёл добычу. Движется на запад, — Вейнанд посмотрел на карту, внимательно высчитал координаты и передал их по радио.
— Отлично, мой маленький голландец. Согласно картам, впереди есть мост. Наши бомбардировщики уже готовы к вылету. Штаб хочет захватить эти орудия, а амеры уже взорвали одно из них. Давай убедимся, что у пехтуры есть шанс хапнуть оставшиеся два. Оставайся там, мы скажем, когда мост снесут.
"Юнкерсы" хорошо подходили для таких задач. Быстро взлететь, прошмыгнуть над линией фронта к своей цели, и вернуться раньше, чем амеры или иваны отреагируют. 188-е умели быстро снижаться, разгонялись до 450 километров в час, и могли лететь ниже радарных полей, развешанных проклятыми американцами почти везде. Следи за собой и прижимайся к земле – самое главное на Русском фронте. Иваны летали низко, амеры ненамного выше. Бои выше пяти тысяч метров были редкостью.
Гауптманн Шеллберг расправил на коленях карту. Штурман указывал ему, куда лететь, но он хотел понять ландшафт сам. Рейд предельно простой – уничтожить железнодорожный мост, который должен располагаться за следующим хребтом. Бомбардировщики зайдут по осевой. Тогда ошибки прицеливания будут по дальности, а не по горизонту, значит удар вдоль даст большую вероятность попаданий.
Ага, вот он. Шеллберг схватил радио.
— Второе звено, атака.
Второе звено состояло из новичков с одним-двумя боевыми вылетами. Нынче их появилось очень много. Им выделяли самые крупные цели. Если они попадут хотя бы в центральный пролёт, опытные пилоты доделают работу. Но даже если они промахнуться, звено Шеллберга вполне исправит эту ошибку.
Первый из Ju.188 перевалил через холм и пошёл на цель. Две тысячекилограммовые бомбы отправились в свободный полёт. Около средней опоры вздыбились два фонтана воды. Встряхнуло хорошо, подумал Шеллберг, но всё-таки стоит. Вторая пара бомб легла с недолётом – в железнодорожные пути рядом с мостом, но сам он под удар не попал. Третья пара попала очень близко, окатив водой фермы, но ни одна не упала. Зато четвёртый самолёт уложил свой груз точно в цель. Как будто экипажи наблюдали за действиями коллег и вносили поправки. Небо над мостом окрасилось дымной шапкой. Когда она рассеялась, средний пролёт был обрушен, одним концом лежал в реке, а вторым на обломках опоры.
— Молодец, четвёртый! Первое звено – за мной!
Гауптманн направил свой бомбардировщик в пике, нацелив нос на черту, где мост сходился с берегом. Он немного задержал дыхание, нажал сброс и увидел, как во все стороны брызнуло кипящее чёрное облако от попадания тонных бомб. Береговая часть расселась и съехала в реку. На отходе Шеллберг увидел, что повреждённый средний пролёт окончательно уничтожен – бомбы попали в остатки опоры. Теперь три из четырёх пролётов лежали в воде. Последний предназначался оставшейся паре "Юнкерсов". Увидев дымные кляксы на берегу, он выругался. Подлетев так близко, как получилось, гауптманн рассмотрел, что пролёт уцелел, однако сам мост определённо рухнул. Значит, задача выполнена.
Восьмёрка Ju.188 вернулась на аэродром. Хотя бы сегодня, для разнообразия, лёгкий вылет. Истребители амеров и иванов заняты атаками немецких частей, наступавших на южный фас Кольского фронта. Канадские самолёты поддерживают свои войска, сражающиеся с финнами. Вокруг моста не было зениток. Теперь нескоро случится такая же удача.
Эту систему до сих пор называли внутрикорабельной связью, при том что использовали вовсе не на корабле. Она связывала вагоны, из которых состоял артиллерийский поезд второй батареи. Всё-таки это была морская артиллерия ВМС США, и традиция осталась. Лейтенант-связист ответил на вызов. Хороших новостей не было.
— Сэр, мы только что получили сообщение. Мост, по которому мы хотели пройти, снесли начисто. Немецкие бомбардировщики уничтожили его примерно час двадцать назад.
— Вот чёрт, — хотя Пердью хотел высказаться куда покрепче. — Попросите майора Болдина к нам. И передайте, всем стоп.
Он посмотрел на карту. Несмотря на то, что на ней имелась неотображённая ветка, они всё равно оказались в ловушке. Линия, на которую они рассчитывали, находилась по ту сторону реки. Единственной альтернативой была вернуться на восток и надеяться, что немецкое наступление не заблокировало тот маршрут. Слабая надежда. К тому же увеличивается риск захвата орудий – чего он никак не мог позволить. Такая обстановка явно заслуживала большего, чем просто "Вот чёрт".
В штабной вагон забрался майор СТАК. Джеймс вкратце объяснил ситуацию, и спросил:
— Итак, товарищ майор, есть возможность восстановить мост? Иначе нам придётся вернуться той же самой дорогой на восток и потом на север. Опираясь на оба варианта, что мы можем сделать?
— Мост уничтожен. Отремонтировать его не получится. По докладам партизан, снесены центральные опоры и выход на мост со стороны берега. Нам пришлось бы просто построить его заново. Это несколько недель. Насчёт возвращения… оно тоже невозможно. Во всяком случае, не с таким грузом, как у нас, — Болдин посмотрел на карту. — Есть иное решение. Очень опасное, но доступное.
— Всяко лучше, чем уничтожение орудий и и выход пешком.
— Так и есть, товарищ капитан II ранга. Но когда я сказал "опасное", я не шутил. Вот, посмотрите. Параллельно нам, справа, лежит горный хребет. В нём есть залежи низкосортного угля. Он так себе, но применение находит. Поэтому перед войной было решено заложить шахты для добычи. Две устроили здесь, — палец майора коснулся карты, — и здесь. Километрах в десяти впереди, на противоположных сторонах хребта.
— И чтобы вывозить уголь, потребовались вспомогательные пути. По одному для каждой шахты. Не говорите мне, что там, где шахты соединяются, есть тоннель.
— Пути проложены по обе стороны хребта, тоннеля между ними нет. Обе шахты наверняка соединяются, этого требуют обычные меры безопасности, но проход только для человека. Определённо не для таких крупных поездов. Эти линии соединены между собой перемычкой, проложенной поперёк возвышенности. Мы можем провести поезда по одному из путей, потом использовать перемычку и оказаться с другой стороны гряды. Там, по второй линии, выходим вот сюда. Движемся на восток, а следом на север, и вот в этом месте возвращаемся на задуманный маршрут, — показал Болдин.
— Выглядит идеально, — Пердью задумался, — но есть и сложности, да?
— На самом деле есть. Эти шахты содержат уголь низкого качества, и когда началась война, всё оборудование, которое только можно, перевезли на другие промыслы, с хорошим углём, а сами выработки законсервировали. Мы вывезли бы и сами пути, но не успели. Гитлеровцы наступали слишком быстро. То есть линии на месте, но их никто не осматривал с самого 41-го. Четыре года из зимы в лето, снег, лёд, талые воды… Состояние у них будет то ещё. Кроме того, стройка велась в годы больших чисток. Инженеру сказали закончить перемычку в определённой дате. Съезд партии, или чей-то день рождения, кто знает? По первоначальному проекту, рельсы должны были проложить по склону с минимальным уклоном, около трёх процентов. Затем развернуть на 180 градусов, на плато, и потом так же свести вниз. Но времени и материалов не хватало. Не уложиться в сроки означало вероятность самому попасть под раздачу, и часть отрезков вынужденно сократили. Подъёмы и спуски стали намного более крутыми. Настолько, что поезда-углевозы с трудом их преодолевали, и было несколько несчастных случаев. Втащить там орудия… — майор пожал плечами, — Возможно. Это наш единственный выход.
Джеймс снова задумался.
— Но пути есть по обе стороны хребта.
— Так точно.
— Значит, рискнём. Отведём установки к подножию, к шахтам. Поставим их на запасной ветке, и двумя локомотивами перетянем вагоны на другую сторону. Дизеля должны справиться сами. Потом, так же двумя локомотивами, перевозим орудия. Будет затруднительно спуститься с ними… Получится переформировать сцепки так, чтобы они оказались впереди паровозов, и те работали на торможение? На другой стороне расталкиваем всё по запасным путям, выстраиваем поезда прежним порядком и уходим.
Майор прикинул шансы.
— Думаю, сработает. У "Микадо" хорошая тяга, я знаю, — и улыбнулся во весь рот, — товарищ капитан II ранга, вы полны решимости спасти орудия!
— Более чем, товарищ майор. Если я потеряю и их, флот будет удерживать у меня из зарплаты их стоимость.
— К вам генерал ЛеМэй, сэр, — Наама едва сдержалась, чтобы не захихикать над "сэром". В анархической среде тех, кто работал над планом "Дропшот"[167], это слово использовалось редко.
— Рад видеть вас, Кертис. Как успехи?
— Тришкин кафтан. В моих авиагруппах, оснащённых B-29, не хватает всего: самих самолётов, лётчиков, оборудовании и так далее. Кроме этого, полный порядок.
— Так плохо? Я думал, модели D уже сошли со сцены.
— Верно. Большинство из них направляется прямиком в центры модернизации, чтобы устранить неисправности или внести изменения в конструкцию. У меня есть группы, в которых всего три лётных машины. По бумагам, с октября было приведено в работоспособное состояние сто единиц. На самом деле, существует всего двенадцать бомбардировщиков из семидесяти пяти списочных. Мы летаем круглосуточно. Один экипаж покидает борт, другой принимает. Должен сказать, что это приводит к недостатку лётных часов. Но не волнуйтесь, лётчиков мы подготовим. Меня беспокоят самолёты.
— Можно направить всю D-серию в учебные части. Первыми по-настоящему строевыми будут машины серии E. Когда начнутся их поставки, предыдущие переделаем в заправщики.
— Это очень хорошо, — ЛеМэй на мгновение прервался, — послушайте, Филип, в действительности всё не так плохо, как кажется. С выпуском B-17 дела обстояли куда хуже, да и с запуском 29-х хватало проблем. Помните, что случилось с моей первой авиагруппой?
Стёйвезант покачал головой.
— В подробностях нет.
— В декабре 41-го предполагалось, что мы будем базироваться в Исландии. Собрали чемоданы. БАО, запчасти, багаж, инструменты, всё отправили туда. А потом заговорили о срочном развёртывании на Гавайях. Представьте только – тридцать пять B-17, внезапно прилетевшие в Хикэм без всего того, что поддерживает их в работе. Беда. Хуже только приземлиться прямо во время бомбардировки. Из-за чего, чёрт подери, так случилось?
— Никогда не докапывался до сути, честно. Вроде бы из-за возни японцев. Некоторое время казалось, что они задумали ударить сразу во все стороны. Филиппины, голландская Ост-Индия, Малайя и Сингапур, да что угодно можно назвать. По некоторым радиоперехватам были даже предположения, будто они хотят напасть на Пёрл-Харбор. А потом внезапно всё исчезло. Японцы отошли и обрушились всей мощью на Китай. Они до сих пор там, вполне успешно продвигаются, и мы закрываем на это глаза, потому что линия поставок в Россию проходит прямо у них под носом.
— Ну, нам-то про это никто не говорил. Просто приказали перебазироваться на Тихий океан. Мне пришлось перетащить всю группу практически на горбу. Раньше такого не случалось, по крайней мере, не с такими крупными самолётами. Если производственники разберутся со своими трудностями, мы будем наготове. Мы уже готовы, если надо. Можем поднять для бомбардировки 150 машин. Часть из них старше и медленнее других, но они всё равно дадут колбасникам жару. Дайте нам конверты с целями и самолёты, и мы снесём с карты всю Германию.
ЛеМэй передвинул трубку из одного уголка рта в другой.
— Итак, какую часть плана разрабатываете именно вы?
— Довольно важную. Прямо сейчас мы оптимизируем список объектов. Кажется, наилучшим вариантом будет около двух сотен. Меньше – и часть германской военной машины уцелеет. Больше – и мы получим поля битого кирпича. Некоторые точки я хочу поразить более чем одним устройством. Берлин, Мюнхен, Нюрнберг. Это политические цели. Мы стираем их с лица земли, чтобы высказать свою позицию. Другие объекты потребуют не менее двух устройств. Это хорошо укреплённые верфи и ряд заводов. Поэтому потребуется где-то от двухсот двадцати до двухсот шестидесяти зарядов. У вас ведь так и используются звенья по три машины?
— Верно. Мы перепробовали все другие варианты, но этот, похоже, самый лучший для крупных самолётов. Их можно выстроить так, что все подходы будут простреливаться, — ЛеМэй снова пожевал трубку. — Я провёл несколько вылетов лично, выбирая подходящее построение. Способ работает, если понадобится. Но может и нет. Вы слышали об эксперименте Пола Тиббетса?
Стёйвезант помотал головой.
— "Боинг" ободрал B-29B догола. Сняли вооружение, кроме кормовой установки, всю броню, всё, что не требуется для собственно полёта. Даже подлокотники от кресел открутили. Тиббетс поднял облегчённый самолёт на 9 километров, и несколько P-47 попытались его перехватить. Он переманеврировал их! И сам гонял по всему небу. Никто не поверил бы такому, но он сделал всё на наших глазах. Никто не ожидал настолько весомого результата. Даже проектировщики утверждали, что конструкция больших бомбардировщиков такого не допускает. Но вы правы. Трёхсамолётные звенья.
— Итого, при 75 машинах в группе нам необходимо от восьми до десяти групп, чтобы обеспечить доставку устройств. Это даст нам избыточную обороноспособность, но пусть. Для больших самолётов лишним не будет
ЛеМэй рассмеялся:
— Стёйвезант, вы великий планировщик и великий промышленник, но понятия не имеете об управлении хотя бы эскадрильей бомбардировщиков. Вот смотрите. В каждой группе числится три эскадрильи из 24 самолётов. По восемь звеньев из трёх. Когда каждая эскадрилья способна поднять пять звеньев, это превосходно. Плохо, когда три. Остальные единицы находятся на ремонте или в мастерских на модернизации. Потом экипажи. Часть лётчиков необходимо держать на земле на случай дополнительных боевых вылетов, часть будет отдыхать несколько дней после двухсуточного рейда. Поэтому пересчитывайте, исходя из четырёх звеньев в эскадрилье.
Филип легко получил новый результат.
— Двадцать одна группа, может быть, двадцать две. Помните, что я говорил о запасе прочности? Забудьте. Согласно плану 41-го года, к 47-му требуется построить достаточно бомбардировщиков для формирования сорока четырёх групп. По вашим словам, половина из них понадобится для доставки особого груза, а остальное для обычных налётов.
— Похоже на то.
— Мы должны справиться с доставкой устройств, но продолжение вилами по воде писано. Сначала необходимо убедиться, что Форт-Уэрт, Уичита и Сегундо выдержат собственные производственные стандарты. Серия Е встанет на конвейер в апреле. У неё усиленные двигатели. Знаете, если Тиббетс прав насчёт бесполезного вооружения, комплекс дистанционного управления огнём можно исключить. Он сложен, занимает много места, и было бы неплохо от него избавиться ещё на стадии постройки.
— Согласен. Для этого я и приехал. Мне понадобится несколько машин, изготовленных без пушек и брони – понять самому, на что они способны. Вы можете распорядиться об этом?
— Я – нет, но есть люди, которые распорядятся по моему слову. Вы точно уверены, что хотите использовать этот вариант? Рейд на беззащитных бомбардировщиках будет чертовски рискованным.
— Парни на B-29B и RB-29C точно так же рискуют прямо сейчас. Несколько ночей назад один из разведчиков ушёл от ночного истребителя колбасников. Пилот отлично выполнил задание. Увернулся от ночника, сделал радиолокационную съёмку и привёз плёнку. А потом набил морду инструктору, который убеждал их, что немы не отправляют истребитель на перехват одиночного разведчика. Но суть в том, что RB-29C ушёл как есть, без раскомплектования. Они, конечно, несут потери, но незначительные – всё-таки летают по ночам, а не средь бела дня. Почему мы не можем заявиться ночью?
— Точность. Заряды обладают высокой разрушительной мощью, однако их всё равно надо сбрасывать правильно. У нас есть радиолокационные изображения некоторых целей, но не всех. Некоторые придётся накрывать с ходу. Поэтому нам нужны разведчики. Они важны не менее бомбардировщиков. Их задача – выяснить погоду, вызвать на себя огонь зениток и вывести самолёты с устройствами на цели. Ну и забавы ради, разведывательные группы будут состоять из RB-29 и RB-23. Чтобы запутать наблюдателей.
— А значит, нужно ещё больше машин. Чертовски сложная задачка, а?
В голосе ЛеМэя не было ни следа сочувствия. Ему хватило забот при разработке тактики тяжёлых бомбардировщиков. Головную боль по её воплощению он собирался свалить на кого-нибудь другого.
В гавани рядом с Z-27 появился ещё один эсминец. Беккер с трудом разобрал номер на его борту. Корабль был весь закопчён и серьёзно обгорел. Однако всё-таки удалось рассмотреть "Z-20", номер одного из эсминцев авианосной группы. Кажется, теперь это единственной уцелевший из всего отряда. Капитан, разглядывая его, не сразу понял, что позади кто-то есть. Это подошёл полковник Стюарт.
— Z-20. Подобрал многих выживших, но все они в плохом состоянии. В том числе адмирал Бринкманн.
— Ну слава богу, больше я не самый высокопоставленный офицер здесь, — с облегчение вздохнул Беккер. Он устал, болен, и просто хочет отдохнуть.
— Боюсь, это не так. Адмирал, — Иэн заколебался, — не в себе. Совершенно не в себе. Его нужно перенести с эсминца, и он… нууу… недееспособен. Медики, принимавшие предыдущую партию, считают, что это вызвано контузией. Я должен попросить вас остаться в чине старшего немецкого офицера. Иначе придётся обратиться к одному из капитанов эсминцев. В общем, я считаю, что вы справитесь лучше.
Беккер кивнул:
— Хорошо, полковник. Что вам нужно сделать?